2024년 7월 21일 일요일

가원

 家苑 가원

가범 (全譯評點本)

目录

序言

卷一 治家

卷二 祖

卷三 父母/ /

卷四 子上

卷五 子下

卷六 女//伯叔父/

卷七 兄//姑姊妹/

卷八 妻上

卷九 妻下

卷十 舅甥/舅姑/婦妾/乳母

 

卷一 治家

  【原文】《周易》:離下巽上家人利女貞

 

 

  彖曰家人女正位乎內男正位乎外男女正天地之大義也

 

 

  家人有嚴君焉父母之謂也父父子子兄兄弟弟夫夫婦婦而家道正正家而天下定矣

 

 

  象曰風自火出家人君子以言有物而行有恆

 

 

  初九閒有家悔亡象曰閒有家志未變也

 

 

  六二無攸遂在中饋貞吉象曰六二之吉順以巽也

 

 

  九三家人嗃嗃婦子嘻嘻終吝象曰家人嗃嗃未失也婦子嘻嘻失家節也

 

 

  六四富家大吉象曰富家大吉順在位也

 

 

  九五王假有家勿恤象曰王假有家交相愛也

 

 

  上九有孚威如終吉象曰威如之吉反身之謂也

 

 

  《大學:「古之慾明明德於天下者先治其國欲治其國者先齊其家欲齊其家者先修其身欲修其身者先正其心欲正其心者先誠其意欲誠其意者先致其知致知在格物物格而後知至知至而後意誠意誠而後心正心正而後身修身修而後家齊家齊而後國治國治而後天下平自天子以至於庶人一是皆以修身為本其本亂而末治者否矣其所厚者薄而其所薄者厚未之有也!」此謂知本此謂知之至也所謂治國必先齊其家者其家不可教而能教人者無之故君子不出家而成教於國孝者所以事君也弟者所以事長也慈愛者所以使眾也。《:「桃之夭夭其葉蓁蓁之子于歸宜其家人。」宜其家人而後可以教國人。《:「宜兄宜弟。」宜兄宜弟而後可以教國人。《:「其儀不忒正是四國。」其為父子兄弟足法而後民法之也此謂治國在齊其家

 

 

  《孝經閨門之內具禮矣乎嚴父嚴兄妻子臣妾猶百姓徒役也

 

 

  昔四岳薦舜於堯:「瞽子父頑母嚚象傲克諧以孝烝烝乂不格奸。」帝曰:「我其試哉女於時觀厥刑於二女。」釐降二女於媯汭嬪於虞帝曰:「欽哉!」

 

 

  《稱文王之德曰:「刑於寡妻至於兄弟以御於家邦。」此皆聖人正家以正天下者也降及後世爰自卿士以至匹夫亦有家行隆美可為人法者今採集以為家范》。

 

 

  【譯述】《周易》!離下巽上家人卦卜問婦女之事吉利

 

 

  「彖詞家人的爻象顯示六二陰爻居於內卦的中位像婦女在內以正道守其位九五陽爻居於外卦的中位像男人在外以正道守其位則是天地間的大義一個家庭有尊嚴的家長即父親和母親

 

 

  父親要像個父親兒子要像個兒子兄長要像個兄長弟弟要像個弟弟丈夫要像個丈夫妻子要像個妻子這樣家道就端正了如果都能正其家天下也就安定了

 

 

  「象辭家人卦外卦為巽巽為風內卦為離離為火內火外風風助火勢火助風威二者相輔相成是家人的卦象君子從這個卦象中悟到言辭一定要有內容才不致於空洞德行一定要持之以恆才能彰顯

 

 

  初九防範家庭出現意外事故沒有悔恨。「象辭防範家庭出現意外事故就是防患於未然

 

 

  六二婦女在家裡料理家務安排膳食沒有失誤這是吉利之象

 

 

  「象辭六二爻辭之所以稱吉利是因為六二陰爻居九三陽爻之下像婦人對男人順從而有謙恭

 

 

  九三貧困之家眾人嗷嗷待哺這是愁苦的事情但是假如能夠辛勤勞作就可以脫貧致富而那些富貴之家驕奢淫逸妻妾兒女只知道嘻戲作樂家道終將敗落。「象辭貧困之家而能辛勤勞作沒有失掉正派的家風富貴人家一味嘻戲作樂就會有失勤儉之道

 

 

  六四富裕而幸福的家庭大吉大利。「象辭富裕而幸福的家庭大吉大利因為六四陰爻居於九五陽爻之下像家人和順而各守其職

 

 

  九五君王到家廟去祭祀祖先不要憂慮祖先福佑家人凡事吉利。「象辭君王到臣民之家說明君臣相互愛護

 

 

  上九君王掌握殺罰之柄威風凜凜權柄不移終歸吉利。「象辭上九爻辭講殺罰立威終歸吉利因為君上能夠反省己身樹立威望

 

 

  《大學:「古代那些想在天下彰明德行的人必須治理好他的國家想要治理好國家必須先要管理好家政想管理好家政必須先提高自己的修養想要提高自己的修養必須先端正自己的心想要端正自己的心必須先要有一個誠懇的態度想要有誠懇的態度必須先要有知識和才智想獲得知識就必須去探求事物的理通過探求事物的理獲得知識有了知識就會產生誠懇的態度有了誠懇的態度就會端正自己的心意心意端正就能夠提高自己的修養提高了自己的修養就能夠管理好自己的家能夠管理好自己的家就能夠治理好國家先治理好國家就能夠平定整個天下從天子到一般百姓都要將提高自己的修養作為根本本亂而未治是不可能的想把本來應該厚實的東西用薄的來代替而把本來應該薄的東西用厚的來代替都是不可能的!」這才是抓住了事物的根本這才是最高的知識和智慧所謂想治理好國家必須先管理好自己的家意思是說連家都管理不好而想去治理國家這是不可能的所以君子不出家門就教化了全國的人這是因為在家裡體現了子女要侍奉父母親弟弟要侍奉兄長長輩對晚輩既要慈愛又要指使他們。《詩經:「美麗的桃樹啊枝葉繁茂妙令女子出嫁到丈夫家使其家庭和順。」將家人治理的非常和諧而後可以去教導國人。《詩經:「宜兄宜弟。」自己的兄弟之間非常和睦而後就可以去教導國人了。《詩經:「其儀不忒正是四國。」父親處理與子女之間的關係也是兄弟之間處理關係的榜樣推而廣之成為全國民眾足以傚法的榜樣這就是治國先要能夠齊家的道理

 

 

  《孝經家雖小但治理天下的方法都在其中了侍奉父親侍奉兄長對待妻子臣妾就像對待百姓臣民一樣必須御之以道

 

 

  從前四方諸侯之長向堯推薦舜:「他是樂官瞽瞍的兒子他父親心術不正他的後母說話不誠實弟弟象傲慢而不友好但是舜能和他們和睦相處他用孝行美德來感化他們又加強自身修養不流於邪惡。」堯帝說:「讓我試試他吧我將兩個女兒嫁給舜通過兩個女兒來觀察舜的德行。」於是堯帝命令兩個女兒下到媯水的轉彎處嫁給舜堯帝說:「嚴肅認真地處理政務吧!」

 

 

  《詩經稱讚文王的德行說:「周文王能以身作則用禮法感化妻子和兄弟近而來教化全國百姓治理國家。」這都是古代的聖人先治理好家然後再治理國家的典範到後世上至卿士下至一般百姓也有許多在家裡遵守禮法而且可以成為別人學習的榜樣的人和事現在將這些典範事例收集起來編成這本家范》。

 

 

  治家治家必以禮為先

 

 

  【原文衛石碏曰:「君義臣行父慈子孝兄愛弟敬所謂六順也。」

 

 

  齊晏嬰曰:「君令臣共父慈子孝兄愛弟敬夫和妻柔姑慈婦聽禮也。」君令而不違臣共而不二父慈而教子孝而箴兄愛而友弟敬而順夫和而義妻柔而正姑慈而從婦聽而婉禮之善物也

 

 

  夫治家莫如禮男女之別禮之大節也故治家者必以為先。《》:男女不雜坐不同椸枷不同巾櫛不親授受嫂叔不通問諸母不漱裳外言不入於閫內言不出於閫女子許嫁非有大故不入其門姑姊妹女子子已嫁而反兄弟弗與同席而坐弗與同器而食男女非有行媒不相知名非受幣不交不親故日月以告君齋戒以告鬼神為酒食以召鄉黨僚友以厚其別也

 

 

  男女非祭非喪不相授器其相授則女受以篚其無篚則皆坐奠之而後取之外內不共井不共湢浴不通寢席不通乞假

 

 

  男子入內不嘯不指夜行以燭無燭則止女子出門必擁蔽其面夜行以燭無燭則止道路男子由右女子由左

 

 

  子生七年男女不同席不共食男子十年出就外傅居宿於外女子十年不出

 

 

  又婦人送迎不出門見兄弟不逾閾

 

 

  國君夫人父母在則有歸寧則使卿寧

 

 

  【譯述衛石碏說:「君王仁義臣下有品行父親慈祥兒子孝順兄長愛護弟弟恭敬這就是人們常說的六順。」齊國人晏嬰說:「君主和善臣子謙恭父親慈祥兒子孝順兄長友愛弟弟恭敬丈夫溫和妻子柔順婆母慈善媳婦聽話這就叫禮。」君主和善而又不違禮法臣下忠君而沒有二心父親對子女慈祥而且能夠教育子女對父母孝順且能規勸其過錯兄長對弟弟愛護而且友善弟弟對兄長敬重而又順從丈夫對妻子和氣妻子對丈夫溫柔婆母對媳婦慈祥媳婦聽命而又溫婉這一切是禮法中最規範的現象治家最好的辦法莫過於講究禮法

 

 

  男女有別是禮之大節所以治家者必須以禮為先。《禮記規定男女不能在一起不能共用衣架不能共用毛巾和梳子不能親自傳遞和接受東西嫂子與小叔不能互相往來問候庶母不能洗非親生孩子的衣裳閨房外的話不能傳入閨內閨房內的話也不能傳到閨外女子訂婚後必須佩帶香囊表示自己已有所歸屬女子出嫁後若不是家中發生大的事情不能回娘家姊妹堂姊妹出嫁之後再回家兄弟不能與她們同席而坐也不能跟她們用同一個器皿吃飯男女之間不經媒人撮合不能互通姓名而相好沒有接受彩禮不能成為姻親舉行婚禮必須選擇良辰吉日必須齋戒和祭祀鬼神同時還要酒宴招待同鄉朋友來表示其隆重

 

 

  另外男女之間如果不是遇到祭祀或舉行喪禮不能相互傳遞用具如果要相互傳遞只能是男人把東西放進竹筐裡遞給女人女人從竹筐裡取實在沒有竹筐就需要男人先把東西放在地上而後女人跪下去取內室女眷不能和外邊的人取一口井裡的水不能使用同一個浴室更不能在同一個炕上就寢也不能相互借東西男子如果要進入內室不能嘯叫不能用手指指點點夜裡出入要掌蠟燭沒有蠟燭就要停止行動女子出門一定要用東西遮蔽住臉夜裡出入也要秉燭沒有蠟燭就要停止行動在路上也有規矩男子從右邊走女子從左邊走

 

 

  另外孩子長到七歲的時候男女之間就不能在同一個炕席上就寢了也不能坐在一起吃飯了這樣是為了顯示男女之間的區別男孩子長到十歲的時候就可以到外邊去拜師傅學習居宿在外邊女孩子即使到了十歲也不能出去求學永遠都居住在內室裡

 

 

  另外婦人迎送客人也不能走出門外即便是與自己的兄弟會面也不能邁到門檻的外邊另外對於公主來說如果父皇和母后在世那麼公主出嫁之後要經常回家去看望父皇和母后如果父皇和母后去世了也應該派晚輩回去看望一下對於一般百姓家的女子來說如果父母親在則要時常回去看望父母如果父母去世了也要派晚輩回去看望娘家人

 

 

  寢門之外婦人莫問

 

 

  【原文魯公父文伯之母如季氏康子在其朝與之言弗應從之及寢門弗應而入康子辭於朝而入見:「肥也不得聞命無乃罪乎?」:「寢門之內婦人治其業焉上下同之夫外朝子將業君之官職焉內朝子將庀季氏之政焉皆非吾所敢言也,」

 

 

  公父文伯之母季康子之從祖叔母也康子往焉, 門而與之言皆不逾閾仲尼聞之以為別於男女之禮矣

 

 

  【譯述魯公父文伯的母親是康子的從祖叔母她到季氏那裡造訪的時候康子正在朝中康子和她說話她不答應康子跟著她來到內室的門口她仍然不和康子搭話只顧自己進入裡邊康子覺得很奇怪退朝後趕忙去拜見從祖叔母:「適才我沒有聽到您的吩咐莫非我有什麼地方做錯了嗎?」從祖叔母回答道:「在內室裡邊是婦女們的事上下都是這樣在內你要履行國君交給你的公務在內你又要處理季氏家裡的事務這些皆不是我所能夠過問的。」

 

 

  公父文伯的母親是季康子的從祖叔母康子去看望她她總是打開門和康子說話從不邁出門限一步孔子聽說後認為他們是認真遵守了男女有別的禮儀

 

 

  謙恭治家尊貴集門

 

 

  【原文漢萬石君石奮無文學恭謹舉無與比奮長子建次甲次乙次慶皆以馴行孝謹官至二千石於是景帝曰:「石君及四子皆二千石人臣尊寵乃舉集其門。」故號備為萬石君孝景季年萬石君以上大夫祿歸老於家子孫為小吏來歸謁萬石君必朝服見之不名子孫有過失不誚讓為便坐對案不食然後諸子相責因長老肉袒固謝罪改之乃許子孫勝冠者在側雖燕必冠申申如也僮僕欣欣如也唯謹其執喪哀戚甚子孫遵教亦如之萬石君家以孝謹聞乎郡國雖齊魯諸儒質行皆自以為不及也建元二年郎中令王臧以文學獲罪皇太后太后以為儒者文多質少今萬石君家不言而躬行乃以長子建為郎中令少子慶為內史建老白首萬石君尚無恙每五日洗沐歸謁親入子舍竊問侍者取親中裙廁牏身自浣灑復與侍者不敢令萬石君知之以為常萬石君徙居陵裡內史慶醉歸入外門不下車萬石君聞之不食慶恐肉袒謝罪不許舉宗及兄建肉袒萬石君讓曰:「內史貴人入閭裡裡中長老皆走匿而內史坐車自如固當!」乃謝罷慶慶及諸子入裡門趨至家萬石君元朔五年卒建哭泣哀思杖乃能行歲餘建亦死諸子孫咸孝然建最甚。【譯述漢朝的萬石君石奮沒有文化但是他為人謙恭謹慎周圍很少有人能和他相比石奮的大兒子石建二兒子石甲三兒子石乙四兒子石慶都因為溫順孝悌為人謹慎而官至兩千石於是漢景帝感嘆道:「石奮和他的四個兒子都是兩千石作為人臣的尊貴和榮寵竟然都集中在了他一個人門上。」所以將石奮稱為萬石君」。孝景帝末年萬石君以上大夫的俸祿告老還鄉他的子孫們當的都是小官回家去拜見萬石君的時候萬石君總要穿上朝服來會見他們而且從不叫他們的名字如果子孫們犯了錯誤萬石君從不責備他們只是坐在側面的座位上吃飯的時候對著桌子不吃飯這樣子孫就相互責備各自所犯的過失然後求年歲大的人前去說情子孫們跟在後邊袒胸露背以表謝罪立誓要改正錯誤萬石君這才同意原諒他們那些已經成年的子孫們經常在萬石君身邊侍立即便是休閒時也要戴著帽子表現出舒和的氣氛家中的童子僕人都是畢恭畢敬欣然從命的樣子

 

 

  萬石君操辦喪事的時候非常地哀痛悲傷他的子孫們也都聽從他的教導也和他表現得一個樣萬石君的家以孝順和謙恭聞名於郡國就連齊魯地區的一些儒者也都自認為比不上漢武帝建元二年郎中令王臧因為寫文章得罪了皇太后皇太后就認為讀書人知識雖然多但是品質很差而萬石君家卻因為默默地躬行禮法為皇太后所稱道於是長子石建被提拔為郎中令小兒子石慶被提拔為內史石建已經老得頭髮都白了可萬石君卻非常健康沒有一點病痛石建非常孝順他每隔五天就回家去看望父親進入父親的房間小聲向傭人打聽父親的身體情況還親自為父親清洗內衣和便盆洗乾淨就悄悄交給傭人不敢讓父親萬石君知道石建這樣做已經成了習慣

 

 

  後來萬石君遷徙到陵裡居住有一次小兒子內史石慶喝醉了酒回來已經進入了外門還沒有下車萬石君知道了這件事後就又不吃飯石慶非常害怕袒胸露背向父親請罪萬石君仍不原諒他全宗族的人以及石慶的哥哥石建都袒露胸背前來求告萬石君責備道:「內史是身份顯貴之人進入裡弄連裡中年歲大的人都要迴避可內史卻一點禮法都不懂坐在車上絲毫反應都沒有這當然要受到懲罰。」說完他就讓石慶下去從此之後石慶和其他幾個哥哥一進入裡門就快步走進家

 

 

  萬石君於元朔五年去世他的大兒子石建悲痛欲絕拄著枴杖才能行走過了一年石建也去世了萬石君的子孫們一個個都很孝順但是做得最好的要數石建

 

 

  勤儉致富仗義疏財

 

 

  【原文樊重字君云世善農稼好貨殖重性溫厚有法度三世共財子孫朝夕禮敬常若公家其營經產業物無所棄課役童隸各得其宜故能上下戮力財利歲倍乃至開廣田土三百餘頃其所起廬舍皆重堂高閣陂渠灌注又池魚牧畜有求必給嘗欲作器物先種梓漆時人嗤之然積以歲月皆得其用向之笑者咸求假焉貲至巨萬而賑贍宗族恩加鄉閭外孫何氏兄弟爭財重恥之以田二頃解其忿訟縣中稱美推為三老年八十餘終其素所假貸人間數百萬遺令焚削文契債家聞者皆慚爭往償之諸子從敕竟不肯受

 

 

  【譯述樊重字君云他家世世代代都很擅長耕種莊稼並且喜歡做生意

 

 

  樊重性情溫和厚道做事情很講究法度他們家三代沒有分家財物共有但子孫都相互禮敬家裡常常像官府一樣講究禮儀樊重經營家裡的產業非常得法一點損失浪費都沒有他使用僕人傭工能夠人盡其用所以家裡能夠上下同心戮力財產和利潤每年都成倍增長以至於後來擁有田地三百餘頃樊重家所建造的房舍都是層樓高閣四周有陂渠灌注樊重家還養魚養牲畜鄉里有窮困緊急的人向他家求助樊重一般都滿足他們樊重曾經想製作器物他就先種植梓材和漆樹

 

 

  當時的人們都對他的做法嗤之以鼻但是在幾年之後梓樹和漆樹都派上了用場過去那些恥笑他的人現在返過來都向他借這些東西樊重的錢財積累至成千上萬他便經常賙濟本家同族施惠於鄉里樊重的外孫何氏兄弟之間為一些財產而爭鬥樊重為他們的行為感到羞恥索性送給他們兩頃田地來解決他們兄弟之間相互憤恨相互訴訟本縣的人都稱道樊重的行為和品德將他推為三老

 

 

  樊重在八十多歲的時候去世他平素所借給別人的錢財多達數百萬他在遺囑中安頓子女們將那些有關借貸的文書契約全部燒掉向他借貸的那些人聽說後都感到很慚愧爭先恐後地前去償還樊重的孩子們都謹遵父親的遺囑一概不接受

 

 

  【原文南陽馮良志行高潔遇妻子如君臣

 

 

  宋侍中謝弘微從叔混以劉毅黨見誅混妻晉陽公主改造琅邪王練

 

 

  公主雖執意不行而詔與謝氏離絕公主以混家委之弘微混仍世宰相一門兩封田業十餘處童役千人唯有二女年並數歲弘微經紀生業事若在公一錢尺帛出入皆有文薄宋武受命晉陽公主降封東鄉君節義可嘉聽還謝氏自混亡至是九年而室宇修整倉廩充盈門徒不異平日田疇墾闢有加於舊東鄉嘆曰:「僕射生平重此一子可謂知人僕射為不亡矣。」中外親姻裡黨故舊見東鄉之歸者入門莫不嘆息或為流涕感弘微之義也弘微性嚴正舉止必修禮度婢僕之前不妄言笑由是尊卑大小敬之若神及東鄉君薨遺財千萬園宅十餘所及會稽吳興琅邪諸處太傅安司空琰時事業奴僮猶數百人公私或謂室內資財宜歸二女田宅僮僕應屬弘微弘微一物不取自以私祿營葬混女夫殷睿素好摴蒱聞弘微不取財物乃濫奪其妻妹及伯母兩姑之分以還戲責內人皆化弘微之讓一無所爭弘微舅子領軍將軍劉湛謂弘微曰:「天下事宜有裁衷卿此不問何以居官?」弘微笑而不答或有譏以謝氏累世財產充殷君一朝棄擲譬棄物江海以為廉耳弘微曰:「親戚爭財為鄙之甚今內人尚能無言豈可道之使爭今分多共少不至有乏身死之後豈復見關!」

 

 

  【譯述南陽的馮良品行高潔他把自己和妻子的關係處理的如同君臣關係一樣十分講究禮儀和規矩

 

 

  宋代侍中謝弘微的從叔謝混因為受劉毅一黨的牽連被處以死刑

 

 

  謝混的妻子晉陽公主改嫁琅邪王練公主雖然執意不肯離去但皇上下詔要她離開謝家並與謝家斷絕關係公主只好將謝混家的事情委託給謝弘微謝混是當世宰相一門兩封家裡擁有田業十多處童僕雜役上千人惟獨有兩個女孩子年紀都才幾歲謝弘微經營謝混家的生意和產業如同給公家辦事一樣秉公執法即使是一分錢一尺帛進出都有帳目宋武帝登基後晉陽公主被降封為東鄉君因為她頗守大節義理受到人們的稱讚因此朝廷允許她再重新回到謝家

 

 

  從謝混死到現在已有九年但謝家的房宇仍然修整一新倉庫裡的糧食放得滿滿的家裡的傭人雜役仍像以前一樣多而且耕種開墾的田地比過去都多東鄉君感嘆地說:「僕射平生很看重弘微他可以稱得上瞭解人啊僕射雖死但香火不滅。」遠近親戚鄰里故交看到東鄉君歸來後的情景沒有不嘆息的有的甚至被感動得痛哭流涕大家都在感嘆謝弘微的仁義

 

 

  弘微的秉性非常嚴謹正直舉止行動都十分講究禮法他在奴婢僕人的面前不隨便說笑因此家裡從上到下都對他非常尊敬東鄉君去世之後留下的財產成千上萬另有莊園宅第十餘所遍佈會稽吳興琅邪等地到太傅安司空琰的時候謝混家經營產業的奴僕童役仍然有數百人之多當時社會上有輿論認為謝混家的財產室內的錢財應歸謝混的兩個女兒所有其餘的田宅童僕應當屬於弘微然而謝弘微連一件東西都沒有拿連給東鄉君舉行葬禮的開銷都是用自己的俸祿支付的謝混的一個女婿叫殷睿平時愛好博戲賭博),聽說謝弘微不動謝混家的財產他便大肆侵奪屬於妻妹和伯母兩姑名下的那些財產用來償還博戲的欠債家裡的人都忍讓他謝弘微更是一無所爭弘微的妻弟領軍將軍劉湛對謝弘微說:「天下的任何事情都要有一個正確的裁決你連這件不公平的家事都不去過問又怎麼可以去做官呢?」謝弘微卻只笑不答有的人諷刺謝弘微說謝家祖祖輩輩傳下來的財產非常多可是卻在一時間就全部拋棄了就好像扔到了大海裡一樣但謝弘微竟然還以為這樣做是廉潔呢豈不是傻瓜但謝弘微卻說:「親戚之間爭奪財產是最讓人瞧不起的現在連家裡的女人們都能夠不說話我怎麼可以引導他們去爭鬥呢眼下財產或多或少但還不至於匱乏等到死了之後又怎麼能分得清財產是誰的呢?」

 

 

  累世同居親密無間

 

 

  【原文劉君良瀛州樂壽人累世同居兄弟至四從皆如同氣尺布斗粟相與共之隋末天下大飢盜賊群起君良妻欲其異居乃密取庭樹鳥雛交置巢中於是群鳥大相與斗舉家怪之妻乃說君良:「今天下大亂爭鬥之秋群鳥尚不能聚居而況人乎?」君良以為然遂相與析居月餘君良乃知其謀夜攬妻發罵曰:「破家賊乃汝耶!」悉召兄弟哭而告之立逐其妻復聚居如初鄉里依之以避盜賊號曰義成堡宅有六院共一廚子弟數十人皆以禮法貞觀六年詔旌表其門

 

 

  【譯述劉君良瀛州樂壽人他們家好幾代都同在一個大家庭中居住即使是四從的兄弟也和同胞兄弟一樣親密和氣哪怕是一尺布一斗米大家都是共同享有隋朝末年天下發生了大的饑荒強盜賊寇非常多劉君良的妻子想要自己分開居住於是她想了一個辦法將庭院裡一棵樹上的兩個小鳥調換鳥巢放置這樣一來兩窩鳥就打了起來劉君良一家人都覺得很奇怪劉君良的妻子於是對丈夫說:「現在天下大亂到處都在爭鬥連鳥都不能在一起安居更何況人呢?」劉君良認為妻子說的對就與兄弟們分開來生活過了一個多月劉君良明白了妻子原先的計謀便在晚上揪住妻子的頭髮罵道:「破家賊就是你!」他把兄弟們都招呼來哭泣著把分家的真實原因告訴了大家立刻將他的妻子休回家眾兄弟又向開始那樣聚居在一起鄉里的人都依靠他們以防備盜賊劉君良的大家庭被稱做義成堡」。他們的住宅共有六個院落但只有一個廚房劉君良的子侄輩合起來有數十人之多但都能以禮相待貞觀六年唐太宗頒佈昭令旌表劉家

 

 

  家庭和睦之道忍忍忍

 

 

  【原文張公藝鄆州壽張人九世同居北齊皆旌表其門麟德中高宗封泰山過壽張幸其宅召見公藝問所以能睦族之道

 

 

  公藝請紙筆以對乃書字百餘以進其意以為宗族所以不協由尊長衣食或者不均卑幼禮節或有不備更相責望遂成乖爭苟能相與忍之則常睦雍矣

 

 

  【譯述張公藝是唐代鄆州壽張人他家九代聚居北齊隋朝唐朝都表彰過他的家族麟德年間唐高宗到泰山封禪經過壽張時駕臨張公藝家高宗召見張公藝問他家能夠和睦相處的方法張公藝拿來紙筆在紙上寫了一百多個字進呈給高宗皇帝他的意思是說有的家族之所以不能和睦協調地相處或者是因為家長分派衣食不公平或者是因為上下尊卑的禮節有疏漏這樣家庭內部互相責備產生怨恨便形成了矛盾和爭鬥倘若家人都能夠互相忍讓那麼家族成員就能和睦相處了整個家族也能長盛不衰

 

 

  禮樂教子詩書傳家

 

 

  【原文唐河東節度使柳公綽在公卿間最名有家法中門東有小齋自非朝謁之日每平旦輒出至小齋諸子仲郢等皆束帶晨省於中門之北公綽決公私事接賓客與弟公權及群從弟再食自旦至暮不離小齋燭至則以次命子弟一人執經史立燭前躬讀一過畢乃講議居官治家之法或論文或聽琴至人定鐘然後歸寢諸子復昏定於中門之北凡二十餘年未嘗一日變易其遇飢歲則諸子皆蔬食:「昔吾兄弟侍先君為丹州刺史以學業未成不聽食肉吾不敢忘也。」

 

 

  姑姊妹侄有孤嫠者雖疏遠必為擇婿嫁之皆用刻木妝奩纈文絹為資裝常言必待資裝豐備何如嫁不失時及公綽卒仲郢一遵其法國朝公卿能守先法久而不衰者唯故李相昉家子孫數世二百餘口猶同居共爨田園邸舍所收及有官者俸祿皆聚之一庫計口日給餅飯婚姻喪葬所費皆有常數分命子弟掌其事其規模大抵出於翰林學士宗諤所制也

 

 

  【譯述唐朝河東節度使柳公綽在公卿士大夫間最為知名他家家法很嚴

 

 

  中門的東邊有個小書齋只要不是朝見皇帝的日子他每天清晨準時到小齋去仲郢等子女都整裝束帶地站在中門之北向他問早安柳公綽從早到晚不管是處理公事還是私事以及接待賓客和弟弟公權及堂弟們進食就餐從早晨到晚上都不離開小書齋掌燈以後就依次叫子弟們捧著經史之書站在燈前親自朗讀一遍然後開始講解做官治家的方法公綽或談論文章或聆聽彈琴直到深夜方才回到臥室睡覺這時子女們又站在中門之北向他道晚安這樣堅持了二十多年從未改變過如果遇到饑荒年月子女們就以蔬菜為食公綽對他們說:「先前我們兄弟侍奉父親丹州刺史因為學業未成不讓吃肉我至今也不敢忘記。」堂姊妹中若有喪夫守寡的即使是關係非常疏遠的公綽也要為她們選擇夫婿準備嫁妝那些嫁妝都是木刻鏡匣以及染花的絲織品公綽還常常說與其一定要等待嫁妝豐厚完備還不如及時出嫁等到公綽去世後兒子仲郢完全遵守家法按父親的做法治家

 

 

  在當朝的公卿之中能夠堅持遵守古代禮法的只有太宗時的宰相李昉他家好幾代的子孫約有二百多口但仍然沒有分家還在一起吃飯家裡田園房產的所有收入以及家裡做官者的俸祿都交回家裡統一管理平時按人口分配飯食婚嫁喪葬的開支都有規定選派家中子弟掌管這些事情李家大家庭的規模大概已超過了翰林學士宗諤家的規模

 

 

  單箭易折眾箭難斷

 

 

  【原文夫人爪之利不及虎豹膂力之強不及熊羆奔走之疾不及麋鹿飛飏之高不及燕雀苟非群聚以御外患則反為異類食矣是故聖人教之以禮使之知父子兄弟之親人知愛其父則知愛其兄弟矣愛其祖則知愛其宗族矣如枝葉之附於根干手足之繫於身首不可離也豈徒使其粲然條理以為榮觀哉乃實欲更相依庇以捍外患也

 

 

  吐谷渾阿豺有子二十人病且死謂曰:「汝等各奉吾一支箭將玩之。」俄而命母弟慕利延曰:「汝取一支箭折之。」慕利延折之又曰:「汝取十九支箭折之。」慕利延不能折阿豺曰:「汝曹知否單者易折眾者難摧戮力一心然後社稷可固。」言終而死彼戎狄也猶知宗族相保以為強況華夏乎聖人知一族不足以獨立也故又為之甥舅婚媾姻婭以輔之猶懼其未也故又愛養百姓以衛之故愛親者所以愛其身也愛民者所以愛其親也如是則其身安若泰山壽如箕翼他人安得而侮之哉故自古聖賢未有不先親其九族然後能施及他人者也彼愚者則不然棄其九族遠其兄弟欲以專利其身殊不知身既孤人斯戕之矣於利何有哉昔周厲王棄其九族詩人刺之曰:「懷德惟寧宗子惟城毋俾城壞毋獨斯畏苟為獨居斯可畏矣。」

 

 

  宋昭公將去群公子樂豫曰:「不可公族公室之枝葉也若去之則本根無所庇蔭矣葛藟猶能庇其根本故君子以為比況國君乎

 

 

  此諺所謂庇焉而縱尋斧焉者也必不可君其圖之親之以德皆股肱也誰敢攜貳若之何去之?」昭公不聽果及於亂

 

 

  華亥欲代其兄合比為右師譖於平公而逐之左師曰:「汝亥也必亡汝喪而宗室於人何有人亦於汝何有?」既而華亥果亡

 

 

  【譯述人的爪牙再鋒利也比不上虎豹力量再強大也比不上熊羆跑得再快也比不上麋鹿飛得再高也不及燕雀如果不是靠大家的力量來抵禦外患就會被其他動物吞食因此賢德之人教給人們禮法告訴人們父子兄弟應該相親相愛一個人如果愛戴他的父親就同樣會愛他的兄弟熱愛他的祖宗就同樣會愛他的宗族人與自己家族的關係就如同枝葉依附於根干手腳長在身體上不可分離哪裡只是為了壯觀和秩序井然以達到表面上的榮耀呢實在是希望互相保護抵禦外敵啊吐谷渾阿豺有二十個兒子他患病快死的時候對兒子們說:「你們各拿一支箭給我我要玩個遊戲。」一會兒對弟弟慕利延說:「你拿一支箭來折斷它。」慕利延折斷了阿豺又說:「你去拿十九支箭來將其折斷。」慕利延卻不能折斷這時阿豺對兒子們說:「你們知道嗎

 

 

  一支箭很容易折斷眾多的箭在一起就難以折斷只要你們戮力同心國家就可以穩固。」說完就死了阿豺是戎狄之人尚且知道宗族互相保護才能夠強大的道理何況我們是中原內地的人呢

 

 

  古代的賢德之人知道僅僅自己本宗族的人力量太單薄所以又用甥舅關係婚姻關係來做為輔助即便如此仍覺得不夠所以又愛護和撫育百姓讓百姓來做為自己的護衛由此看來愛護自己的親戚就等於是在愛護自己愛護天下的民眾就等於是在愛護自己的親戚如果能這樣那麼自己就會安如泰山永無危殆別人怎麼能夠侵犯侮辱你呢所以自古以來的聖賢之人都是先和睦自己的本族遠親然後再去保護天下的百姓那些愚蠢的人就不一樣了他們拋棄本族和親戚與自己的兄弟們疏遠關係一心想自己獨得利益卻不知道你一旦孤立無援別人就會來戕害你最終能得到什麼利益呢從前周厲王拋棄九族當時的人們寫詩來諷刺他:「君王廣施仁德國家才會安寧啊宗族子弟是王室的堅強護衛不要損壞自己的護衛啊不要獨任其力

 

 

  如果什麼事都自己獨斷專行這樣實在是太可怕了!」

 

 

  宋昭公將要去掉群公子樂豫說:「不能這樣做整個公族好比是公室的枝葉如果去掉這些枝葉那麼公室這個樹根就沒有庇護了連葛藟這種植物都懂得去庇護它的根所以君子都用葛藟來比喻做人的道理而況國君呢這個諺語說的是國君要用本宗族做為輔弼如同根要用枝葉來庇護它一樣如果你用斧子砍掉這些枝葉那麼你一定不能當好國君對待本家公族應當用仁德來親近他們這樣他們就都會成為你的強有力的輔佐天下有誰敢對你有貳心呢為什麼要去掉他們呢?」昭公不聽樂豫的話果然導致了國家的大亂

 

 

  華亥想取代他的兄長合比成為右師便到平公那裡去說合比的壞話讓平公把合比趕走左師說:「你這個華亥呀早晚必定要滅亡你削弱你的同宗本族對別人會怎麼樣呢別人又會對你怎麼樣呢?」過了不久華亥果然死了

 

 

  不愛其親焉能愛自己

 

 

  【原文孔子曰:「不愛其親而愛他人者謂之悖德不敬其親而敬他人者謂之悖禮以順則逆民無則焉不在於善而皆在於凶德雖得之君子不貴也故欲愛其身而棄其宗族烏在其能愛身也?」

 

 

  【譯述孔子說:「不愛自己的親人卻去愛別人這就是違反道德不敬重自己的親人而敬重別人這就是違反禮法君王教育百姓尊從父母自己卻違反道德禮法這樣百姓就會無所適從凡是不敬重自己的父母一味地違背道德禮法的人即使再講究德行君子也不會去敬重他一個人想愛護自己卻拋棄自己的宗族那又怎麼能夠做到愛護自己呢?」怨之所生生於自私原文孔子曰:「均無貧和無寡安無傾。」善為家者盡其所有而均之雖糲食不飽敝衣不完人無怨矣夫怨之所生生於自私及有厚薄也

 

 

  【譯述孔子說:「家裡的財產分配均勻就沒有人貧窮家裡的人能夠和睦相處大家就會團結在一起家人相安無事家庭就不會有禍害。」

 

 

  善於治家的人將所有財產都平均分配即使是每天吃粗茶淡飯穿破舊衣服甚至吃不飽穿不暖人們也不會有怨恨產生怨恨之所以產生是因為家長自私自利而且對待別人不公平

 

 

  天下一尺布大家共穿天下一斗粟大家共食原文漢世諺曰:「一尺布尚可縫一斗粟尚可舂。」言尺布可縫而共衣斗粟可舂而共食譏文帝以天下之富不能容其弟也

 

 

  【譯述漢代有一句諺語說:「一尺布尚可縫一斗粟尚可舂。」意思是說即使天下僅有一尺布也還可以把它縫製成衣服大家一起來穿即使天下僅有一斗穀粟也還可以做好了大家一起來吃這句諺語是用來譏諷漢文帝擁有整個天下卻不能容納他的親兄弟

 

 

  【原文梁中書侍郎裴子野家貧妻子常苦飢寒中表貧乏者皆收養之

 

 

  時逢水旱以二石米為薄粥僅得遍焉躬自同之曾無厭色此得睦族之道者也

 

 

  【譯述梁代中書侍郎裴子野家裡很窮妻子兒女經常被飢寒交迫所苦

 

 

  裴子野卻把沒有飯吃的表弟表妹都收養在家當時正碰上水旱災害裴子野家用二石米煮成很稀的粥家裡人多一人只能吃一碗裴子野和大家一樣只吃一碗沒有一點不堪忍受的表情裴子野這種做法可以稱得上是懂得與家族和睦相處的道理了

 

 

卷二 祖

  為兒孫積錢財不如給後代留功德

 

 

  【原文為人祖者莫不思利其後世然果能利之者鮮矣何以言之今之為後世謀者不過廣營生計以遺之田疇連阡陌邸肆跨坊曲粟麥盈囷倉金帛充篋笥慊慊然求之猶未足施施然自以為子子孫孫累世用之莫能盡也然不知以義方訓其子以禮法齊其家自於數十年中勤身苦體以聚之而子孫於時歲之間奢靡遊蕩以散之反笑其祖考之愚不知自娛又怨其吝嗇無恩於我而厲虐之也始則欺紿攘竊以充其欲不足則立券舉債於人俟其死而償之觀其意惟患其考之壽也甚者至於有疾不療陰行鳩毒亦有之矣然則向之所以利後世者適足以長子孫之惡而為身禍也頃嘗有士大夫其先亦國朝名臣也家甚富而尤吝嗇斗升之粟尺寸之帛必身自出納鎖而封之晝而佩鑰於身夜則置鑰於枕下病甚困絕不知人子孫竊其鑰開藏室發篋笥取其財其人後蘇即捫枕下求鑰不得憤怒遂卒其子孫不哭相與爭匿其財遂致斗訟其處女蒙首執牒自訐於府庭以爭嫁資為鄉黨笑蓋由子孫自幼及長惟知有利不知有義故也夫生生之資固人所不能無然勿求多餘多餘希不為累矣使其子孫果賢耶豈蔬糲布褐不能自營至死於道路乎若其不賢耶雖積金滿堂奚益哉多藏以遺子孫吾見其愚之甚也然則賢聖皆不顧子孫之匱乏邪

 

 

  何為其然也昔者聖人遺子孫以德以禮賢人遺子孫以廉以儉舜自側微積德至於為帝子孫保之享國百世而不絕周自后稷公劉太王王季文王積德累功至於武王而有天下:「詒厥孫謀以燕翼子。」言豐德澤明禮法以遺後世而安固之也故能子孫承統八百餘年其支庶猶為天下之顯諸侯棋佈於海內其為利豈不大哉

 

 

  【譯述做為人的先祖沒有不希望能夠造福於後代的可是真能造福於後代的卻很少為什麼這樣說呢因為如今為後代謀利益的那些人只懂得多積錢財留給後代兒孫田地連阡陌商舖遍佈街巷糧食堆滿了倉庫財物塞滿了箱子仍然覺得不夠還在苦心謀求這樣他們心裡就怡然自得自以為子子孫孫世世代代都享用不盡了但是這些祖輩們卻不懂得更重要的是應該用做人的道理來教育子孫也不懂得用禮法來管理家庭他們自己幾十年辛勤勞作所積累起來的財富卻被那些沒有教養的子孫們在短時間內就揮霍殆盡子孫們反過來譏笑祖輩們愚蠢不會享受還埋怨祖輩吝嗇小氣曾經對自己不好虐待了自己那些家裡廣有錢財但又沒有得到良好教育的後代子孫大都是一開始欺騙盜竊以滿足自己的私慾不夠的時候就向他人立券借債打算等到祖父死後再來還債仔細考察一下這些子孫們的心思發現他們只是盼望祖父早死更有甚者祖父有病不但不給治療反而在暗中投毒以求早一些得到家裡的財產那些為後代謀利益的祖父們不但助長了子孫的惡行也給自己帶來了殺身之禍過去有一位士大夫他的祖先也是當朝名臣他家裡非常富裕但他卻很小氣連鬥升之粟尺寸之布他都要親自管理他還把金銀財寶鎖得嚴嚴實實白天把鑰匙裝在身上晚上睡覺時把鑰匙放在枕頭下邊後來他得了重病不懂人事子孫們趁機把他的鑰匙偷走打開密室找到存放財寶的箱子偷走了金銀財寶

 

 

  他從昏迷中甦醒過來後就尋找枕頭下面的鑰匙可是鑰匙已沒有了他於是憤怒地死去了他的子孫們不但沒有為他的死而哭泣反而因為相互爭奪藏匿財產打鬥訴訟就連未嫁人的處女也蒙著頭拿著狀紙在公堂之上喊冤叫屈為自己爭奪嫁妝他們的卑鄙行為受到了鄉里的譏笑究其原因大概就是因為這些子孫們從小長大只懂得追逐利益不知道講道義生活中所用的錢財物資本來是人所必需的但是也不要去過分貪求錢財一旦太多了就會成為拖累如果子孫們確實賢能難道他們連粗食布衣都不能自己求得難道會凍死餓死在路旁嗎倘若子孫們無能即便是金銀堆滿屋又有什麼用呢祖父們積累財富留給子孫後代足見他們十分愚蠢難道古代那些先賢都不關心他們的子孫後代的窮富嗎有人問他們為什麼不給後代留下很多財產呢因為古代聖人懂得留給子孫後代高尚的品德與嚴格的禮法熏陶賢人們傳給子孫的是廉潔的品質和儉樸的作風舜出身卑賤卻能夠努力修養品德終於當上了帝王他的子孫們繼承他的高尚品德統治國家歷經百代而不滅周朝從后稷公劉太王王季文王開始修德積功到了周武王的時候終於推翻殷商奪取了天下。《詩經裡說:「周文王謀及子孫扶助子孫。」指的就是周文王積累恩德申明禮法而且將這筆財產傳給後代使得國家安定社稷穩固因而他們的子孫後代能夠統治國家八百年他們的那些旁系親戚也成了天下的望族被分封的諸侯遍及海內周家祖先留給後代的利益難道不大嗎?  沃土易被人奪薄田世代相傳

 

 

  【原文孫叔敖為楚相將死戒其子曰:「王數封我矣吾不受也我死王則封汝必無受利地楚越之間有寢邱者此其地不利而名甚惡可長有者唯此也。」孫叔敖死王以美地封其子其子辭請寢邱累世不失

 

 

  漢相國蕭何買田宅必居窮僻處為家不治垣屋:「今後世賢師吾儉不賢無為勢家所奪。」

 

 

  【譯述孫叔敖擔任楚國相他快要死的時候告戒他的兒子說:「楚王多次要給我封地我不接受我死後楚王就會賜封地給你們你們千萬不要接受肥沃的土地楚越兩地的中間有個地方叫寢邱那裡土地貧瘠而且地名也不好但能夠長期擁有的唯有這塊土地。」孫叔敖死後楚王果然把一塊好地賜給他的兒子他的兒子堅決不要而向楚王請求寢邱這塊薄地結果好幾代人都保有這塊封地而未被人侵奪

 

 

  漢代相國蕭何他家購買田產房屋一定要選擇荒涼偏僻的地方家裡也很少進行房屋的建築蕭何解釋說:「如果我的後代賢能他們就會學習我儉樸的作風即便無能田產也不會被有勢力的大家族奪去。」祖上多留錢財後代必然怠惰

 

 

  【原文太子太傅疏廣乞骸骨歸鄉里天子賜金二十斤太子贈以五十斤

 

 

  廣日令家具設酒食請族人故舊賓客相與娛樂數問其家金余尚有幾何趣賣以共具居歲餘廣子孫竊謂其昆弟老人廣所愛信者曰:「子孫冀及君時頗立產業基址今日飲食費且盡宜從大人所勸說君買田宅。」老人即以閒暇時為廣言此計廣曰:「吾豈老悖不念子孫哉顧自有舊田廬令子孫勤力其中足以共衣食與凡人齊今復增益之以為贏餘但教子孫怠惰耳賢而多財則損其志愚而多財則益其過且夫富者眾之怨也吾既亡以教化子孫不欲蓋其過而生怨。」

 

 

  【譯述太子太傅疏廣向朝廷請求告老還鄉皇上賜給他黃金二十斤太子又賜給他五十斤疏廣每天命家裡人擺酒設宴款待本族人朋友和賓客與這些人吃酒娛樂他好幾次向家裡人詢問金子還剩下多少讓家裡人把金子都賣掉來治辦酒食這樣過了一年多子孫們悄悄對疏廣所敬重和信任的疏廣的兄長說:「子孫們都希望老人在朝廷的時候多掙下些產業田宅現在家裡將皇帝和太子賞賜的一點金子快要吃喝光了他能夠聽從您的勸告您應該勸說老人買一些田地房產不要把錢都用於吃喝。」疏廣的哥哥找機會把兒孫們的意思告訴給了疏廣疏廣說:「我難道老糊塗了嗎我難道不懂得為兒孫們打算嗎我是覺得家裡本來就有一些田地和房舍如果他們能夠勤儉持家足夠他們的吃喝穿戴而且生活水平也能和一般人站齊現在再給他們增添一些家產他們就會以為家裡很有錢這樣只能讓那些兒孫們學得懶惰沒有什麼好處

 

 

  即便是賢惠的人財產多了也會使他們覺得有依賴而喪失奮發向上的志向如果是愚蠢的人財產多了更會因為放縱而增添他們的過失而且一般來講有錢的人容易招致別人的怨恨我就要死了應該教育他們懂得這些道理我不願去增加他們的過失也不願讓他們成為別人怨恨的對象。」  留下清白給兒孫

 

 

  【原文涿郡太守楊震性公廉子孫常蔬食步行故舊長者或欲令為開產業震不肯:「使後世稱為清白吏子孫以此遺之不亦厚乎!」

 

 

  【譯述涿郡太守楊震秉性公正廉潔子孫經常粗食步行楊震的親朋好友和同鄉長者都勸楊震為兒孫們置辦些產業楊震始終不肯他說:「讓我的兒孫後代被世人稱為清廉官吏的子孫將這樣的美名留給子孫這不是很豐厚的遺產麼?」

 

 

  兒孫自有兒孫福

 

 

  【原文南唐德勝軍節度使兼中書令周本好施或勸之曰:「公春秋高宜少留余貲以遺子孫。」本曰:「吾系草事吳武王位至將相誰遺之乎?」

 

 

  【譯述南唐德勝軍節度使兼中書令周本樂善好施有人勸他說:「您年紀已高應留些財產給子孫後代。」周本說:「我當年穿著草鞋跟隨吳武王後來官至將相有誰留下財產給我呢?」

 

 

  由儉入奢易又奢入儉難

 

 

  【原文近故張文節公為宰相所居堂室不蔽風雨服用飲膳與始為河陽書記時無異其所親或規之曰:「公月入俸祿幾何而自奉儉薄如此外人不以公清儉為美反以為有公孫布被之詐。」文節嘆曰:「以吾今日之祿雖侯服王食何憂不足然人情由儉入奢則易由奢入儉則難此祿安能常恃一旦失之家人既習於奢不能頓儉必至失所曷若無失其常吾雖違世家人猶如今日乎!」聞者服其遠慮此皆以德業遺子孫者也所得顧不多乎

 

 

  【譯述新近去世的張文節公擔任宰相的時候居住的房屋破舊到不能遮蔽風雨衣服和膳食也跟他擔任河陽書記時沒有什麼兩樣他的親戚規勸他說:「你一個月的俸祿那麼多日常生活竟至如此儉樸外人不但不把你的清廉儉樸看作美德相反還以為你像公孫弘一樣在沽名釣譽呢!」文節感嘆地說:「憑我現在的俸祿要想穿王侯的衣服吃美味佳餚何愁沒有錢可是我知道人的性情一般都是由儉樸轉向奢侈容易接受由奢侈轉為儉樸就很難適應我現在的俸祿怎會永遠保有一旦失去俸祿家裡的人已經習慣了奢侈的生活不能馬上轉為儉樸必然會出現問題既然這樣哪如就保持這樣的生活習慣呢這樣即便我離開人世我的家人也還能像現在一樣愉快地生活下去。」聽者都佩服他的深謀遠慮這些例子都是長輩們把德行和事業留給子孫後代的典範他們所得到的難道說不多嗎

 

 

  福祿不要全佔盡留下一些給兒孫

 

 

  【原文晉光祿大夫張澄當葬父郭璞為佔墓地曰:「葬某處年過百歲位至三司而子孫不蕃某處年幾減半位裁鄉校而累世貴顯。」

 

 

  澄乃葬其劣處位止光祿年六十四而亡其子孫昌熾公侯將相至梁陳不絕雖未必因葬地而然足見其愛子孫厚於身矣先公既登侍從常曰:「吾所得已多當留以子孫。」處心如此其顧念後世不亦深乎

 

 

  【譯述晉代光祿大夫張澄安葬父親的時候頗懂占卜之術的郭璞為他占卜墓地說:「你父親如果葬在甲地你可以年過百歲官至三司但子孫後代卻不興旺若葬在乙地你的壽命要減去一半而且只能擔任鄉學小官可是你的子孫後代會顯貴。」張澄就將父親埋在不好的甲地果然他只做了光祿大夫僅活了六十四歲就去世了但是他的那些子孫後代都很興旺發達官至公侯將相的至梁陳時代都代有其人儘管這些不一定只是因為葬地的緣故但是從中足以看出張澄疼愛兒孫勝過愛護自己先父做了侍從之後常常說:「我本人得到的已經夠多的了應該留一些福祿給子孫後代。」他考慮得如此長遠顧念後世之情不也是很深的嘛

 

 

卷三 父母/ /

  父子之間有禮有節

 

 

  【原文陳亢向於伯魚曰:「子亦有異聞乎?」對曰:「未也嘗獨立鯉趨而過庭:『學詩乎?』對曰:『未也。』『不學詩無以言。』鯉退而學詩他日又獨立鯉趨而過庭:『學禮乎?』對曰:『未也。』『不學禮無以立。』鯉退而學禮。」聞斯二者陳亢退而喜曰:「問一得三聞詩聞禮又聞君子之遠其子也。」

 

 

  【譯述陳亢問伯魚說:「孔夫子他老人家有沒有什麼奇聞逸事呢?」伯魚回答說:「他老人家沒有什麼奇聞逸事只是有一次我獨自侍立他的兒子鯉邁著小步快速經過廳堂夫子問道:『你學習詩經沒有?』孔鯉回答說:『沒有。』夫子教導他說:『不學詩經就沒有說話的權利。』孔鯉便下去學習詩經》。過了幾天我又獨自侍立先生於側鯉又邁著小步快速經過廳堂夫子問:『你學習沒有?』鯉回答說:『沒有。』夫子教導說:『不學習就不能立身。』孔鯉便下去學習》。」聽了這兩件事陳亢出去後高興地說:「我問了一件事卻懂得了三個道理懂得了學詩經的道理懂得了學的道理同時又懂得了君子與他的子女之間應該是有禮有節的不能隨隨便便的道理

 

 

  君子教子遵之以道

 

 

  【原文曾子曰:「君子之於子愛之而勿面使之而勿貌遵之以道而勿強言心雖愛之不形於外常以嚴莊蒞之不以辭色悅之也不遵之以道是棄之也然強之或傷恩故以日月漸摩之也。」

 

 

  【譯述曾子說:「君子對於他的子女喜愛他們卻不表露在臉上支使他們也不露聲色讓他們按道理做事情但又不勉強他們心裡雖然很喜愛他們卻不表露在外邊對待他們要嚴肅莊重不能用和言悅色來討他們喜歡不教育子女按道理做事就會把他們引上邪路然而如果一味地強迫他們做又會損傷父子之間的和氣因此對待子女只能靠平時言傳身教去慢慢引導他們。」

 

 

  父子之間不宜簡慢

 

 

  【原文北齊黃門侍郎顏之推家訓:「父子之嚴不可以狎骨肉之愛不可以簡簡則慈孝不接狎則怠慢生焉由命士以上父子異宮此不狎之道也抑搔癢痛懸衾篋枕此不簡之教也。」

 

 

  【譯述北齊黃門侍郎顏之推在他寫的家訓中說:「父子之間應該嚴肅不能隨隨便便不能簡慢如果簡慢隨便就會因怠慢而形不成父慈子孝古人規定做官的人家父子應該分開居住這是養成父子之間不隨隨便便的方法兒子要為父母按摩病痛收拾被縟枕頭等臥具這是父子之間不生簡慢的道理所在。」

 

 

  人愛其子當教子成人

 

 

  【原文石碏諫衛莊公曰:「臣聞愛子教之以義方弗納於邪驕奢淫逸所自邪也四者之來寵祿過也。」自古知愛子不知教使至於危辱亂亡者可勝數哉夫愛之當教之使成人愛之而使陷於危辱亂亡烏在其能愛子也人之愛其子者多曰:「兒幼未有知耳俟其長而教之。」是猶養惡木之萌芽曰俟其合抱而伐之其用力顧不多哉又如開籠放鳥而捕之解韁放馬而逐之曷若勿縱勿解之為易也

 

 

  《曲禮》:「幼子常視毋誑。」

 

 

  「立必正方不傾聽。」

 

 

  「長者與之提攜則兩手奉長者之手負劍辟咡詔之則掩口而對。」

 

 

  【譯述石碏勸諫衛莊公說:「我聽說父親疼愛子女應該教給他們做人的正道不使他們走上邪路驕橫奢侈荒淫放縱就會走上邪路驕奢淫逸四種習慣都有這是過分寵愛他們所造成的。」自古以來許多父親都知道疼愛子女卻不懂得教育子女以至於使他們危害他人自取滅亡這樣的事例還少嗎疼愛子女就應當教育他們培養他們成人疼愛他們卻讓他們走上邪路又怎能算得上疼愛他們呢疼愛子女的那些人常常說:「孩子小不懂事等他們長大後再來教育他們。」這就好比種了一棵不正的樹苗說等到樹木長大後再來修剪它那樣費力不更多嗎又像打開鳥籠把鳥放走之後再去捉鳥解開韁繩把馬放走之後再去追它與其這樣哪如事先就不放開鳥和馬呢

 

 

  《禮記·曲禮:「對於小孩子要經常關注教導他不要讓他學會說假話和誑騙。」

 

 

  又說:「孩子從小要養成好的習慣站立的時候一定要中正不要斜著身子去傾聽。」

 

 

  又說:「如果有長輩與你握手你就要用兩隻手奉長輩的手如果長輩俯下身和你說話你要將自己的嘴用手當住一點然後再恭敬地說話。」

 

 

  【原文】《內則》:「子能食食教以右手能言男唯女俞男鞶革女鞶絲六年教之數與方名七年男女不同席不共食八年出入門戶及即席飲食必後長者始教之讓九年教之數日十年出就外傅居宿於外學書計十有三年學樂誦詩舞勺成童舞象學射御。」

 

 

  【譯述】《禮記·內則孩子會自己吃飯的時候父母要教給他用右手拿筷子會說話的時候要教給他們應答男孩答」,女孩答」。他們所用的佩囊男的用皮革女孩用絲繒各代表武事和鍼黹之事

 

 

  六歲的時候教他們數數與記住東西南北這些方位的名稱七歲的時候教給他們男女不能同坐不能在一起吃東西八歲的時候告訴他們謙讓之禮出入門戶以及上炕進餐都要在長者之後九歲的時候要告訴他們朔望與天干地支的知識十歲的時候男孩子就要出去拜師求學住宿在外邊學習六書九數十三歲的時候要學習音樂詩書和文舞到了十五歲之後就要學習武舞射箭和駕御車馬

 

 

  曾子殺豬教子

 

 

  【原文曾子之妻出外兒隨而啼妻曰:「勿啼吾歸為爾殺豕。」妻歸以語曾子曾子即烹豕以食兒:「毋教兒欺也。」

 

 

  【譯述曾子的妻子到外邊去辦事兒子跟著她邊走邊哭妻子說:「別哭

 

 

  等我回來給你殺豬吃豬肉。」妻子回來後把這件事告訴了曾子曾子就殺豬煮肉給孩子吃他說:「我之所以真的給他殺豬吃是為了教給他不要欺騙人。」

 

 

  近朱者赤近墨者黑

 

 

  【原文賈誼言古之王者太子始生固舉以禮使士負之過闕則下過廟則趨孝子之道也故自為赤子而教固已行矣提孩有識三公三少固明孝以道習之逐去邪人不使見惡行於是皆選天下之端士孝弟博聞有道術者以衛翼之使與太子居處出入故太子乃生而見正事聞正言行正道左右前後皆正人也夫習與正人居之不能毋正猶生長於齊不能不齊言也習與不正人居之不能毋不正猶生長於楚不能不楚言也

 

 

  【譯述漢朝的賈誼說古代的帝王教育太子在太子一生下來的時候就用符合禮法的行動來給他示範讓人抱著他經過宮闕的時候就要表示禮貌經過廟堂的時候就要小步快走這是培養孝子之道啊所以帝王對於後代孩子還是嬰兒的時候就已經開始對他進行教育了在孩子懂事的時候就要請太師太傅太保三公和少保少傅少師三少來教育太子讓他明白孝義的道理用道來教育太子把那些心術不正的小人都趕走不讓太子見到壞事惡行於是都挑選天下品行端正的人講究孝悌的人學識淵博的人和有德行的人來輔佐教育他讓這些人一起與太子居住出入這樣太子從一生下來看到的就都是有德行的事聽到的就都是符合道義的話走的就是正道因為在他的周圍都是些正人君子道理很簡單每天和正人君子在一起自己就自然會成為正人君子這就好比你從小生長在齊地就不可能不說齊地的方言如果每天和那些邪惡的人在一起你自己也就會成為邪惡的人這就好比你從小生長在楚地不能不講楚地的方言一樣

 

 

  教婦初來教子嬰孩

 

 

  【原文】《顏氏家訓古者聖王子生孩提師保固明仁孝禮義道習之矣凡庶縱不能爾當及嬰稚識人顏色知人喜怒便加教誨使為則為使止則止比及數歲可省笞罰父母威嚴而有慈則子女畏慎而生孝矣吾見世間無教而有愛每不能然飲食運為恣其所欲宜誡翻獎應呵反笑至有識知謂法當爾驕慢已習方乃制之捶撻至死而無威忿怒日隆而增怨逮於長成終為敗德孔子云:「少成若天性習慣如自然是也諺云:「教婦初來教兒嬰孩。」誠哉斯語

 

 

  【譯述】《顏氏家訓古代的帝王聖賢孩子生下後很小的時候就有少師少保來負責教他孝仁禮義了普通百姓雖然不能和皇家一樣也當在孩子小的時候他能識人顏色知人喜怒的時候就加以教誨叫他做什麼他就做什麼叫他什麼不能做他就不去做這樣幾年後可以不用體罰父母既威嚴又有慈愛子女因畏慎而產生孝心但我看世上有許多人只知道愛而不懂得教育做不到這些孩子的飲食行為都隨心所欲做得不對應訓誡的時候反而誇獎他應當訶責的時候反而嘻笑等孩子長大懂事後還以為理法就是這樣驕慢的習慣已經養成這時候大人才來管教他就是打死他也不能建立尊長的威信孩子的忿怒天天增長反而會增加他的怨恨等孩子長大成人終是德行不好孔夫子說:「小時候形成的習慣就好像天性一樣習慣會成為自然。」所講的就是這個道理俗話說:「教育媳婦要從她初來時開始教育孩子要從他小的時候開始。「這句話真是說得太正確了

 

 

  糾正孩子缺點如同有病用藥

 

 

  【原文凡人不能教子女者亦非欲陷其罪惡但重於訶怒傷其顏色不忍楚撻慘其肌膚爾當以疾病為喻安得不用湯藥針艾救之哉又宜思勤督訓者豈願苛虐於骨肉乎誠不得已也

 

 

  王大司馬母衛夫人性甚嚴正王在湓城為三千人將年逾四十少不如意猶捶撻之故能成其勳業

 

 

  【譯述】《顏氏家訓又說那些不能好好教育子女的人也不是存心要把子女陷入罪惡之中只不過是不願讓子女因自己的責罵而感到臉上不好看不忍心責打讓子女皮肉受苦罷了拿人生了病來作個比喻人有病難道能不用湯藥和針砭艾熏來救治嗎我們反過來想一想那些勤於督促訓導孩子的人難道他們真是願意讓孩子受虐待嗎實在是不得已才這樣做的啊

 

 

  《顏氏家訓還說大司馬王僧辯的母親魏太夫人品性很嚴正王僧辯在湓城九江擔任軍職地位已相當高年紀也四十多了但稍有做得不對的地方魏太夫人還是要打他所以最後王僧辯能建功立業

 

 

  愛而不教反害其子

 

 

  【原文梁元帝時有一學士聰敏有才少為父所寵失於教義一言之是遍於行路終年譽之一行之非掩藏文飾冀其自改年登婚宦暴慢日滋竟以語言不擇為周逖抽腸釁鼓云然則愛而不教適所以害之也。《稱鸤鳩之養其子朝從上下暮從下上平均如一至於人或不能然。《父之於子也親賢而下無能使其所親果賢也所下果無能也則善矣其溺於私愛者往往親其無能而下其賢則禍亂由此而興矣

 

 

  【譯述】《顏氏家訓又說:「梁元帝時有一個士人從小聰明有才能很受父親寵愛但家裡沒有很好地教育他他只要有一句話說得有點理他父親就不斷地誇獎他一年到頭到處與人談論一件事做錯了他父親就百般為他掩飾替他找各種藉口希望他自己慢慢能改正後來這人長大成人之後不好的品質越發展越嚴重待人粗暴傲慢最後終於因為講話隨便觸犯了有權勢的周逖而被周逖抽腸釁鼓慘殺而死。」這樣看來家長對子女如果一味溺愛而不懂得去教誨恰恰是害了孩子。《左傳鸤鳩鳥在喂養孩子的時候早晨從上到下輪流晚上從下到上輪流始終能平等對待沒有偏向人反倒不能這樣。《禮記父親對於子女一般都是偏親聰明有才幹的而對於才能差一些的就不太喜歡如果為父親的所偏親的果真有才有德不喜歡的果真是品行才能很差的那還算是不錯的然而有些做父親的因溺於私愛往往是偏親那些無品行無才能的而疏遠品行端正有才能的那麼家裡的不和與禍亂就從此而生發了

 

 

  父母對待子女不宜偏親偏愛

 

 

  【原文】《顏氏家訓人之愛子罕亦能均自古及今此弊多矣賢俊者自可賞愛頑魯者亦當矜憐有偏寵者雖欲以厚之更所以禍之共叔之死母實為之趙王之戮父實使之劉表之傾宗覆族袁紹之地裂兵亡可謂靈龜明鑑此通論也

 

 

  【譯述人們愛自己的兒子很少能做到沒有偏愛從古代到現在這種偏愛的毛病非常多聰明懂事的孩子自然討人喜愛頑皮愚魯的孩子也應當憐愛偏愛雖然是喜歡他盼他好而事實上卻是害了他共叔的死實際上是他母親的過錯趙王后來被殺也是他父親偏寵偏愛造成的惡果劉表和袁紹最終家破人亡都可以作為偏愛子女的前車之鑑

 

 

  曾子終身不娶後妻

 

 

  【原文曾子出其妻終身不取妻其子元請焉曾子告其子曰:「高宗以後妻殺孝己尹吉甫以後妻放伯奇吾上不及高宗中不比吉甫庸知其得免於非乎?」

 

 

  【譯述曾子休掉了他的妻子終身沒有再娶曾子的兒子曾經勸父親再娶後妻曾子對兒子說:「殷高宗武丁因為後妻進讒言害死了自己的兒子孝己周宣王尹吉甫也因為娶了後妻的緣故放逐了自己的兒子伯奇我上比不上殷高宗中比不上尹吉甫怎麼能保證娶了後妻而不發生禍亂呢?」  續娶後妻極易敗家

 

 

  【原文後漢尚書令朱暉年五十失妻昆弟欲為繼室暉嘆曰:「時俗希不以後妻敗家者。」遂不娶今之人年長而子孫具者得不以先賢為鑑乎

 

 

  【譯述東漢尚書令朱暉五十歲的時候死了妻子兄長想為他續絃他嘆息道:「現在因為續娶後妻敗家的事例很多。」於是不再續娶如今那些年事已高且子孫滿堂的人難道能不以前代的賢人為榜樣嗎

 

 

  子不孝父不慈其罪惡均等

 

 

  【原文】《內則:「子婦未孝未敬勿庸疾怨姑教之若不可教而後怒之不可怒子放婦出而不表禮焉。」

 

 

  【譯述】《內則:「兒子和媳婦不孝順不恭敬也不用怨恨應該耐心地教育他們如果不聽教育然後再去指責他們指責了也不改正就將兒子和媳婦趕出家門但不去明說他們違背了孝道。」  【原文君子之所以治其子婦盡於是而已矣今世俗之人其柔懦者子婦之過尚小則不能教而嘿藏之及其稍著又不能怒而心恨之至於惡積罪大不可禁遏則喑嗚鬱悒至有成疾而終者如此有子不若無子之為愈也其不仁者則縱其情性殘忍暴戾或聽後妻之讒或用嬖寵之計捶撲過分棄逐凍餒必欲置之死地而後已。《康誥:「子弗祗服厥父事大傷厥考心於父不能字厥子乃疾厥子。」謂之元惡大憝蓋言不孝不慈其罪均也

 

 

  【譯述君子對待兒子和媳婦的辦法就是這麼個道理如今世俗之人中的那些柔弱無能的父輩在兒子媳婦的過錯還小的時候不能及時教育而是盡力去遮掩等到他們的過失越來越大的時候父母又不能發怒去責備他們等到子女罪大惡極不能遏制的時候父母就憂愁苦悶甚至有人積鬱成病含恨而死如果這樣有子女還不如沒子女好另一方面也有那些不仁不義的父親放縱自己的情性殘忍暴戾地對待子女有的聽信後妻的讒言有的用親信的計謀對兒女過分捶打或者把子女趕出家門讓他們挨飢受餓必欲置之死地才肯罷休。《康誥:「子女不能孝順父親就會大大傷害父親的心父親不能夠養育他的子女就是仇恨子女。」這樣的人可以稱之為大惡人這段話大概是說子女不孝順和父親不慈祥他們的罪惡一樣大

 

 

  母慈母敗子

 

 

  【原文為人母者不患不慈患於知愛而不知教也古人有言曰:「慈母敗子。」愛而不教使淪於不肖陷於大惡入於刑辟歸於亂亡非他人敗之也母敗之也自古及今若是者多矣不可悉數

 

 

  【譯述為人之母不怕不慈祥怕的是只知道疼愛子女而不懂得去教育子女古人說:「慈母敗子。」母親溺愛子女卻不能教育子女使子女淪為壞人陷入惡跡劣行最終受到懲罰引出禍亂自取滅亡毀他的並非他人恰恰是做母親的害了他從古到今這樣的例子太多了不可勝數

 

 

  古代聖賢重胎教

 

 

  【原文周大任之娠文王也目不視惡色耳不聽淫聲口不出敖言文王生而明聖卒為周宗君子謂大任能胎教古者婦人任子寢不側坐不邊立不蹕不食邪味割不正不食席不正不坐目不視邪色耳不聽淫聲夜則令瞽誦詩道正事如此則生子形容端正才藝博通矣彼其子尚未生也固已教之況已生乎

 

 

  【譯述周文王的母親懷周文王的時候眼睛不看不好的顏色耳朵不聽淫蕩的聲音嘴裡不說戲虐調笑的語言因此文王生下來就明白賢聖最終成為開創周代工業的一代聖主有才德的人認為婦女在懷孕的時候可以胎教古代的婦女在懷孕的時候睡覺不側臥不在靠邊的地方坐不一隻腳站立不吃亂七八糟的東西食物切得不端正不吃炕席鋪得不正不坐眼睛不看不好的顏色耳朵不聽淫蕩的聲音晚上讓盲人朗誦詩談論正事這樣生下的孩子相貌體形端正才能出眾人家的孩子還沒有出生就已經開始教育了而況出生之後呢

 

 

  孟母三遷教子

 

 

  【原文孟軻之母其捨近墓孟子之少也嬉戲為墓間之事踴躍築埋

 

 

  孟母曰:「此非所以居之也。」乃去舍市傍其嬉戲為衒賣之事孟母又曰:「此非所以居之也。」乃徙舍學宮之傍其嬉戲乃設俎豆揖讓進退孟母曰:「此真可以居子矣!」遂居之孟子幼時問東家殺豬何為母曰:「欲啖汝。」既而悔曰:「吾聞古有胎教今適有知而欺之是教之不信。」乃買豬肉食既長就學遂成大儒彼其子尚幼也固已慎其所習況已長乎

 

 

  【譯述孟軻的母親家住在靠近墓地的地方孟軻小時候就常玩些挖墓埋死人的遊戲而且玩得非常起勁母親就說:「此處不適合居住。」於是將家搬走遷居到集市旁邊於是孟軻又以學習商販吆喝叫賣為遊戲

 

 

  孟母又說:「這裡也不適合居住。」就又舉家遷徙搬到學校旁邊的房舍裡這樣孟子就玩些祭祀揖讓進退的有關禮儀方面的遊戲孟母高興地說:「這裡才是居住的好地方。」於是就在這裡安居孟子小時候問母親鄰居為什麼要殺豬母親回答說:「給你吃肉。」說完又後悔了心想:「我聽說古人就很注重胎教現在孩子剛懂事我就欺騙他這是教他不講信用。」因此為了證明自己說話算數孟母就買豬肉給孟子吃孟子長大後讀書學習終於成為博學多才的大學問家孟母在孩子小的時候就認真培養兒子的好習慣何況在兒子長大之後呢

 

 

  為子待客其母斷髮

 

 

  【原文漢丞相翟方進繼母隨方進之長安織履以資方進遊學

 

 

  晉太尉陶侃早孤貧為縣吏番陽孝廉范逵嘗過侃時倉卒無以待賓其母乃截發得雙髲以易酒餚逵薦侃於廬江太守召為督郵由此得仕進

 

 

  【譯述漢代的丞相翟方進求學的時候他的繼母跟隨他到長安靠編草鞋賺錢來資助方進拜師求學

 

 

  晉代太尉陶侃從小喪父家裡很窮他擔任番陽縣吏之時孝廉范逵來家探訪一時間家裡沒有東西招待客人他的母親就剪掉頭髮用頭髮換來酒餚招待客人後來范逵向廬江太守推薦陶侃太守就任命陶侃為督郵陶侃從此進身仕途

 

 

  兒子交友不善母親拒絕吃飯

 

 

  【原文後魏鉅鹿魏緝母房氏緝生未十旬父溥卒母鞠育不嫁訓導有母儀法度緝所交遊有名勝者則身具酒饌有不及己者輒屏臥不餐須其悔謝乃食

 

 

  【譯述後魏時候鉅鹿魏緝的母親房氏魏緝剛生下來還不到十旬他的父親魏溥就死了魏緝的母親為了養育魏緝不再改嫁魏母教育孩子頗知禮儀法度魏緝在外邊結交的人如果是有好名聲的來家做客魏母就親自準備酒食款待客人如果是品德修養差的人她就睡在屏風後面不出來吃飯一定要在事後兒子表示悔恨向她謝罪她才肯吃飯不以肥鮮所動教子勤學讀書

 

 

  【原文唐侍御史趙武孟少好田獵嘗獲肥鮮以遺母母泣曰:「汝不讀書而田獵如是吾無望矣!」竟不食其膳武孟感激勤學遂博通經史舉進士至美官

 

 

  【譯述唐代侍御史趙武孟少年的時候喜歡打獵有一次捕獲了一些又肥又鮮的獵物他將獵物獻給母親母親不但沒有高興反而哭著說:「你不讀書卻去無休止地打獵我沒有指望了!」於是不吃飯武孟為母親的教誨所感動開始勤奮學習終於博通經史考中進士當了大官勸子苦讀口含黃連

 

 

  【原文天平節度使柳仲郢母韓氏常粉苦參黃連和以熊膽以授諸子每夜讀書使噙之以止睡

 

 

  【譯述天平節度使柳仲郢的母親韓氏常常浸泡苦參黃連和熊膽交給幾個兒子兒子們每天晚上讀書的時候她就讓他們將這些東西含在嘴裡用這個辦法來制止他們打瞌睡

 

 

  苟得錢財不如正己立名

 

 

  【原文太子少保李景讓母鄭氏性嚴明早寡家貧親教諸子久雨宅後古牆頹陷得錢滿缸奴婢喜走告鄭鄭焚香祝之曰:「天蓋以先君餘慶愍妾母子孤貧賜以此錢然妾所願者諸子學業有成他日受俸此錢非所欲也。」亟命掩之此唯患其子名不立也

 

 

  【譯述太子少保李景讓的母親鄭氏秉性嚴明年輕時就守了寡家裡也很貧窮她就親自教育子女一次因為下了很久的雨房屋後面的古牆倒塌露出滿滿一缸錢奴婢發現後非常高興連忙跑去告訴鄭氏鄭氏燒香祈禱:「大概是因為孩子的父親生前積下陰德上帝可憐我們母子孤寡貧窮賜給我們這些錢然而我所希望的只是孩子們學業有成將來做官得到傣祿這些錢並不是我想要的。」祈禱畢她立刻命令奴婢將錢掩埋鄭氏這樣做就是擔心子女將來不能立名

 

 

  【原文齊相田稷子受下吏金百鎰以遺其母母曰:「夫為人臣不忠是為人子不孝也不義之財非吾有也不孝之子非吾子也子起矣。」稷子遂慚而出反其金而自歸於宣王請就誅宣王悅其母之義遂赦稷子之罪復其位而以公金賜母

 

 

  【譯述齊國丞相田稷子接受了部下送給他的一百鎰金子回家之後他把這些金子交給母親母親說:「做為人的臣子而不忠誠就等於是為人之子而不孝順你這些不義之財我不要你這個不孝之子也不是我的兒子你走吧!」田稷子十分羞愧地離開家將那一百鎰金子還給部下自己到齊宣王那裡請求皇上殺頭治罪宣王欣賞他母親的深明大義於是就赦免了他的罪過讓他仍任原職而且還從國庫裡拿出一些金子賞賜給他的母親

 

 

  雋母教子為吏不可貪殘

 

 

  【原文漢京兆尹雋不疑每行縣錄囚徒其母輒問不疑有所平反活幾何人耶不疑多有所平反母喜笑為飲食言語異於它時或亡所出母怒為不食故不疑為吏嚴而不殘

 

 

  【譯述漢代京兆尹雋不疑每次下去驗收登記囚徒返回來的時候母親總要詢問雋不疑這次有沒有平反的囚徒你救了幾個被冤枉的人如果雋不疑平反得多母親就高興有說有笑地吃飯說起話來也與平時不一樣有時雋不疑說沒有囚徒得到平反母親就不高興拒絕用餐

 

 

  正因為這樣雋不疑做為官吏雖然嚴厲但並不殘酷

 

 

  教子為官廉潔

 

 

  【原文吳司空孟仁嘗為監魚池官自結網捕魚作鮓寄母母還之曰:「汝為魚官以鮓寄母非避嫌也!」

 

 

  【譯述三國時東吳的司空孟仁曾經擔任監魚池官他親自結網捕魚將捕獲的魚製成醃魚然後寄給母親母親退還給他說:「你身為魚官卻把醃魚寄給你的母親你沒有做到當官應該避嫌疑!」

 

 

  【原文晉陶侃為縣吏嘗監魚池以一坩鮓遺母母封鮓責曰:「爾以官物遺我不能益我乃增吾憂耳。」

 

 

  【譯述晉代陶侃擔任縣吏曾經監管魚池他將一些醃魚送給母親母親不接受還責備他說:「你將公家的東西送給我不但對我沒有好處相反還會增加我的憂慮。」

 

 

  鄭母有節操兒子為清官

 

 

  【原文隋大理寺卿鄭善果母翟氏夫鄭誠討尉遲迥戰死母年二十而寡父欲奪其志母抱善果曰:「鄭君雖死幸有此兒棄兒為不慈背死夫為無禮。」遂不嫁善果以父死王事年數歲拜持節大將軍襲爵開封縣公年四十授沂州刺史尋為魯郡太守母性賢明有節操博涉書史通曉政事每善果出聽事母輒坐胡床於障後察之聞其剖斷合理歸則大悅即賜之坐相對談笑若行事不允或妄嗔怒母乃還堂蒙袂而泣終日不食善果伏於床前不敢起母方起謂之曰:「吾非怒汝乃慚汝家耳吾為汝家婦獲奉灑掃知汝先君忠勤之士也守官清恪未嘗問私以身殉國繼之以死吾亦望汝副其此心

 

 

  汝既年小而孤吾寡耳有慈愛無威使汝不知禮訓何可負荷忠臣之業乎汝自童稚襲茅土汝今位至方岳豈汝身致之邪不思此事而妄加嗔怒心緣驕樂墮於公政內則墜爾家風或失亡官爵外則虧天子之法以取辜戾吾死日何面目見汝先人於地下乎?」母恆自紡績每至夜分而寢善果曰:「兒封侯開國位居三品秩俸幸足母何自勤如此?」答曰:「汝年已長吾謂汝知天下理今聞此言故猶未也至於公事何由濟乎今此秩俸乃天子報汝先人之殉命也當散贍六姻為先君之惠奈何獨擅其利以為富貴乎又絲枲紡績婦人之務上自王后下及大夫士妻各有所制若墮業者是為驕逸

 

 

  吾雖不知禮其可自敗名乎?」自初寡便不御脂粉常服大練性又節儉非祭祀賓客之事酒肉不妄陳其前靜室端居未嘗輒出門閣內外姻戚有吉凶事但厚加贈遺皆不詣其門非自手作及莊園祿賜所得雖親族禮遺悉不許入門善果歷任州郡內自出饌於衙中食之公廨所供皆不許受悉用修理公宇及分僚佐善果亦由此克己號為清吏考為天下最

 

 

  【譯述隋代大理寺卿鄭善果的母親翟氏丈夫鄭誠徵討尉遲迥時戰死翟氏年方二十歲就守了寡父親想讓她改嫁翟氏抱著兒子善果說:「鄭君雖然已死但是幸虧還有一個兒子拋棄兒子就是不慈愛背叛死去的丈夫就是無禮。」於是不再嫁人善果因為父親為國而死年僅幾歲就被封為持節大將軍襲開封縣公的爵位四十歲就擔任沂州刺史不久又為魯郡太守善果的母親秉性賢良頗有節操博覽書史通曉政事善果每次出去處理公事母親就坐在胡床上躲在屏障後暗中觀察聽到兒子分析裁斷合理回家就非常高興讓兒子坐在身旁母子倆說說笑笑如果兒子辦事不公允或者無端發怒母親回到屋裡就蒙面而哭整天不吃飯善果跪在母親床前不敢起來母親這才起來對他說:「並不是我對你發怒只是為你家感到羞愧我是你家的媳婦能在你家灑掃侍奉知道你父親是個忠誠勤奮的人為官清廉未嘗營私最終以身殉國我也指望你繼承你先父的遺志你年幼喪父我喪夫守寡有慈無威使你不懂得禮訓你又怎能勝任忠臣的事業你自孩童之時就承襲封位如今位至地方官這難道是你自己努力所獲得的嗎

 

 

  不去想想這些事情卻妄加發怒心裡想著驕奢取樂怠於公務對於家裡你是敗壞家風甚至會導致失去官位襲爵在外則違背天子的王法自取滅亡我死後你又有何臉面去見你的父親呢?」善果的母親經常紡紗織布直至深夜方才睡覺善果便問:「我封侯開國位至三品俸祿豐厚母親為何還要如此勤勞?」母親回答說:「你已長大我以為你懂得道理了如今聽你這話才知道你還是不懂道理你這個樣子又怎麼能幹好公事呢你現在的俸祿是皇帝對你父親為國捐軀的厚報應當將這些好處散發給六親以示你父親的恩惠為何你只想著獨享其利謀求個人的富貴呢再說紡紗織布是婦人的本職上自王后下至士大夫之妻各有應該干的事如果停止紡紗織布就是貪圖安逸我雖然不懂得禮法可是怎麼能敗壞鄭家的名聲呢?」翟氏從守寡開始就不再塗脂抹粉經常穿粗布衣服她秉性節儉除了祭祀或宴請賓客吃飯一般不擺放酒肉平時只靜靜地獨自呆在家裡未曾離開房門一步內外親戚有什麼吉凶事情她都要贈送厚禮但從不親自不登門不是親手製作的東西以及莊園出產或皇上賞賜給的東西即便是親戚朋友贈送的禮品她都一概不許拿進家門善果擔任各地州郡長官都由自己家提供飲食他拿到衙門裡去吃官署所提供的都不接受都用作修理官舍或者分給下邊的官員僚屬善果也因此克己奉公被稱為清廉的官吏被考評為全國最好的官員

 

 

  為官貪贓與強盜無異

 

 

  【原文唐中書令崔玄初為庫部員外郎母盧氏嘗戒之曰:「吾嘗聞姨兄辛玄馭云:『兒子從官於外有人來言其貧窶不能自存此吉語也言其富足車馬輕肥此惡語也。』吾嘗重其言比見中表仕宦者多以金帛獻遺其父母父母但知忻悅不問金帛所從來若以非道得之此乃為盜而未發者耳安得不憂而更喜乎汝今坐食俸祿苟不能忠清雖日殺三牲吾猶食之不下嚥也。」玄由是以廉謹著名

 

 

  【譯述唐代中書令崔玄起初擔任庫部員外郎母親盧氏經常告誡他說:「我曾經聽姨兄辛玄馭對我說:『兒子在外邊做官如果有人來說他貧窮不能自存這是好事兒如果說他十分富裕車輕馬肥那就是壞話。』我很重視姨兄的這些話常見那些做官的表兄表弟多拿回金銀布帛送給他們的父母父母只知道高興卻不問金銀布帛從何而來若是他們通過不正當的途徑得來那就好比做了強盜未被發現一樣這怎麼能叫人不發愁反倒高興呢你現在拿了國家的俸祿如果不能忠誠清廉即便是每天給我殺豬宰羊我也吃不下去啊!」玄在母親的教育下以為官清廉謹慎聞名於當時。  母親高義感動三軍

 

 

  【原文李景讓宦已達發斑白小有過其母猶撻之景讓事之終日常兢兢及為浙西觀察使有左右都押牙忤景讓意景讓杖之而斃軍中憤怒將為變母聞之景讓方視事母出坐廳事立景讓於庭下而責之曰:「天子付汝以方面國家刑法豈得以為汝喜怒之資妄殺無罪之人乎萬一致一方不寧豈惟上負朝廷使垂老之母銜羞入地何以見汝先人乎?」命左右禠其衣坐之將撻其背將佐皆至為之請不許將佐拜且泣久乃釋之軍中由是遂安此惟恐其子之入於不善也

 

 

  【譯述李景讓在官場上已很顯赫了而且頭髮已花白年紀也很大了然而只要稍有過錯母親仍舊要鞭撻他景讓侍奉母親整天戰戰兢兢景讓擔任浙西觀察使時有個部下違背了他的意願他就將其杖責致死軍士憤怒眼看就要嘩變母親聽說了這件事後景讓處理公務的時候母親就走出來坐在廳堂之上命景讓站在庭下然後斥責說:「皇帝將一方的軍政事務交給你國家刑法怎麼能作為你隨意發洩喜怒哀樂的資本而去枉殺無罪之人呢萬一引起一方的動亂何止是上負朝廷而且使你垂老之母含羞入地我又有何面目去見你的先人呢?」

 

 

  就命手下剝去他的衣服摁翻在地準備鞭打他這時軍中將領都來了都為他求情母親不答應將領們一邊拜一邊哭泣哀求過了很久母親方才同樣釋放李景讓軍中因此才安定下來李母這樣做是擔心兒子走上不仁不善的邪路

 

 

  兒為正義死慈母不落淚

 

 

  【原文漢汝南功曹范滂坐黨人被收其母就與訣曰:「汝今得與李杜齊名死亦何恨既有令名復求壽考可兼得乎?」滂跪受教再拜而辭

 

 

  【譯述漢代汝南功曹范滂受黨人牽連被收執他的母親於是與他訣別:「你為正義而死得以與李杜齊名死又有什麼遺憾的呢你既已獲得了名節還怎麼去追求長壽呢這二者豈可都佔全呢?」范滂跪地領受教誨向母親拜了兩拜辭別而去。  【原文魏高貴鄉公將討司馬文王以告侍中王沈尚書王經散騎常侍王業業出走告文王經獨不往高貴鄉公既薨經被收辭母母顏色不變笑而應曰:「人誰不死但恐不得死所以此並命何恨之有?」

 

 

  【譯述魏高貴鄉公準備征討司馬文王他把這個打算告訴了侍中王沈尚書王經散騎常侍王業王沈和王業出來後就跑到司馬文王那兒告了密惟獨王經沒有去後來高貴鄉公去世王經於是被收執王經去和母親告別母親臉色不變笑著說:「人哪有不死的只怕死得不值得你為正義而死又有什麼遺憾的呢?」

 

 

  為成子名母不避禍

 

 

  【原文唐相李義府專橫侍御史王義方欲奏彈之先白其母曰:「義方為御史視奸臣不糾則不忠糾之則身危而憂及於親為不孝二者不能自決奈何?」母曰:「昔王陵之母殺身以成子之名汝能盡忠以事君吾死不恨。」此非不愛其子惟恐其子為善之不終也然則為人母者非徒鞠育其身使不罹水火又當養其德使不入於邪惡乃可謂之慈矣

 

 

  【譯述唐朝宰相李義府專橫跋扈侍御史王義方想彈劾他先告訴母親說:「我身為御史看見奸臣而不去彈劾是對皇上不忠若彈劾他那麼自己危險又會使親人擔憂這是對母親不孝這兩者我無法作出決斷怎麼辦才好呢?」母親說:「昔日王陵的母親自殺以成全兒子的名聲你能以忠誠事君報國我死而無恨。」這並不是不喜愛兒子是擔心兒子不能至始至終做好事為人之母她的責任並非只是撫養兒子長大使他不遭水火之災還應當培養他的品德使他不走上邪路這才稱得上是慈母

 

 

  慈愛之道義感人神

 

 

  【原文漢明德馬皇后無子賈貴人生肅宗顯宗命後母養之謂曰:「人未必當自生子但患愛養不至耳。」後於是盡心撫育勞瘁過於所生

 

 

  肅宗亦孝性淳篤恩性天至母子慈愛始終無纖介之間古今稱之以為美談

 

 

  【譯述漢明德馬皇后自己沒生兒子賈貴人生下了肅宗顯宗命後母撫養肅宗並且說:「人不一定只有自己生的孩子才感情好只怕你愛護養育的恩情不夠啊!」後母於是盡心竭力地撫養肅宗其辛勞的程度超過了親生子肅宗對待後母也非常誠懇孝順自然就產生了養育之恩他們母子慈愛始終沒有一點隔閡這件事古今傳誦成為美談

 

 

  【原文隋番州刺史陸讓母馮氏性仁愛有母儀讓即其孽子也坐贓當死將就刑馮氏蓬頭垢面詣朝堂數讓罪於是流涕嗚咽親持杯粥勸讓食既而上表求哀詞情甚切上愍然為之改容於是集京城士庶於朱雀門遣舍人宣詔曰:「馮氏以嫡母之德足為世范慈愛之道義感人神特宜矜免用獎風俗讓可減死除名。」復下詔褒美之賜物五百段集命婦與馮相識以旌寵異

 

 

  【譯述隋朝刺史陸讓的母親馮氏生性仁愛有慈母的風範陸讓是她的庶子犯了貪贓枉法的罪應當被處死即將受刑的時候馮氏蓬頭垢面來到朝堂首先數落陸讓的罪行流涕痛哭親自捧著一碗粥勸陸讓吃接著上書皇上哀求言詞悲哀情真意切皇上憐憫而為之改變了態度於是召集京城的士庶官員來到朱雀門由舍人宣讀詔書:「馮氏以非親生母親的身份善待庶子的品德足以成為世人的典範她的慈愛之道義感人神應當嘉獎勉勵以淨化風俗陸讓可以免去死罪予以除名。」又下詔褒獎馮氏賞賜五百段布帛還召集那些有身份的婦女與馮氏認識以示對她的特殊恩寵。  母親心存大義以己子救人子

 

 

  【原文齊宣王時有人斗死於道吏訊之有兄弟二人立其傍吏問之

 

 

  兄曰:「我殺之。」弟曰:「非兄也乃我殺之。」期年吏不能決言之於相相不能決言之於王王曰:「今皆舍之是縱有罪也皆殺之是誅無辜也寡人度其母能知善惡試問其母聽其所欲殺活。」相受命召其母問曰:「母之子殺人兄弟欲相代死吏不能決言之於王王有仁惠故問母何所欲殺活。」其母泣而對曰:「殺其少者。」相受其言因而問之曰:「夫少子者人之所愛今欲殺之何也?」

 

 

  其母曰:「少者妾之子也長者前妻之子也其父疾且死之時屬於妾曰:『善養視之。』妾曰:『!」今既受人之託許人以諾豈可忘人之托而不信其諾耶且殺兄活弟是以私愛廢公義也背言忘信是欺死者也失言忘約已諾不信何以居於世哉予雖痛子獨謂行何!」泣下沾襟相入言之於王王美其義高其行皆赦不殺其子而尊其母號曰義母」。

 

 

  【譯述齊宣王的時候有人打架鬥毆死在路上官吏前來調查有兄弟二人站在旁邊官吏詢問他們哥哥說:「人是我殺死的。」弟弟說:「不是哥哥是我殺的。」整整一年官吏不能決斷就把這事告知宰相宰相也無法決斷就稟報了齊宣王宣王說:「如果放過他們就是放縱犯罪的人如果都殺掉就會妄殺無辜之人我估計他們的母親能知道誰好誰壞問問他們的母親聽聽她對誰死誰活的意見。」宰相受命召見他們的母親:「你的兒子殺了人兄弟兩人都想相互代替赴死官吏不能決斷告知宣王宣王很仁義讓我來問問你想殺誰活誰?」母親哭著說:「殺掉年紀小的。」宰相聽後反問說:「小兒子是父母最疼愛的而你卻想殺掉他這是為什麼呢?」母親回答說:「年少的是我親生的兒子年長的是丈夫前妻的兒子丈夫得病臨死之時將他託付給我說:『好好地撫養他。』我答應說』。既然受人之託答應了人又怎能忘人之托而失信於自己的諾言呢再說殺兄活弟是以個人私愛敗壞公義道德背言失信是欺騙死去的丈夫既然失言忘約不守信用又怎能在社會上立身處世呢我雖然疼愛自己的兒子卻怎麼能不顧道義德行呢?」說罷痛哭流涕宰相入朝後把情形稟報了齊宣王宣王讚歎這位母親的德行高義於是赦免了她的兩個兒子不但不殺她的兒子還尊崇這位母親稱這位母親為父母」。  後母賢惠後子也孝順

 

 

  【原文魏芒慈母者孟楊氏之女芒卯之後妻也有三子前妻之子有五人皆不愛慈母遇之甚異猶不愛慈母乃令其三子不得與前妻之子齊衣服飲食進退起居甚相遠前妻之子猶不愛於是前妻中子犯魏王令當死慈母憂慼悲哀帶圍減尺朝夕勤勞以救其罪人有謂慈母曰:「子不愛母至甚矣何為憂懼勤勞如此?」慈母曰:「如妾親子雖不愛妾妾猶救其禍而除其害獨假子而不為何以異於凡人且其父為其孤也使妾而繼母繼母如母為人母而不能愛其子可謂慈乎親其親而偏其假可謂義乎不慈且無義何以立於世彼雖不愛妾妾可以忘義乎?」遂訟之魏安釐王聞之高其義:「慈母如此可不赦其子乎?」乃赦其子而復其家自此之後五子親慈母雍雍若一慈母以禮義漸之率導八子咸為魏大夫卿士

 

 

  【譯述魏時的芒慈母是孟楊氏的女兒芒卯的後妻她與芒卯生了三個孩子芒卯的前妻留下五個孩子他們都不愛戴後母儘管芒慈母對他們五人非常好但他們仍然不愛戴她於是芒慈母讓自己的三個孩子不能與前妻的五子穿一樣的衣服吃一樣的飯食即便是起居進退也對前妻的五子給予特殊的照顧可是前妻的孩子仍然不能與她慈愛相處正在這時前妻的一個孩子違犯了魏王的命令要被處死芒慈母為此憂愁悲哀消瘦了許多她一天到晚奔波想辦法拯救這個孩子有人對芒慈母說:「兒子不愛他的母親已經到了這個地步你為什麼還這樣為他憂愁勤勞呢?」芒慈母說:「假如是我的親生子的話他即使不愛我我也肯定會救他與危難之中單單對非親生子不能這樣那與不懂禮數的一般人有什麼區別呢況且他們的父親因為他們失去了母親才把他們託付給我繼母就是母親做為人的母親卻不能愛自己的孩子這能算得上是慈愛之舉嗎親自己的親生子而偏廢前妻的孩子這能算是義舉嗎既失了慈又不講義還怎麼立身於世上呢儘管他們不喜愛我而我又怎麼能不顧道義呢?」於是她為前妻子訴訟辯罪魏安釐王聽說了這件事後讚歎芒慈母的德行義舉並說:「後母有這樣的高義怎麼能不赦免她的孩子呢?」於是赦免了芒慈母的孩子恢復他們完整的家庭從此之後這五個孩子都非常親善孝順後母芒慈母即以禮義來教育引導他們在芒慈母的訓導下芒慈母家的八個孩子都成了魏國的大夫卿士

 

 

  【原文漢安眾令漢中程文矩妻李穆姜有二男而前妻四子以母非所生憎毀日積而穆姜慈愛溫仁撫字益隆衣食資供皆兼倍所生或謂母曰:「四子不孝甚矣何不別居以遠之?」對曰:「吾方以義相導使其自遷善也。」及前妻長子興疾困篤母惻隱親自為調藥膳恩情篤密興疾久乃瘳於是呼三弟謂曰:「繼母慈仁出自天愛吾兄弟不識恩養禽獸其心雖母道益隆我曹過惡亦已深矣!」遂將三弟詣南鄭獄陳母之德狀己之過乞就刑辟縣言之於郡郡守表異其母蠲除家徭遣散四子許以修革自後訓導愈明並為良士今之人為人嫡母而疾其孽子為人繼母而疾其前妻之子者聞此四母之風亦可以少愧矣

 

 

  【譯述漢代安眾令漢中程文矩的妻子李穆姜有兩個兒子而丈夫前妻的四個兒子認為李穆姜不是生身母親便越來越憎惡她可是穆姜慈愛溫和撫養他們更加盡心盡力給他們分配衣食的時候總是比給她的親生兒子多有人勸她說:「這四個孩子這麼不孝順你為何不遷居別處遠離他們呢?」穆姜說:「我正以仁義道德誘導他們讓他們自己棄惡向善。」後來丈夫前妻的長子興疾得了重病境況十分困頓穆姜很同情他親自為他熬藥調膳恩情甚深這樣過了很久興疾康復之後他叫來三個弟弟對他們說:「繼母慈祥仁愛出自天性我們兄弟不懂得她的恩養之情心如禽獸繼母的仁愛日漸加深而我們的罪過也更加深重了!」於是他帶著三個弟弟來到南鄭監獄陳述繼母的優良品德供述自己的罪過請求官府治罪縣令將這件事稟報郡守郡守沒有治他們的罪還表彰他們的後母免除他們的徭役令他們兄弟回家允許他們改過自新此後穆姜訓導兒子愈加嚴明這兄弟幾個後來都成了為人們所稱道的良士現在那些做為人的嫡母卻不善待非親生子作為人的繼母而不善待前妻之子的聽了以上四位母親的事蹟難道一點慚愧都沒有嗎

 

 

  【原文魯師春姜嫁其女三往而三逐春姜問其故以輕侮其室人也春姜召其女而笞之:「夫婦人以順從為務貞愨為首今爾驕溢不遜以見逐曾不悔前過吾告汝數矣而不吾用爾非吾子也。」笞之百而留之三年乃復嫁之女奉守節義終知為人婦之道令之為母者女未嫁不能誨也既嫁為之援使挾己以凌其婿家及見棄逐則與婿家斗訟終不自責其女之不令也如師春姜者豈非賢母乎

 

 

  【譯述魯師春姜嫁出去自己的女兒三次送到婆家三次都被趕回了娘家

 

 

  春姜詢問婆家這是為什麼婆家的人回答說:「你的女兒經常輕慢侮辱婆家的人。」於是春姜把女兒叫來一邊鞭打一邊教訓說:「作為人婦最大的美德就是要順從而且首先要忠貞誠實現在你因為傲慢無禮被驅逐回家幾次都不能悔過我已經和你講過好幾次了你卻不能聽我的話既然這樣你就不是我女兒了。」鞭打女兒上百下並留女兒在家住了三年三年後再次出嫁女兒恪守禮義終於知道為人婦的道理了現在的做母親的卻往往做不到這些女兒在未出嫁之前就不能教誨既出嫁之後又做女兒的後台讓女兒依仗娘家的勢力去欺凌女婿家等到女兒被婆家驅逐回娘家則又興師動眾與人家打鬥或公堂爭訟就是不去責怪自己的女兒不守婦道這樣對比起來師春姜難道不能被稱為賢母嗎

 

 

卷四 子上

  百善孝為先

 

 

  【原文】《孝經:「夫孝天之經也地之義也民之行也天地之經而民是則之。」又曰:「不愛其親而愛他人者謂之悖德不敬其親而敬他人者謂之悖禮以順則逆民無則焉不在於善而皆在於凶德雖得之君子不貴也。」又曰:「五刑之屬三千而罪莫大於不孝。」

 

 

  孟子曰:「不孝有五惰其四支不顧父母之養一不孝也博弈好飲酒不顧父母之養二不孝也好貨財私妻子不顧父母之養三不孝也從耳目之慾以為父母戮四不孝也好勇鬥狠以危父母五不孝也。」夫為人子而事親或虧雖有他善累百不能掩也可不慎乎

 

 

  【譯述】《孝經:「孝順就像天上日月運行一樣是永恆的規律也像地上萬物生長一樣是不變的法則更是天下民眾的行為準則天地間的規律萬民都要遵循。」又說:「不喜愛自己的親人卻去喜愛他人這叫做違背道德不敬重自己的父母卻敬重別人這是違反禮法君王訓導萬民要尊敬愛戴父母而有的人卻違背道德和禮法這種人即使能得志君子也不以此為貴。」又說:「五種刑罰的罪狀包括三千條而其中罪惡最大的就是不孝。」孟子說:「不孝順有五種情狀好逸惡勞不顧父母的養育之恩這是第一種不孝沉湎於賭博和酗酒不顧父母的養育之恩這是第二種不孝貪圖錢財只顧自己的妻子兒女卻不顧父母的養育之恩這是第三種不孝尋歡作樂給父母帶來恥辱這是第四種不孝喜歡打架鬥毆而危及父母這是第五種不孝。」做為人子在侍奉父母方面如果做得不夠即便其他的長處優點再多也不能掩蓋他的罪過所以為人子女能不小心謹慎嗎

 

 

  以父母之樂為樂, 以父母之憂為憂

 

 

  【原文】《:「君子之事親也居則致其敬養則致其樂病則致其憂喪則致其哀祭則致其嚴。」

 

 

  【譯述】《孝經:「君子侍奉父母親平日家居要儘量做到恭敬贍養父母要讓父母得到歡樂父母生病了就要憂慮父母去世就要表現得十分哀痛祭祀父母時要非常嚴肅。」

 

 

  養父母而不恭敬何異於養犬馬

 

 

  【原文孔子曰:「今之孝者是謂能養至於犬馬皆能有養不敬何以別乎?」《》:子事父母雞初鳴咸盥漱盛容飾以適父母之所父母之衣衾簟席枕幾不傳履祗敬之勿敢近敦牟非馂莫敢用在父母之所有命之應唯敬對進退周旋慎齊升降出入揖遜不敢噦噫睇視不敢唾洟寒不敢襲癢不敢搔不有敬事不敢袒褶不涉不撅為人子者出必告反必面所游必有常所習必有業恆言不稱老

 

 

  :「為人子者居不主奧坐不中席行不中道立不中門食饗不為概祭祀不為屍聽於無聲視於無形不登高不臨深不苟訾不苟笑孝子不服闇不登危懼辱親也。」

 

 

  【譯述孔子說:「如今的所謂孝子僅僅稱得上是能夠贍養父母但是狗和馬不也被養著嗎如果贍養父母不表現出恭敬來那麼這與養狗養馬又有什麼區別呢?」《禮記子女侍奉父母在雞剛叫的時候就要起床洗漱穿戴整齊去拜見父母父母所用的衣被炕席枕頭等不能去隨便移動即便是對父母的枴杖和鞋子也要恭恭敬敬不能隨便靠近父母使用的食器酒具在父母用完之後才能使用在父母的居所如果父母有所吩咐應答都要唯唯喏喏恭恭敬敬進退周旋要謹慎而莊重舉止行動要有禮而謙遜不能放肆地打呃打噴嚏咳嗽打哈欠伸懶腰跛行斜靠斜眼看人看物也不能隨便吐唾沫擤鼻涕即便是冷也不能在衣服外邊再套衣服即便是癢也不能去搔如果不是受父母之命不敢隨便脫去外邊的衣服自己身上的衣服要穿戴齊整不要拖來拖去或隨便撩起來為人之子出門必須向父母告辭回家必須向父母問安出遊必須有規矩學習必須有所立業說話不能擺資格

 

 

  《禮記裡又說:「為人之子住房不能佔據西南角尊長的位置坐的時候不能坐在正中間走路也不能走中間站立不能站在門的中間吃飯不能挑三揀四祭祀時不能充當受祭者而接受別人的禮拜默默傾聽別人的意見不要多插嘴察顏觀色善解人意為人子不能登高臨深冒險行事不能胡亂罵人不能隨便說笑孝子不在暗地裡做事不到危險的地方怕的是因為自己的行為辱沒了父母。」

 

 

  父母面前不顯尊貴

 

 

  【原文宋武帝即大位春秋已高每旦朝繼母蕭太后未嘗失時刻彼為帝王尚如是況士民乎

 

 

  【譯述南朝宋武帝登基稱帝時年事已高但是他每天清晨都要朝拜繼母蕭太后而且從未錯過時刻他做了帝王尚且能夠這般孝順母親更何況一般的士人百姓呢

 

 

  【原文梁臨川靜惠王宏兄懿為齊中書令為東昏侯所殺諸弟皆被收

 

 

  僧慧思藏宏得免宏避難潛伏與太妃異處每遣使恭問起居或謂:「逃難須密不宜往來。」宏銜淚答曰:「乃可無我此事不容暫廢。」彼在危難尚如是況平時乎

 

 

  為子者不敢自高貴故在》:「三賜不及車馬。」不敢以富貴加於父兄

 

 

  【譯述梁代臨川靜惠王蕭宏的哥哥懿擔任齊朝中書令被東昏侯所殺幾個弟弟都被收斬和尚慧思將蕭宏藏匿起來因此蕭宏得以倖免蕭宏潛伏避難與太妃異地而居但是他還經常派人問候太妃的起居生活

 

 

  有人對他說:「你正在逃難必須保密不應該和太妃來往。」蕭宏流淚答道:「寧可讓我去死也不能不行孝道。」他身處危難之中尚且能如此盡孝道何況平時呢

 

 

  做為人子不能在父母面前顯示身份高貴所以禮記中說:「三賜不及車馬。」不敢在父兄面前表現自己的富有和尊貴

 

 

  【原文國初平章事王溥父祚有賓客溥常朝服侍立客坐不安席祚曰:「豚犬不足為之起。」此可謂居則致其敬矣

 

 

  【譯述宋朝初年平章事王溥的父親王祚每當在家招待客人的時候王溥就穿著上朝的衣服侍立一旁客人坐著頗覺不安王祚就說:「他是我的兒子不必因為他是平章事就起身。」這可以說是為子女的平日家居就要表示對父母的恭敬

 

 

  待奉父母要有耐心

 

 

  【原文】《》:「子事父母雞初鳴而起左右佩服以適父母之所及所下氣怡聲問衣燠寒疾痛苛癢而敬抑搔之出入則或先或後而敬扶持之進盥少者奉槃長者奉水請沃盥授巾問所欲而敬進之柔色以溫之。。」父母之命勿逆勿怠若飲之食之雖不嗜必嘗而待加之衣服雖不欲必服而待

 

 

  ,「子婦無私貨無私畜無私器不敢私假不敢私與。」

 

 

  為人子之禮冬溫而夏凊昏定而晨省在丑夷不爭

 

 

  【譯述】《禮記:「子女侍奉父母在雞剛叫的時候就要起床穿戴整齊到父母的居室到了父母的居所要和顏悅色向父母問寒問暖父母如果有疾病癢痛就要非常恭敬地去想辦法解除如果是與父母一起出入就或者在前邊引導或者在後邊侍奉非常恭敬地去攙扶扶父母進了洗漱間年紀小的趕快端來臉盆年紀大的給倒上水請父母洗臉洗罷將毛巾遞過去然後再問父母需要什麼及時奉送上去還要用柔和的態度來慰藉父母。。」對於父母的吩咐不能違逆也不能應付如果是父母讓你吃喝即使不對你的口味你也必須吃一點然後聽從父母的吩咐如果是父母給你一件衣服你即使不喜歡也一定要先穿在身上然後等父母讓你脫你再脫去

 

 

  《禮記又說:「兒子和媳婦不能私自積蓄家產也不能有自己的用具東西不能私自和別人借東西也不能私自將家裡的東西送給別人。」《禮記還說作為人的子女應該奉行這樣的禮數冬天要為父母溫暖被縟夏天要為父母扇涼臥席晚上要為父母安頓好床鋪早晨要向父母問安而且不能和兄弟姐妹們有所爭執

 

 

  自己有節操方能孝父母

 

 

  【原文孟子曰:「曾子養曾皙必有酒肉將徹必請所與問有餘必曰:『。』曾皙死曾元養曾子必有酒肉將徹不請所與問有餘:『亡矣。』將以復進也此所謂養口體者也若曾子則可謂養志也事親若曾子者可也。」

 

 

  【譯述孟子說:「先前曾子奉養他的父親曾皙每頓飯一定有酒肉往下撤的時候一定要問剩下的給誰曾皙若問還有剩飯嗎曾子一定回答,『。』曾皙死了曾元養曾子也一定有酒有肉往下撤的時候便不問剩下的給誰了曾子若問還有剩飯嗎便說:「沒有了。」意思是留下預備以後進用這個叫做口體之養至於曾子對父親才可以叫做順從親意之養侍奉父母做到像曾子那樣就可以了

 

 

  可以委屈自己但不能委屈雙親

 

 

  【原文老萊子孝奉二親行年七十作嬰兒戲身服五采斑斕之衣嘗取水上堂詐跌僕臥地為小兒啼弄雛於親側欲親之喜

 

 

  【譯述老萊子孝順地侍奉父母年紀快七十了還玩嬰兒的遊戲他身著五彩斑斕的衣服把水端到堂上裝作跌僕臥倒在地又假裝小孩啼哭在父母身邊擺弄小孩目的是想讓父母高興

 

 

  【原文漢諫議大夫江革少失父獨與母居遭天下亂盜賊並起革負母逃難備經險阻常採拾以為養遂得俱全於難革轉客下邳貧窮裸跣行傭以供母便身之物莫不畢給建武末年與母歸鄉里每至歲時縣當案比革以老母不欲搖動自在轅中輓車不用牛馬由是鄉里稱之曰江巨孝」。

 

 

  【譯述東漢諫議大夫江革少年時喪父與母親居住在一起時逢天下大亂盜賊並起江革背著母親逃難歷盡艱難險阻常常靠採拾野菜來贍養母親因此母子得以倖免於難江革轉而客居下邳因為貧窮就赤著腳行走他依靠給人打工來贍養母親隨身所用之物都給母親準備齊全建武末年他與母親一起回到故鄉每至歲時縣裡就清理戶口江革因為老母害怕搖動顛簸就自己駕轅拉車不用牛馬因此鄉里稱他為江巨孝」。

 

 

  【原文晉西河人王延事親色養夏則扇枕席冬則以身溫被隆冬盛寒體無全衣而親極滋味

 

 

  【譯述晉代西河人王延很孝順地侍奉父母夏天就在父母枕邊扇涼風冬天就以身為父母暖被隆冬嚴寒他自己體無全衣而父母親卻生活得很好

 

 

  端碗先思父母飢飽

 

 

  【原文宋會稽何子平為揚州從事吏月俸得白米輒貨市粟麥人曰:「所利無幾何足為煩?」子平曰:「尊老在東不辦得米何心獨饗白粲!」每有贈鮮肴者若不可寄至家則不肯受後為海虞令縣祿唯供養母一身不以及妻子人疑其儉薄子平曰:「希祿本在養親不在為己。」問者慚而退

 

 

  【譯述宋代會稽人何子平擔任揚州從事吏每月俸祿所得的白米總要拿去賣掉買粟麥有人說:「賣了米再買粟麥獲利並不多何必要那麼麻煩呢?」子平說:「我母親住在東邊不能得到白米我怎麼能獨自享受白米呢?」每次有人送給他好吃的東西如果不能寄到家裡他就不肯接受後來他擔任海虞縣令所得俸祿只供養母親一個人完全不顧及妻子兒女有人懷疑他過於節儉小氣子平就說:「我之所以出來求官原本就是為供養父母而不是為了自己。」向他問話的人羞慚而退

 

 

  【原文同郡郭原平養親必以己力傭賃以給供養性甚巧每為人傭作止取散夫價主人沒食原平自以家貧父母不辦有肴飯唯餐鹽飯而已若家或無食則虛中竟日義不獨飽須日暮作畢受直歸家於裡糴買然後舉爨

 

 

  【譯述同郡郭原平侍養父母一定要靠自己的勞動所得來供養他秉姓靈巧每次為人做工只取散夫零工的價錢主人供飯郭原平認為家中貧窮父母吃不上葷菜自己也就只吃鹽飯如果家中沒有糧食他也就整天不吃飯等到天黑收工拿了工錢回家的時候再出去買些糧食然後回家做飯

 

 

  自己有憂愁不必告父母

 

 

  【原文唐曹成王皋為衡州刺史遭誣在治念太妃老將驚而戚出則囚服就辟入則擁笏垂魚坦坦施施貶潮州刺史以遷入賀既而事得直復還衡州然後跪謝告實此可謂養則致其樂矣

 

 

  【譯述唐代曹成王皋擔任衡州刺史時受他人誣告將要被治罪他想到太妃年老將會為這件事驚慌愁苦於是出了家門他就穿著囚徒的衣服準備受刑一回到家裡就官服裝束裝出一副坦然快樂的樣子後來他被貶為潮州刺史就假裝他要陞遷調動回家向太妃表示祝賀不久他的冤案得以平反他又回到衡州他才向太妃跪稟實情這可以稱之為贍養父母就要想方設法讓他們享受歡樂

 

 

  久病床前亦有孝子

 

 

  【原文】《》:父母有疾冠者不櫛行不翔言不惰琴瑟不御食肉不至變味飲酒不至變貌笑不至矧怒不詈疾止復故

 

 

  【譯述】《禮記父母有病的時候成年子女不能梳頭打扮走路也不能像平日那樣輕捷不說閒話不能鼓琴弄瑟吃肉不能講究滋味喝酒要少笑不露齒怒不能罵人父母病癒後子女方能恢復常態

 

 

  【原文文王之為世子朝於王季日三雞初鳴而衣服至於寢門外問內豎之御者曰:「今日安否何如?」內豎曰:「。」文王乃喜及日中又至亦如之及莫又至亦如之其有不安節則內豎以告文王文王色憂行不能正履王季復膳然後亦復初武王帥而行之不敢有加焉文王有疾武王不脫冠帶而養文王一飯亦一飯文王再飯亦再飯旬有二日乃間

 

 

  【譯述周文王為世子的時候每天上朝問候君父季歷三次雞剛叫的時候他就穿好衣服來到父親的寢門外邊問掌管內外事務的值班人員:「君父今天可好嗎他老人家怎麼樣?」值班人員說:「很好。」周文王便喜形於色到中午周文王又來到父親的寢門外又如早晨一般問候

 

 

  到日暮的時候又來問候如果父親有不舒服的地方值班人員就告訴給文王文王就表現得非常憂愁連走路都是歪歪斜斜的直到父親重新開始吃飯文王才恢復如初後來周武王完全遵循父親文王的做法行事不敢有一點改動文王有病的時候武王則不脫衣服不解冠帶地侍奉如果文王吃一次飯他也只吃一次飯文王吃兩次飯他也吃兩次飯

 

 

  這樣整整一旬零兩天父親的病才痊癒

 

 

  【原文漢文帝為代王時薄太后常病三年文帝目不交睫衣不解帶湯藥非口所嘗弗進

 

 

  【譯述漢文帝任代王時薄太后經常生病三年之中漢文帝沒有好好睡過覺也沒有脫過衣服盡心竭力侍候太后凡是薄太后喝的藥文帝都要親自嘗過後才進獻

 

 

  【原文晉范喬父粲仕魏為太宰中郎齊王芳被廢粲遂稱疾闔門不出陽狂不言寢所乘車足不履地子孫常侍左右候其顏色以知其旨如此三十六年終於所寢之車喬與二弟並棄學業絕人事侍疾家庭至粲沒不出裡邑

 

 

  【譯述晉代范喬的父親粲曾在魏國做官擔任太宰中郎因為齊王芳被廢黜粲於是假裝有病閉門不出他裝作瘋狂而不說話終日睡在車上腳都不沾地他的子孫們經常侍奉左右看他的臉色來判斷他的欲求這樣長達三十六年直到他死在他睡的那個車子上這期間范喬和兩個弟弟都放下學業謝絕人事在家裡侍候父親直到父親去世他們都沒有離開所居鄉里一步

 

 

  【原文南齊庾黔婁為孱陵令到縣未旬父易在家遘疾黔婁忽心驚舉身流汗即日棄官歸家家人悉驚其忽至時易病始二日醫云:「欲知差劇但嘗糞甜苦。」易洩利黔婁輒取嘗之味轉甜滑心愈憂苦至夕每稽顙北辰求以身代俄聞空中有聲:「徵君壽命盡不可延汝誠禱既至改得至月末。」而易亡

 

 

  【譯述南齊的庾黔婁擔任孱陵縣令上任不到一旬的時間他的父親在家裡得了病黔婁忽然感到心驚肉跳全身大汗淋漓他當下就棄官回到家裡家裡的人都非常驚奇他如此急地趕到家裡的時候父親患病僅兩天醫生說:「要想知道病的情況只要能嘗一下他的糞便的甜苦就可以了。」於是父親洩後黔婁就取來品嚐糞便的味道轉為甜滑而黔婁的心卻越來越變得憂愁苦悶每當晚上他就跪拜北辰乞求用自己來替代父親一會兒聽到空中有說話的聲音:「你父親的壽命盡了不能再延續但因為你真誠的禱告起了作用所以你父親的死期可以改至月末月終黔婁的父親易果真去世了

 

 

  【原文後魏孝文帝幼有至性年四歲時獻文患癰帝親自吮膿

 

 

  【譯述後魏孝文帝從小就有超過一般人的孝性他四歲的時候父親獻文帝患了癰瘡孝文帝親自為父親吮吸瘡膿

 

 

  【原文北齊孝昭帝性至孝太后不豫出居南宮帝行不正履容色貶悴衣不解帶殆將旬殿去南宮五百餘步雞鳴而出辰時方還來去徒行不乘輿輦太后所苦小增便即寢伏閣外食飲藥物盡皆躬親太后惟常心痛不自堪忍帝立侍帷前以爪掐手心血流出袖

 

 

  此可謂病則致其憂矣

 

 

  【譯述北齊孝昭帝天性非常孝順太后不舒服住在南宮孝昭帝十分愁苦走路都走不正面容憔悴衣不解帶將近十天宮殿距離南宮五百多步昭帝天亮雞叫時就去南宮問候太后到了辰時方才返回宮來去步行從不乘車太后的病痛稍微加劇昭帝就睡在她的臥室門外太后的飲食和藥物昭帝都要親自服侍進獻太后常常心痛不堪忍受昭帝就站在她的床前以手指掐自己的手心血從袖口流出來這就是說父母生病了子女就要表示自己的憂愁

 

 

  孝子居喪泣血三年

 

 

  【原文】《孝子之喪親也哭不哀禮無容言不文服美不安聞樂不樂食旨不甘此哀戚之情也三日而食教民無以死傷生毀不滅性此聖人之政也喪不過三年示民有終也為之棺槨衣衾而舉之陳其簠簋而哀戚之擗踴哭泣哀以送之卜其宅兆而安厝之為之宗廟以鬼享之春秋祭祀以時思之生事愛敬死事哀戚生民之本盡矣死生之義備矣孝子之事親終矣君子之於親喪固所以自盡也不可不勉喪禮備在方冊不可悉載

 

 

  【譯述】《孝經孝子死了父母哭的時候聲嘶力竭禮儀失去端莊說話不講究文采穿漂亮的衣服感到不安聽到音樂也不會快樂吃美味佳餚也不感到甘甜這些都是哀傷悲痛的表現父母死亡三天後就應當吃飯是教百姓不要因為哀悼死者而損傷活人的身體悲傷憔悴但不能危及生命這是聖人提倡的居喪不得超過三年這是向人們表明治喪應有一定的期限子女要為死去的父母準備棺材外棺和壽衣舉行入殮之禮要擺設各種祭器表示哀掉送葬的時候要捶胸頓足嚎啕大哭安放棺木要占卜吉凶選擇墓地要建造宗廟祭祀亡靈子女要歲時祭祀寄託自己對死去的父母的思念父母在活著的時候子女要敬重父母死亡之後子女要哀悼子女盡到了自己的責任也完成了養老送終的義務孝子也就完成了侍奉父母的大任君子為父母治喪盡孝道原本就是要履行自己的責任不能不努力做好關於治喪所應遵循的禮節典籍裡的記載頗為詳細在此不能細說

 

 

  【原文孔子曰:「少連大連善居喪三日不怠三月不解期悲哀三年憂東夷之子也。」高子皋執親之喪也泣血三年未嘗見齒君子以為難

 

 

  【譯述孔子說:「少連和大連很會居喪三日之內不惰怠三個月之內不松懈悲哀整整一年而三年之內一直在憂愁。」少連和大連都是東夷之子孔子的弟子子皋居喪整整哀哭了三年從未笑過連那些很守禮法的君子都認為能夠做到這樣很難

 

 

  【原文顏丁善居喪始死皇皇焉如有求而弗得及殯望望焉如有從而弗及既葬慨焉如不及其反而息

 

 

  【譯述魯人顏丁很會居喪人剛死的時候他表現出一副皇皇然的樣子就好像有什麼東西想得到卻沒有得到等到殯葬的時候又望望然就好像急切地想要跟誰走而沒有能夠辦到安葬之後卻表現的沒有了聲息就好像沒能挽留住死者自己徹底絕望了

 

 

  【原文唐太常少卿蘇頲遭父喪睿宗起復為工部侍郎頲固辭上使李日知諭旨日知終坐不言而還奏曰:「臣見其哀毀不忍發言恐其殞絕。」上乃聽其終制

 

 

  【譯述唐代太常少卿蘇頲遭逢父喪正巧唐睿宗打算要任命他為工部侍郎他堅辭不受皇上派遣李日知去宣喻聖旨李日知到了蘇家卻坐在那裡至始至終沒有說話他回去稟告皇上說:「我見他哀傷過度面容憔悴不忍心再去說這些事怕他聽了會昏死過去。」於是皇上允許他守滿三年孝

 

 

  【原文左庶子李涵為河北宣慰使會丁母憂起複本官而行每州縣郵驛公事之外未嘗啟口蔬飯飲水席地而息使還請罷官終喪制

 

 

  代宗以其毀瘠許之自余能盡哀竭力以喪其親孝感當時名光後來者世不乏人此可謂喪則致其哀矣

 

 

  【譯述左庶子李涵擔任河北宣慰使的時候母親去世可他這時正被任命為宣慰使在外地出行他每到一個州縣除公事之外沒有再說過話

 

 

  每天只吃些粗飯喝口白開水並睡在地上完成出使任務返回去後他便請求罷官準備回去為母親守喪代宗因為他過度悲哀而損傷了身體所以恩准了他能夠盡哀竭力為父母親守喪並以孝感動當時名留後代的人每朝每代都很多這可以說是居喪就能竭力表示自己的哀痛。  祭祀應當嚴肅

 

 

  【原文古之祭禮詳矣不可遍舉孔子曰:「祭如在。」君子事死如事生事亡如事存齋三日乃見其所為齋者祭之日樂與哀半饗之必樂已至必哀外盡物內盡志入室僾然必有見乎其位周還出戶肅然必有聞乎其容聲也戶而聽愾然必有聞乎其嘆息之聲是故先王之孝也色不忘乎目聲不絕乎耳心志嗜欲不忘乎心致愛則存致愨則著著存不忘乎心夫安得不敬乎齊齊乎其敬也愉愉乎其忠也勿勿乎其欲其饗之也。《:「神之格思不可度思矧可思。」

 

 

  此其大略也

 

 

  【譯述古代的祭禮非常詳細不可遍舉孔子說:「祭祀就像死人復活一樣。」君子祭祀死者就像侍奉活人一樣齋戒三天然後去拜見所要齋戒祭祀的亡靈祭祀亡靈的日子歡樂與哀傷各佔一半給亡靈貢飯必須高興而自己內心又務必哀傷在外要盡力祭祀在內須真心誠意進入安置靈位的廟中彷彿看見先人坐在那裡禮拜過後走出門去又如同聽到他們說話的聲音出門之後又好像聽到他們的嘆息之聲

 

 

  因此先王孝敬親人親人的形象永不離開眼前親人的聲音永不離開耳畔親人的嗜欲和愛好也永遠存乎心間由於敬愛所以親人永遠活在他的心裡由於很真摯所以耳目中能清晰地顯現出親人的音容笑貌對於這樣的活在自己心裡浮現於眼前的親人怎能不去尊敬呢恭敬表現為莊重的動作虔誠表現為和顏悅色的姿態慇勤周到只希望所祭祀的亡靈能享受到自己的這點心意。《詩經:「神靈無處不在不可測度如果玩忽不敬就會遭到懲罰。」這就是它的大意

 

 

  【原文孟蜀太子賓客李鄲年七十餘享祖考猶親滌器人或代之不從以為無以達追慕之意此可謂祭則致其嚴矣

 

 

  【譯述孟蜀太子賓客李鄲年紀已七十多歲了祭祀祖父時還親自洗滌祭器有人想代替他去洗刷他不許認為那樣無法寄託自己的思念之情這就是說的祭祀時就要表現得莊嚴肅穆

 

 

  一舉足一出言皆不敢忘父母

 

 

  【原文】《身體髮膚受之父母不敢毀傷孝之始也

 

 

  【譯述】《孝經人的身體毛髮肌膚都是父母所給子女不敢隨意毀壞這是孝順父母的開端

 

 

  【原文曾子有疾召門弟子曰:「啟予足啟予手。《:『戰戰兢兢如臨深淵如履薄冰。』而今而後吾知免夫小子。」

 

 

  【譯述曾子有病把他的門人弟子都召集來:「身體受之於父母不敢隨便毀傷你們揭開我的被我要看看我的手和足。《詩經:『戰戰兢兢如臨深淵如履薄冰。』從今之後我懂得在這個問題上教育你們了。」

 

 

  【原文樂正子春下堂而傷足數月不出猶有憂色門弟子曰:「夫子之足瘳矣數月不出猶有憂色何也?」樂正子春曰:「如爾之問也如爾之問也吾聞諸曾子曾子聞諸夫子曰:『天之所生地之所養惟人為大父母全而生之子全而歸之可謂孝矣不虧其體不辱其身可謂全矣故君子頃步而弗敢忘孝也今予忘孝之道予是以有憂色也一舉足而不敢忘父母一出言而不敢忘父母一舉足而不敢忘父母是故道而不徑舟而不游不敢以先父母之遺體行殆一出言而不敢忘父母是故惡言不出於口忿言不反於身不辱其身不羞其親可謂孝矣。」

 

 

  【譯述樂正子春下堂的時候弄傷了腳他幾個月沒有出門臉上還帶有憂色他的門人弟子們說:「老師您的腳早就痊癒了您幾個月都不出門怎麼臉上還有憂色樂正子春說:「你們問的好你們問的好我曾聽曾子說曾子聽孔夫子說:『天地之間數人最為尊貴父母親把你完整地生了下來你也要愛惜自己把自己完整地保護好這就是孝不要隨便侮辱損傷自己的身體這就是全所以君子即使只邁半步也不敢忘記孝道現在我沒有注意孝道弄傷了腳我所以有憂色啊!」

 

 

  人一舉足一行動都不敢忘記身體是父母所給只要開口講話就不敢忘記自己與父母的聯繫正因為一舉足就不敢忘記身體受之於父母所以走路不歪斜亂跑臨水要乘船而不去游泳這就是不敢以父母受之於自己的身體涉險履危一開口而不敢忘父母所以不好聽的話不說疾忿傷害的話也不用在自己身上既不侮辱父母所給的身體又不因此而使自己的父母遭到羞辱這就可以說是做到孝了

 

 

  救父母於危難赴湯蹈火而不辭

 

 

  【原文或曰親有危難則如之何亦憂身而不救乎非謂其然也孝子奉父母之遺體平居一毫不敢傷也及其徇仁蹈義雖赴湯火無所辭況救親於危難乎古以死徇其親者多矣

 

 

  【譯述有人問如果父母親人有危難怎麼辦子女也擔心自己的身體受到傷害而不去救嗎回答說並不能這樣理解孝子對待父母給予的身體平時連一絲一毫都不敢傷害到了捨身為仁殺身取義的時候即便是赴湯蹈火也在所不辭何況是在危難之時救父母親人呢自古以來為父母親人獻身的人很多很多

 

 

  【原文晉末烏程人潘綜遭孫恩亂攻破村邑綜與父驃共走避賊驃年老行遲賊轉逼驃語綜:「我不能去汝走可脫幸勿俱死。」驃睏乏坐地綜迎賊叩頭曰:「父年老乞賜生命。」賊至驃亦請賊曰:「兒少自能走今為老子不去孝子不惜死可活此兒。」賊因斫驃綜乃抱父於腹下賊斫綜頭面凡四創綜當時悶絕有一賊從傍來會曰:「卿舉大事此兒以死救父云何可殺殺孝子不祥。」賊乃止父子並得免

 

 

  【譯述晉末烏程人潘綜正趕上孫恩作亂攻打進村鎮裡來潘綜和父親潘驃一起逃跑躲避賊寇但是由於潘驃年老行動遲緩所以賊寇就向潘驃追去潘驃對兒子潘綜說:「我走不脫了你趕快跑可以脫身我們不能都在這裡等死。」這時潘驃已因睏乏而跑不動了只好坐在地上潘綜攔在前邊向那些衝過來的賊叩頭求道:「我父親已經年紀大了請饒他一命。」等賊寇到了跟前潘驃也向賊寇求道:「我的兒子正年輕他本來能跑得了可是他為了我這個父親才沒有走他是個以死救父的孝子請你們饒了他吧。」賊寇用刀去砍潘驃潘綜就將父親抱在自己的身下賊寇於是砍潘綜的頭部潘綜一連中了四刀當時就昏厥過去這時有一個賊人從旁邊跑了過來:「閣下是在舉大事這個人以死救他的父親怎麼可以殺他呢殺孝子不吉利。」於是賊寇不再砍潘綜這父子二人一併倖免於難

 

 

  【原文齊射聲校尉庾道愍所生母漂流交州道愍尚在襁褓及長知之求為廣州綏寧府佐至府而去交州尚遠乃自負擔冒崄自達及至州尋求母經年不獲日夜悲泣嘗入村日暮雨驟乃寄止一家

 

 

  有嫗負薪自外還道愍心動因訪之乃其母也於是俯伏號泣遠近赴之莫不揮淚

 

 

  【譯述齊射聲校尉庾道愍的親生母親漂流到交州的時候庾道愍還是個襁褓中的嬰兒等到他長大知道了這件事於是他就請求擔任廣州綏寧府佐他上任後府佐離交州還很遠他就自己背著行囊冒險去交州等到了交州便尋找母親但整整一年也沒有找到他日夜悲泣有一次他進入一個村莊天已經黑了但雨下得很急他便住宿在一家人的家裡一會兒有一個老婆婆背著一些柴草從外邊回來道愍似乎心裡有感應他上前詢問這個老婆婆果然就是他的生身母親於是母子重逢抱頭痛哭遠近前來觀看的人沒有不為之感動而流淚的

 

 

  【原文梁湘州主簿吉翂父天監初為原鄉令為吏所誣逮詣廷尉翂年十五號泣衢路祈請公卿行人見者皆為隕涕其父理雖清白而恥為吏訊乃虛自引咎罪當大辟翂乃撾登聞鼓乞代父命武帝嘉異之尚以其童稚疑受教於人敕廷尉蔡法度嚴加脅誘取其款實

 

 

  法度乃還寺盛陳徽纆厲色問曰:「爾求代父死敕已相許便應伏法然刀鋸至劇審能死不且爾童孺志不及此必人所教姓名是誰若有悔異亦相聽許。」對曰:「囚雖蒙弱豈不知死可畏憚顧諸弟幼藐唯囚為長不忍見父極刑自延視息所以內斷胸臆上干萬乘今欲殉身不測委骨泉壤此非細故奈何受人教耶?」法度知不可屈撓乃更和顏誘語之曰:「主上知尊侯無罪行當釋亮觀君神儀明秀足稱佳童今若轉辭幸父子同濟奚以此妙年苦求湯鑊?」:「凡鯤鮞螻蟻尚惜其生況在人斯豈願齏粉但父掛深劾必正刑書故思殞僕冀延父命。」翂初見囚獄掾依法備加桎梏法度矜之命脫其二械更令著一小者翂弗聽:「翂求代父死死囚豈可減乎?」竟不脫械法度以聞帝乃宥其父子丹陽尹王志求其在廷尉故事並諸鄉居欲於歲首舉充純孝:「異哉王尹何量翂之薄也夫父辱子死斯道固然若有面目當其此舉則是因父買名一何甚辱!」拒之而止此其章章尤著者也

 

 

  【譯述梁代的湘州主簿吉翂他的父親天監剛開始擔任原鄉令時被人誣陷抓起來在廷尉那裡接受審訊吉翂這時才十五歲他在大街上嚎啕哭泣在一些當官的面前為父親說情路上的行人看見了都為之落淚

 

 

  他的父親本來沒有什麼罪但他恥於為獄吏審訊就故意承認有罪而且罪當斬首吉翂獨自去擊打登聞鼓請求代父親去受死當時梁武帝頗為這個少年稱奇但是又認為他只是個孩子大概是有人在教他於是命令廷尉蔡法度嚴加審問弄清實際情況法度回到衙署故意多放了一些捆綁罪人的繩索然後大聲喝問:「你請求代替你的父親去死皇上已經同意了你這就要受刑伏法但是刀斧無情為了慎重再核實一下你究竟夠著死沒有而且你是個孩子還不懂得代父去死一定是有人在教你這人姓甚名誰你如果有所後悔我們也可以重新來考慮。」吉翂回答說:「我雖然是個孩子但是能不知道殺頭是十分可怕的嗎只是我環顧家裡幾個弟弟都還幼小只有我最大我不忍心坐視父親受極刑而自己獨自活在世上所以我獨自做主來干預皇家的法律我現在確實是想代父而死這難道不是實情還怎麼要讓別人來教呢?」蔡法度知道用威嚇的辦法不能使他屈服便換了一副溫和的面孔對他說:「皇上其實已經知道你父親是無罪的應當釋放我看你神采奕奕聰明俊秀真是一個好孩子你現在如果要改變代父而死的說法或許你們父子倆都沒有事為什麼要用如此好的年華去白白送死呢?」吉翂回答說:「連蟲子都懂得珍惜自己的生命而況人呢我哪裡是願意去送死不過父親被彈劾必然要受到刑律的處罰所以我才想著犧牲自己來救父親一命。」吉翂剛被拘留時獄吏按規定給他上了所有應該上的枷鎖蔡法度有些憐憫他就下令給他摘去兩個刑具還讓人給他換一個較輕的刑具吉翂竟不肯:「我請求代替父親去死就是死囚死囚怎麼可以減去刑具呢?」他竟沒有減下那些刑具蔡法度把這些事告訴了皇上皇帝赦免了他們父子後來丹陽尹王志蒐集吉翂被廷尉收執時候的事蹟以及他平時在鄉里的善舉想在歲首的時候推舉他為孝順父母的典範吉翂說:「奇怪啊王尹怎麼把我看得這麼不值錢啊父親有難兒子去以死相救這是很一般的道理如果我有臉面當此孝的典範那麼就是用父親來為自己換名聲那是多麼的恥辱啊!」他不同意這樣做這件事才停下來這些都是孝子以死殉親的例子

 

 

卷五 子下

  勿陷父母於不義

 

 

  【原文】《稱舜烝烝乂不格奸」,何謂也言能以至孝和頑嚚昏傲使進進以善自治不至於大惡也

 

 

  【譯述】《尚書稱舜烝烝乂不格奸」,這是什麼意思呢這是說舜非常孝順能與心術不正的父親不忠誠的母親傲慢的弟弟和睦相處他以孝行美德感化他們又加強自身的修養所以沒有流於邪惡

 

 

  【原文曾子耘瓜誤斬其根皙怒建大杖以擊其臂曾子仆地而不知人

 

 

  久之乃蘇欣然而起進於曾皙曰:「響也參得罪於大人用力教參得無疾乎?」退而就房援琴而歌欲令曾皙聞之知其體康也孔子聞之而怒告門弟子曰:「參來勿內。」曾參自以為無罪使人請於孔子孔子曰:「汝不聞乎昔舜之事瞽瞍欲使之未嘗不在於側索而殺之未嘗可得小捶則待過大杖則逃走故瞽瞍不犯不父之罪而舜不失烝烝之孝今參事父委身以待暴怒殪而不避身既死而陷父於不義其不孝孰大焉汝非天子之民乎殺天子之民其罪奚若?」曾參聞之:「罪大矣!」遂造孔子而謝過此之謂也

 

 

  【譯述曾子鋤瓜不小心斬斷了瓜的根父親曾皙非常生氣舉起一根大棍就向曾子的臂膀打過來曾子摔倒在地不省人事過了很久才甦醒過來曾子高興地站起來走近曾皙問候道:「剛才我得罪了父親大人您為教導我而用力打我您有沒有受傷?」退下去回到房裡曾子邊彈琴邊唱歌想讓父親聽見知道他的身體早已恢復了健康孔子聽說了這些情況就發怒告訴弟子們說:「如果曾參來了不要讓他進門。」

 

 

  曾參自認為無罪託人向孔子請教孔子對來人說:「你沒聽說過嗎

 

 

  昔日舜侍奉父親父親使喚他他總在父親身邊父親要殺他卻找不到他父親輕輕地打他他就站在那裡忍受父親用大棍打他他就逃跑因此他的父親沒有背上不義之父的罪名而他自己也沒有失去為人之子的孝心如今曾參侍奉父親把身體交給暴怒的父親父親要打死他他也不迴避他如果真的死了就會陷父於不義相比之下哪個更為不孝另外你不是天子的臣民嗎殺了天子的臣民又會犯多大的罪?」曾參聽後:「我的罪過很大呀!」於是造訪孔子而向他謝罪這件事說的就是這個道理

 

 

  父母有錯耐心規勸

 

 

  【原文或曰孔子稱色難色難者觀父母之志趣不待發言而後順之者也然則何以貴於諫爭乎諫者為救過也親之命可從而不從是悖戾也不可從機時從之則陷親於大惡然而不諫是路人故當不義則不可不爭也或曰然則爭之能無咈親之意乎所謂爭者順而止之志在必於從也孔子曰:「事父母幾諫見志不從又敬不違勞而不怨。」《》:父母有過下氣怡色柔聲以諫諫若不入起敬起孝說則復諫不說則與其得罪於鄉黨州閭寧熟諫

 

 

  父母怒不說而撻之流血不敢疾怨起敬起孝又曰事親有隱而無犯又曰父母有過諫而不逆又曰三諫而不聽則號泣而隨之言窮無所之也或曰諫則彰親之過奈何諫諸內隱諸外者也諫諸內則親過不遠隱諸外故人莫得而聞也且孝子善則稱親過則歸己。《凱風:「母氏聖善我無令人。」其心如是夫又何過之彰乎

 

 

  【譯述有人說孔子認為察言觀色最難察言觀色之所以難指的是子女善觀父母的興趣愛好不等他們發話就滿足他們的需要既然這樣,《孝經又為何以諫諍為貴呢回答說諫爭為的是挽救父母的過失父母的命令正確而可以遵從子女卻不遵從這樣子女就犯了錯誤父母的命令有誤子女不能服從卻去服從這就會導致父母犯罪如果子女不勸諫父母那就如同陌路之人所以當父母言行不義之時子女必須犯顏直諫有人說勸諫父母豈不違背父母的意願嗎回答說所謂諫爭是在順乎父母的意願的前提下去阻止他們的一些不對的做法而且一定要做到讓他們聽從自己的意見孔子說:「侍奉父母他們有什麼過失只能委婉地規勸如果意見沒有被採納仍然要恭敬而不能有牴觸情緒為父母操勞而無怨恨。」《禮記父母有錯子女要和顏悅色柔聲下氣地勸諫若是父母聽不進勸諫子女就要更加恭敬以孝心來感化他們父母高興子女就要再次進諫父母不高興那麼與其讓父母得罪於鄉里朋友不如頑強地多次進行勸諫父母假如生氣了不高興把子女打得流血子女也不能怨恨仍然要孝敬父母又說子女侍奉父母親可以為他們遮掩過錯卻不違忤他們又說父母有錯勸諫他們卻不違忤他們又說子女多次勸諫父母還不接受子女就要大聲哭泣跟在他們的左右這指的是已經到了毫無辦法的時候了有人說勸諫父母就會彰顯他們的過錯怎麼辦回答說在家勸諫當著外人就要替父母隱瞞在家勸諫父母的過錯就能被制止在外隱瞞別人就不會知道父母的過錯而且孝子總是把善行歸功於父母而把過錯歸咎於自己。《凱風:「母親聖善賢良我自己是個品德不好的人。」子女的孝心如果能這樣又怎會彰顯父母的過錯呢

 

 

  子孝而父母不愛孝名更彰

 

 

  【原文或曰子孝矣而父母不愛如之何責己而已昔舜父頑母嚚象傲日以殺舜為事舜往於田日號泣於旻天於父母負罪引慝只載見瞽瞍夔夔齋栗瞽瞍亦允若誠之至也如瞽瞍者猶信而順之況不至是者乎

 

 

  【譯述有人說子女很孝順父母但父母不慈愛怎麼辦回答是從自己那裡找原因從前舜的父親兇狠而心術不正母親不忠誠弟弟象非常傲慢他們每天都想把舜殺死舜初耕於歷山之時為父母所嫉恨困擾每天號泣於旻天但他對待父母仍然克己自責負罪引惡非常恭敬地侍奉父母他每次見父親的時候都是恭敬而畏懼的樣子最後父親終於能和他和睦相處如果子女出於至誠的孝心像舜的凶悍的父親都能夠相信他與他和睦相處而況那些本來就不錯的父母呢

 

 

  【原文曾子曰:「父母愛之喜而不忘父母惡之懼而弗怨。」

 

 

  漢侍中薛包好學篤行喪母以至孝聞及父娶後妻而憎包分出之包日夜號泣不能去至被毆杖不得已廬於舍外旦入而灑埽父怒又逐之乃廬於裡門晨昏不廢積歲餘父母慚而還之

 

 

  【譯述曾子說:「父母喜愛子女子女高興而不忘記父母討厭子女子女畏懼卻不怨恨。」

 

 

  漢代的侍中薛包勤奮好學品德高尚母親去世的時候他就以孝順而遠近聞名後來父親娶了一個後妻就開始有些厭惡薛包於是將他分出去居住薛包日夜號哭不離去父母用木棍打他不得已他就在父母住的房舍外邊結廬而居他每天早晨都早早起來給父母灑掃庭院父親很憤怒又往外趕他他於是又結廬於裡門晨省昏定從來不廢過了一年多父母終於感到有些慚愧將他叫回了家

 

 

  【原文晉太保王祥至孝早喪親繼母朱氏不慈數譖之由是失愛於父每使掃除牛下祥愈恭敬父母有疾衣不解帶湯藥必親嘗有丹柰結實母命守之每風雨祥輒抱樹而泣其篤孝純至如此母終居喪毀悴杖而後起

 

 

  【譯述晉代太保王祥非常孝順他自幼喪母繼母朱氏不慈祥幾次在父親面前誣陷他因此父親也不再疼愛他父母經常讓他打掃牛棚可他對父母越來越恭謹父母有病他就不脫衣服小心侍候給父母喂湯喂藥他必親口嘗他家有棵柰樹結了果實繼母叫他看守每次颳風下雨王祥就抱著柰樹哭泣他誠實孝順純厚如此繼母死後他在家守喪因過度哀傷而損毀身體要拄著枴杖才能站起來

 

 

  【原文西河人王延九歲喪母泣血三年幾至滅性每至忌月則悲泣三旬繼母卜氏遇之無道恆以蒲穰及敗麻頭與延貯衣其姑聞而問之延知而不言事母彌謹卜氏嘗盛冬思生魚敕延求而不獲杖之流血延尋汾淩而哭忽有一魚長五尺踴出冰上延取以進母卜氏心悟撫延如己生

 

 

  【譯述西河人王延九歲時母親去世他整整哀哭三年幾乎要死去此後每一年的忌月他還要天天悲哭他的繼母卜氏待他不好經常用亂草和破麻給王延做綿衣王延的姑姑聽說後就去問王延王延不把這些事告訴姑姑侍奉母親卻更加謹慎後母卜氏有一次大冬天想吃活魚讓王延去弄魚王延沒有弄來後母就用木棒打他以致流血

 

 

  王延沿著汾河邊走邊哭忽然有一條魚五尺多長跳到冰面上來王延趕快拿去進獻給母親卜氏心裡有所悔悟從此之後撫養王延就像自己的孩子一樣

 

 

  【原文齊始安王諮議劉渢父紹仕宋位中書郎渢母早亡紹被敕納路太后兄女為繼室渢年數歲路氏不以為子奴婢輩捶打之無期度渢母亡日輒悲啼不食彌為婢輩所苦路氏生溓渢憐愛之不忍舍常在床帳側輒被驅捶終不肯去路氏病經年渢晝夜不離左右每有增加輒流涕不食路氏病瘥感其意慈愛遂隆路氏富盛一旦為渢立齋宇筵席不減侯王

 

 

  【譯述齊始安王諮議劉渢的父親劉紹在宋做官位至中書郎他的母親早亡劉紹被皇上敕令納路太后哥哥的女兒為繼室這時劉渢僅幾歲後母路氏不把他看作自己的孩子連那些奴婢們都時不時沒深沒淺地打他劉渢每到生身母親的忌日就悲哀哭泣而不進食這時就更加為那些奴婢們所欺侮後來路氏生下一個孩子叫劉渢非常地憐愛他不能割捨經常守在床帳的旁邊常常被驅趕捶打還是不肯離開再後來路氏患了病大概有一年的時間劉渢認真侍候晝夜不離左右路氏的病情每一加重他就痛哭流涕不吃飯路氏病好之後被他的一片孝心所感動於是對他變得非常慈愛路氏很有錢到了給劉渢成家的時候為他設宴席招待賓朋其規模可以比得上王侯

 

 

  【原文唐宣歙觀察使崔衍父倫為左丞繼母李氏不慈於衍衍時為富平尉倫使於吐蕃久方歸李氏衣敝衣以見倫倫問其故李氏稱倫使於蕃中衍不給衣食倫大怒召衍責詬命僕隸拉於地袒其背將鞭之衍泣涕終不自陳倫弟殷聞之趨往以身蔽衍杖不得下因大言曰:「衍每月俸錢皆送嫂處殷所具知何忍乃言衍不給衣食?」倫怒乃解由是倫遂不聽李氏之譖及倫卒衍事李氏益謹李氏所生次子每多取母錢使其主以書契征負於衍衍歲為償之故衍官至江州刺史而妻子衣食無所餘子誠孝而父母不愛則孝益彰矣何患乎

 

 

  【譯述唐代宣歙觀察使崔衍的父親崔倫擔任左丞繼母李氏對崔衍不好

 

 

  崔衍其時擔任富平尉父親出使到了吐蕃很長時間後才回來李氏故意穿著破衣服去見崔倫崔倫問她為什麼穿這麼破爛的衣服李氏就謊稱丈夫出使吐蕃期間兒子崔衍不供給她衣食崔倫聽後大怒把崔衍叫來責罵並命令僕人將崔衍摁翻在地揭開後背要鞭打他崔衍只是哭泣但不自己說明原委崔倫的弟弟崔殷獲悉後趕快跑去用身體遮蔽住崔衍使得鞭杖不能打住崔衍崔殷大聲說:「崔衍每月的俸錢全部都送到了嫂子那裡我都知道怎麼忍心說崔衍不給衣食呢?」崔倫的怒氣這才消解從此之後崔倫不再聽李氏的誣告等到崔倫死後崔衍侍奉李氏更加謹慎李氏所生的次子經常向別人借錢然後與債主訂立契約讓崔衍來付債崔衍每年都為他償還債務因此崔衍官至江州刺史薪俸非常優厚但他的妻子兒女仍然生活困難子女非常孝順而父母不慈愛那麼他的孝順的美名就更加遠颺這又有什麼可怕的呢

 

 

  媳婦不孝兒之過

 

 

  【原文或曰妻子失親之意則如之何:《》:「子甚宜其妻父母不說子不宜其妻父母曰:『是善事我,』子行夫婦之禮焉沒身不衰。」

 

 

  【譯述有的人說兒媳婦如果不孝順公婆那該怎麼辦呢?《禮記對這個問題作了回答:「兒子非常喜歡他的妻子但父母親不喜歡只能休掉兒子不喜歡他的妻子但父母親說:『她很會侍奉我。』那麼兒子就得和他的妻子過下去白頭到老。」

 

 

  【原文漢司隸校尉鮑永事後母至孝妻嘗於母前叱狗永去之

 

 

  【譯述漢代的司隸校尉鮑永對後母非常孝順他的妻子有一次當著母親的面呵斥狗鮑永就把她休掉了

 

 

  【原文齊征北司徒記室劉母孔氏甚嚴明年四十餘未有婚對建元中高帝與司徒褚彥回為娶王氏女王氏穿壁掛履土落孔氏床上孔氏不悅, 即出其妻

 

 

  【譯文齊征北司徒記室劉母親孔氏治家非常嚴明劉四十多歲的時候還沒有娶上媳婦建元年間高帝和司徒褚彥回為他娶王氏女為妻一次王氏在牆上釘釘子掛鞋塵土掉在孔氏的床上孔氏有些不高興劉就此修掉了自己的妻子

 

 

  【原文唐鳳閣舍人李迥秀母氏庶賤其妻崔氏嘗叱媵婢母聞之不悅迥秀即時出妻或止之曰:「賢室雖不避嫌疑然過非出狀何遽如此?」迥秀曰:「娶妻本以養親今違忤顏色何敢留也!」竟不從

 

 

  【譯述唐代鳳閣舍人李迥秀他的母親出身很低賤妻子有一次呵斥奴婢母親聽後很不高興秀立刻就休掉了妻子有人勸他說:「你妻子雖然不避嫌疑傷害了你母親但她的過失還不致於如此為什麼這麼急噪呢?」李迥秀回答說:「我娶妻子就是為了贍養母親如今妻子竟給母親臉色看我怎麼敢再留她呢?」最終還是沒有聽從勸告

 

 

  【原文後漢郭巨家貧養老母妻生一子三歲母常減食與之巨謂妻曰:「貧乏不能供給共汝埋子子可再有母不可再得。」妻不敢違巨遂掘坑二尺餘得黃金一釜或曰:「郭巨非中道。」然以此教民民猶厚於慈而薄於孝

 

 

  【譯述東漢郭巨家裡很窮奉養著老母親妻子生下一個孩子已經三歲郭巨的母親常常自己少吃一點東西省下來給小孫子吃郭巨對妻子說:「咱家貧窮而不能讓全家人都吃飽你與我一起把孩子埋掉吧孩子我們還可以再生但母親不可再有。」妻子不敢不同意於是掘了一個二尺深的坑卻意外地發現裡邊有一鍋黃金有人議論說:「郭巨雖然是個孝子但他的做法不仁道。」我們說儘管用這樣極端的事例來教化民眾而民風仍然是厚於慈愛薄於孝

 

 

  後母如母

 

 

  【原文或曰五母在禮律皆同服凡人事嫡養之情烏能比於所生或者疑於偽與是何言之悖也》:為人後者斬衰三年傳曰何以三年也受重者必以尊服服之何如而可為之後

 

 

  同宗則可為之後如何而可以為人後支子可也為所後者之祖父母妻之父母昆弟昆弟之子若子繼母如母傳曰繼母何以如母繼母之配父與因母同故孝子不敢殊也慈母如母傳曰慈母者何也妾之無子者妾子之無母者父命妾曰:「以為子。」命子曰:「女以為母。」若是則生養之終其身如母死則喪之三年如母貴父之命也況嫡母子之君也其尊至矣梁中軍田曹行參軍庾沙彌嫡母劉氏寢疾沙彌晨昏侍側衣不解帶或應針灸輒以身先試及母亡水漿不入口累日初進大麥薄飲經十旬方為薄粥終喪不食鹽醬

 

 

  冬日不衣綿纊夏日不解衰絰不出廬戶晝夜號慟鄰人不忍聞所坐薦淚沾為爛墓在新林忽有旅松百許株枝葉郁茂有異常松劉好啖甘蔗沙彌遂不復食之漢丞相翟方進既富貴後母猶在進供養甚篤太尉胡廣年八十繼母在堂朝夕贍省旁無幾杖言不稱老

 

 

  漢顯宗命馬皇后母養肅宗肅宗孝性純篤母子慈愛始終無纖介之間帝既專以馬氏為外家故所生賈貴人不登極位賈氏親宗無受寵榮者及太后崩乃策書加貴人玉赤綬而已古人有丁蘭者母早亡不及養乃刻木而事之彼賢者孝愛之心發於天性失其親而無所施至於刻木猶可事也況嫡繼慈養之存乎聖人順賢者之心而為之禮豈有聖人而教人為偽者乎

 

 

  【譯述有人說對於親生母親嫡母妾生的子女稱父親的正妻)、繼母慈母撫養自己成長的庶母和養母為她們服喪時都要穿同一規格的喪服也有人認為人對嫡母繼母慈母和養母的恩情都無法與生身母親相比所以為嫡養四母服喪那都是一種偽善行為

 

 

  我們說這話說得太違背常禮了吧?《禮記做為人的後代服喪時應該穿斬衰服最重的一種喪服三年。「解釋說為什麼要服斬衰服三年呢這是因為服重孝者必須穿尊服斬衰三年來服喪怎樣才算是家族的後代呢只要是同宗就可以做為後代怎樣才算是某一個人的後代呢支子嫡妻次子以下及妾子就可以為所後者的祖父父母妻子妻子的父母昆弟昆弟的兒子和親子一樣繼母和親生母親一樣。「解釋說繼母為什麼和親生母親一樣因為繼母和生母是同一個丈夫所以孝子不敢區別對待慈母和親生母親一樣。「解釋說慈母是什麼人沒有子女的妾和妾生的孩子而又失去生母的父親命令妾說:「你把他當作你的親生子。」又對孩子說:「你把她當作你的親生母親。」這樣慈母撫養你你一生都要像親生母親一樣對待慈母慈母死後要像生母一樣為她服喪三年這是因為尊重父命

 

 

  至於嫡母她是父親的正妻其尊貴是達到頂點了的

 

 

  梁代中軍田曹行的參軍庾沙彌的嫡母劉氏患病臥床沙彌每天從早到晚在她身邊侍候睡覺連衣服都不脫有時要針灸沙彌就用自己的身體先試等到嫡母去世沙彌好幾天水漿不入口開始只吃點大麥麵糊一百天之後他才吃些稀飯服喪期間他不吃鹽醬他冬天不穿棉衣服夏天不脫喪服從不出家們日夜痛哭鄰居都不忍心聽到他的哭聲他坐的草墊被淚水浸濕腐爛嫡母的墓葬在新林那裡忽然長出旅松一百多株枝繁葉茂不同於一般的松樹嫡母生前喜歡吃甘蔗沙彌此後就不再吃甘蔗

 

 

  漢代臣相翟方進發達之後他的後母仍建在他奉養後母很孝順

 

 

  太尉胡廣八十歲的時候繼母建在他朝夕侍奉昏定晨省繼母面前他從不用枴杖也不敢說自己年紀大

 

 

  漢顯宗令馬皇后像生母一樣撫養肅宗肅宗也非常孝順他們母子慈愛始終都沒有一點隔閡肅宗把馬氏一家當做自己的外戚所以生他的賈貴人沒有被立為太后賈氏宗族的人也沒有一個得寵沾光的

 

 

  等到太后馬氏去世後肅宗才下詔給了生母賈貴人一個玉赤綬如此而已

 

 

  古代有一個叫丁蘭的人他母親死得早他沒有來得及奉養他成人之後就用木頭給母親刻了一個牌位來供奉那些有德行的人孝敬父母之心出自本性父母去世之後不能侍奉還要刻牌位來供奉況且嫡母繼母慈母養母在世呢古代的聖人依據那些有德行的人的想法制定了禮哪裡有聖人教人去做假的呢

 

 

  養老送終人之大事

 

 

  【原文葬者人子之大事死者以窀穸為安宅兆而未葬猶行而未有歸也是以孝子雖愛親留之不敢久也古者天子七月諸侯五月大夫三月士逾月誠由禮物有厚薄奔赴有遠近不如是不能集也國家諸今王公以下皆三月而葬蓋以待同位外姻之會葬者適時之宜更為中制也,《》:未葬不變服啜粥居倚廬寢苫枕塊既虞而後有所變蓋孝子之心以為親未獲所安已不敢即安也

 

 

  【譯述父母去世後安葬是為人子女的一件大事死亡的人把墓穴當作房屋為死者選好墓地卻未埋葬就像活人出行而沒有歸家一樣因此孝子雖然很愛戴他的父母但是留下他們的遺體也不敢太久古代規定皇帝死後七個月下葬諸侯五個月大夫三個月一般士民則是一個多月由於送葬的禮物有厚薄來參加葬禮的親戚有路程遠近之別所以不這樣分別規定期限那些參加葬禮的人和禮物就不能聚齊國家法令規定王公以下的人死後三個月都要安葬大概是要等待親戚朋友都能會齊這樣更合適。《禮記亡父亡母沒有安葬子女不能更換喪服只能吃點稀飯住在臨時搭蓋的簡陋的棚子裡睡在草蓆上面以土塊為枕頭等到亡父亡母埋葬拜祭以後穿戴居處才能有所改變這大概是因為孝子的內心覺得父母沒有安葬自己也不敢安居

 

 

  【原文漢蜀郡太守廉范王莽大司徒丹之孫也父遭喪亂客死於蜀漢范遂流寓西州西州平歸鄉里年五十辭母西迎父喪蜀都太守張穆丹之故吏重資送范范無所受與客步負喪歸葭萌載船觸石破沒范抱持棺柩遂俱沉溺眾傷其義鉤求得之療救僅免於死卒得歸葬

 

 

  【譯述東漢蜀郡太守廉范是王莽的大司徒廉丹的孫子父親遭遇戰亂客死於蜀漢廉范就寄居在西州西州平定之後他回到家鄉五十多歲的時候他辭別母親到西蜀去遷葬亡父蜀都太守張穆是廉丹的部下送給廉范很多錢財廉范一點也不接受與別人一起帶著亡父的棺柩步行回到葭萌縣他們乘坐的船隻觸石破裂沉沒廉范抱著父親的棺柩一起沉入水中眾人為他的孝心所感動將他和棺柩一起救起經過搶救治療他沒有死終於回去安葬了父親的棺柩

 

 

  【原文宋會稽賈恩母亡未葬為鄰火所逼恩及妻栢氏號泣奔救鄰近赴助棺櫬得免恩及栢氏俱燒死有司奏改其裡為孝義裡」,蠲租布三世追贈恩顯親左尉

 

 

  【譯述宋代會稽的賈恩母親去世還未來得及安葬正碰上鄰居失了火燒到了自己家的院子裡賈恩和妻子栢氏一邊哭泣一邊救火鄰近的人都趕來幫助救火母親的棺柩終於保住了但賈恩和他的妻子卻都被燒死了地方官奏請皇上因此而將賈恩居住的這條裡弄改名為孝義裡」,免除這裡的人三代的租稅並追封賈恩為顯親左尉

 

 

  【原文會稽郭原平父亡為塋壙凶功不欲假人己雖巧而不解作墓乃訪邑中有塋墓者助之運力經時展勤久乃閒練又自賣丁夫以供眾費窀穸之事儉而當禮性無術學因心自然葬畢詣所買主執役無懈與諸奴分務讓逸取勞主人不忍使每遣之原平服勤未嘗暫替傭賃養母有餘聚以自贖

 

 

  【譯述會稽的郭原平父親去世修造墓室不願意用別人但他自己雖然心靈手巧卻不會修造墓室於是他尋找鎮上專門營建墓室的匠人幫人家幹活經過一段時間的勤學苦練他終於學會了他又出賣相當與十個勞動力的徭役來解決為父親下葬所需的費用營造墓穴應當既簡單又符合禮儀本來也沒有什麼學問只要心誠合乎禮法就可以郭原平安葬父親後就去那些買他勞動力的買主家非常勤懇地干活他與那些和他一起幹活的傭人奴僕分工的時候總是把輕鬆的活讓給別人自己選擇累活主人不忍心使用他常常讓他回去但原平服役毫不懈怠從沒有讓別人替代過他靠為別人做傭人來養活母親如果生活有餘就贖回那些出賣的勞役

 

 

  【原文海虞令何子平母喪去官哀毀逾禮每至哭踴頓絕方蘇屬大明末東土饑荒繼以師旅八年不得營葬晝夜號哭常如袒括之日冬不衣絮暑不就清涼一日以數合米為粥不進鹽菜所居屋敗不蔽風日兄子伯與欲為葺理子平不肯:「我情事未伸天地一罪人耳屋何宜覆?」蔡興宗為會稽太守甚加矜賞為營冢壙

 

 

  【譯述海虞令何子平母親去世後辭官居喪他哀悼母親都超過了常禮每次哭喪的時候他都昏死過去好半天才能甦醒過來這時正是大明末東部地區鬧饑荒接著又是戰亂他八年都無法安葬母親這期間他晝夜號哭就好像在袒括期間一樣他冬天不穿棉衣暑天不乘涼每天僅吃很少的一點粥不吃咸鹽和蔬菜他所住的房屋破敗不堪不能遮蔽風雨他的侄兒伯與想為他修房何子平不讓修:「我安葬母親的事未完成等於是一個有罪的人怎麼能住好房子呢?」這時蔡興宗擔任會稽太守對他大加表彰和獎賞並為他的母親修建了墓室

 

 

  【原文新野庾震喪父母居貧無以葬賃書以營事至手掌穿然後成葬事賢者於葬何如其汲汲也今世俗信術者妄言以為葬不擇地及歲月日時則子孫不利禍殃總至乃至終喪除服或十年或二十年或終身或累世猶不葬至為水火所漂焚他人所投棄失亡屍柩不知所之者豈不哀哉人所貴有子孫者為死而形體有所付也而既不葬則與無子孫而死道路者奚以異乎?《:「行有死人尚或之。」況為人子孫乃忍棄其親而不葬哉

 

 

  【譯述新野的庾震父母親去世家裡貧窮無法安葬他就靠為別人寫字掙錢安葬父母他寫得手掌都爛了才湊夠錢安葬了父母那些賢達之人安葬去世的父母竟是如此的心情急切現在的那些信奉巫術的人胡說八道認為安葬亡父亡母如果不占卜選擇風水寶地和吉利的年日與時辰就對子孫不利各種禍事都會一起來這些人以致於三年服喪結束除去孝服之後有的十年有的二十年有的甚至終身好幾代仍不去安葬死去的父母搞得父母的遺體被水毀火焚或者被別人拋棄連屍首都找不著豈不悲哀人有子孫的好處就是為了在去世之後有人來安葬自己既然不去安葬那麼與無子孫而死在野外無人收屍有啥區別呢?《詩經:「路上如果碰到死去的人還有人來掩埋他。」何況是做子孫的怎麼能拋棄自己的父母不去安葬呢

 

 

  【原文唐太常博士呂才敘葬書:《孝經,「卜其宅兆而安厝之」。

 

 

  蓋以窀穸既終永安體魄而朝市遷變泉石交侵不可前知故謀之龜筮近代或選年月或相墓田以為一事失所禍及死生》,天子諸侯大夫葬皆有月數則是古人不擇年月也。《春秋》:九月丁巳葬寧公不克葬戊午日中乃克葬是不擇日也鄭簡公司墓之室當道毀之則朝而窆不毀則日中而窆子產不毀是不擇時也古之葬者皆於國都之北域有常處是不擇地也今葬者以為子孫富貴貧賤夭壽皆因卜所致夫子文為令尹而三已柳下惠為士師而三黜討其邱壟未嘗改移而野俗無識妖巫妄言遂於躄踴之際擇葬地而希官爵荼毒之秋選葬時而規財利斯言至矣夫死生有命富貴在天固非葬所能移就使能移孝子何忍委其親不葬而求利己哉世又有用羌胡法自焚其柩收燼骨而葬之者人習為常恬莫之怪嗚呼訛俗悖戾乃至此乎或曰旅宦遠方貧不能致其柩不焚之何以致其就葬如廉范輩豈其家富也延陵季子有言:「骨肉歸復於土命也魂氣則無不之也。」舜為天子巡狩至蒼梧而殂葬於其野彼天子猶然況士民乎必也無力不能歸其柩即所亡之地而葬之不猶愈於毀焚乎或曰生事之以禮死葬之以禮祭之以禮具此數者可以為大孝乎未也天子以德教加於百姓刑於四海為孝諸侯以保社稷為孝卿大夫以守其宗廟為孝士以保其祿位為孝皆謂能成其先人之志不墜其業者也

 

 

  【譯述唐朝的太常博士呂才敘葬書:《孝經裡講,「占卜葬地來安葬死者」。這大概是因為墓穴是終老之地死者永遠在這裡安息而人世上的事常有變遷引水動土經常毀壞墓地人們在初選墓地時又無法預知這些所以才借助占卜來確定墓地現在的人有的挑選年月有的占卜墓地以為這件事如果搞不好就會帶來生死禍事按照的規定天子諸侯和大夫下葬都有固定的月數這說明古人是不選擇下葬的年月的。《春秋記載九月丁巳安葬寧公正好下雨不能安葬戊午日中的時候得以安葬這說明古人也不挑選日子鄭簡公將墓室正好修在了路上毀之則早晨落葬不毀則中午落葬子產不毀這說明古人下葬是不挑選時間的古代埋葬死者都是在國都的北邊其地方是固定的這說明古人下葬是不選擇地方的現在的人安葬死者以為子孫的富貴貧賤和長壽短命都是因為占卜墓地的好壞子文擔任令尹的時候三次被解職柳下惠擔任士師官的時候三次被罷免但他們並沒有去改換自家的墓地而那些野俗無知之人聽信妖巫胡說八道便在重喪之時挑選墓地而覬覦高官厚祿哀痛之際挑選下葬的吉日良辰來窺視財利這話說得太對了這個世界上死生有命富貴在天本來就不是喪葬之事所能左右的即使能左右作為孝子又怎麼能忍心放下父母不去安葬而以此來謀劃對自己有利的事呢當世又有用羌胡等少數民族安葬死人的方法的把父母親人的靈柩焚燒之後收其骨灰來埋葬人們已習以為常對此舉安然無所怪烏呼有悖於禮法的行為竟到了如此的地步有人說如果在外地做官旅行而又貧窮不能將靈柩運回故鄉像這種情況不燒成骨灰怎麼能運回故鄉安葬呢我們說像廉范那些人難道他們的家很富有嗎延陵季子曾說過人死之後身體歸葬於大地這表明他沒有生命了但他的靈魂還能夠到處飄蕩舜帝在位時出巡狩獵到達蒼梧而崩殂舜便葬在了那裡人家貴為天子還如此而況我們一般人呢如果確實沒有能力將先人的靈柩運回故鄉那麼就在所亡之地安葬這不比焚燒掉好嗎有人問父母親活著的時候按禮法來侍奉死後再按禮來安葬然後按禮數來祭祀這幾件事如果做好了就可以算作是大孝子了吧回答說還不算天子將仁德教化佈於百姓達於四海為孝諸侯以能夠保有祖宗傳下來的江山社稷為孝卿大夫以能夠守住宗廟光宗耀祖為孝士官以能夠保住自己的俸祿地位為孝這都是說能夠繼承先人的遺志不使祖宗開創的事業毀於自己之手這才是大孝

 

 

  養老送終不算孝光宗耀祖方為孝

 

 

  【原文晉庾袞父戒袞以酒袞嘗醉自責曰:「余廢先人之戒其何以訓人?」乃於父墓前自杖三十可謂能不忘訓辭矣

 

 

  【譯述晉代的庾袞父親讓他戒掉酗酒的習慣可是有一次庾袞飲酒大醉他非常自責地說:「我違反了父親的戒規還怎麼去訓導別人呢?」於是他到父親的墳墓前自己打了自己三十棍他可以說是不忘父親的遺訓了

 

 

  【原文】《:「題彼脊令載飛載鳴我日斯邁而月斯征夙興夜寐無忝爾所生。」

 

 

  【譯述】《詩經:「那脊令鳥啊又飛又叫我已經漸漸地老了可你的歲月還很長要早起晚睡辛勤勞作不要有愧於你的一生。」

 

 

  【原文】《立身行道揚名於後世以顯父母孝之終也又曰事親者居上不驕為下不亂在丑不爭居上而驕則亡為下而亂則刑在丑而爭則兵三者不除雖日用三牲之養猶為不孝也

 

 

  【譯述】《孝經子女立身守志遵守道德揚名於後代光宗耀祖這才是孝順父母的最高表現又說子女孝順父母表現在身居高位而不驕傲處於下民的地位卻不作亂在逆境之中卻不爭鬥如果身居高位而驕傲就會自取滅亡為下民而去作亂就會受到懲處身處逆境卻要爭鬥就會受到傷害這三者不消除即便你每天用牛豬肉等供養父母還是屬於不孝順父母

 

 

  【原文】《內則:「父母雖沒將為善思貽父母令名必果將為不善思貽父母羞辱必不果。」

 

 

  【譯述】《內則:「父母雖然去世子女要做一件好事想到這樣會帶給父母美名就一定能做成子女要做壞事的時候想到這樣會使父母蒙受羞辱就會停下來不去做。」

 

 

  【原文公明儀問於曾子曰:「夫子可以為孝乎?」曾子曰:「是何言歟

 

 

  是何言歟君子之所謂孝者先意承志諭父母於道參直養者也安能為孝乎。」

 

 

  【譯述公明儀問曾子說:「您算得上是孝子嗎?」曾子說:「這是什麼話啊這是什麼話啊古代的君子所說的孝子父母沒有發話就能知道父母的意思而且能用道來引導父母使父母明白更多的道理我對父母只是養老送終而已怎麼能稱得上是孝子呢?」

 

 

  【原文曾子曰:「身也者父母之遺體也行父母之遺體敢不敬乎居處不莊非孝也事君不忠非孝也蒞官不敬非孝也朋友不信非孝也戰陳無勇非孝也五者不備災及其親敢不敬乎亨熟羶薌嘗而薦之非孝也君子之所謂孝也國人稱願然曰幸哉有子如此所謂孝也已。」為人子能如是可謂之孝有終矣

 

 

  【譯述曾子說:「身體是父母所給的對於父母遺留下來的身體子女敢不恭敬對待嗎所以子女居家處事不莊重就是不孝順侍奉君主不忠誠就是不孝順做官不奉公守法就是不孝順交友而不講信運就是不孝順在戰場上不勇敢就是不孝順不具備以上五種孝順災禍將殃及父母能不恭敬從事嗎亨熟羶薌食物飲品嘗過之後獻給父母這算不上孝順君子所說的孝順指的是國人對父母稱讚說幸福啊你有這樣的子女這才是所說的孝順。」做為人的子女能夠做到這些就可以稱得上是為孝而能盡善盡美善始善終

 

 

卷六 女//伯叔父/

  女子也應學詩書

 

 

  【原文】《》:女子十年不出姆教婉娩聽從執麻枲治絲繭織紝組紃學女事以共衣服觀於祭祀納酒漿籩豆菹醢禮相助奠十有五年而笄二十而嫁古者婦人先嫁三月祖廟未毀教於公宮祖廟既毀教於宗室教以婦德婦言婦容婦功教成祭之牲用魚芼之以 所以成婦順也

 

 

  【譯述】《禮記女子十歲不出閨門學習婦道向女師學習柔順聽從長者的教誨學習織麻紡繩紡紗織布學習女紅縫紉觀察學習祭祀之禮學習祭祀中獻酒擺設祭器等各種禮數女子十五歲舉行插簪之禮已進入成人二十歲出嫁古時候女子出嫁前三個月如果祖廟未毀就在公宮接受教育祖廟毀掉之後就在宗室接受教育主要學習婦德婦言婦容婦功等學成之後再用魚祭祀 藻芼這樣才能成為一個符合婦德的的女子

 

 

  【原文曹大家女戒今之君子徒知訓其男檢其書傳殊不知夫主之不可不事禮義之不可不存但教男而不教女不亦蔽於彼此之教乎?《》:八歲始教之書十五而志於學矣獨不可依此以為教哉夫云婦德不必才明絕異也婦言不必辯口利辭也婦容不必顏色美麗也婦功不必工巧過人也清閒貞靜守節整齊行已有恥動靜有法是謂婦德擇辭而說不道惡語時然後言不厭於人是謂婦言盥浣塵穢服飾鮮潔沐浴以時身不垢辱是謂婦容專心紡績不好戲笑潔齋酒食以奉賓客是謂婦功此四者女之大德而不可乏者也然為之甚易唯在存心耳凡人不學則不知禮義不知禮義則善惡是非之所在皆莫之識也於是乎有身為暴亂而不自知其非也禍辱將及而不知其危也然則為人皆不可以不學豈男女之有異哉是故女子在家不可以不讀孝經》、《論語》、《》,略通大義其女功則不過桑麻織績製衣裳為酒食而已至於刺繡華巧管絃歌詩皆非女子所宜習也古之賢女無不好學左圖右史以自儆戒

 

 

  【譯述曹大家的女戒如今的君子只知道教育他們的兒子讓兒子讀書學習卻不知道對於女子來說丈夫不能不侍奉禮義也不能丟棄只教育兒子卻不教育女兒不也忽視了男女之間的禮義教育嗎?《禮記八歲開始教孩子讀書十五歲就要立志學習但不能以此作為女子的教育方法所謂有婦德不必才華絕代婦人應有的言談應對也不必辯口利辭婦容不必化妝得多麼美麗婦功也不必工巧過人清閒貞靜守節整齊舉止知廉恥動靜有章法這就是婦德說話懂得挑選詞句不說壞話適時而言不讓他人討厭自己這就是婦言的修養洗刷衣物塵垢做到服飾整潔按時沐浴乾淨衛生這就是婦容專心於紡織不隨便嬉笑戲鬧製備酒食佳餚招待賓客這就是婦功以上四者是女子最大的婦德不能沒有這些做起來非常容易關鍵是要時時銘記在心做為一個人不學習就不知道禮義法則不知道禮義法則就不能辨別善惡是非於是自己違法作亂卻不知道自己的錯誤禍辱臨身卻不知道其危險這樣看來為人都不能不學習怎麼能因為男女的差別而不去學習呢因此女子在家不可以不讀孝經》、《論語以及詩經》、《禮記》,最起碼要略通其大意至於女功不過是桑麻織布做衣裳辦酒食等等至於刺繡華巧管絃歌詩都不適合女子學習縱觀古代的賢能女子沒有不好學的左圖右史廣泛涉獵以此來提高自身的修養

 

 

  【原文漢和熹鄧皇后六歲能史書十二通》、《論語》。諸兄每讀經傳輒下意難問志在典籍不問居家之事母常非之:「汝不習女工以供衣服乃更務學寧當舉博士耶?」後重違母言晝修婦業暮誦經典家人號曰諸生」。其餘班婕妤曹大家之徒以學顯當時名垂後來者多矣

 

 

  【譯述漢代和熹鄧皇后六歲就能讀史書十二歲通曉詩經》、《論語》。

 

 

  她的幾個哥哥每次誦讀經傳的時候她就虛心請教她的志向愛好全在學習典籍不喜歡過問居家生活等事母親經常責難她說:「你不學習女工以備將來製作衣服卻去讀書學習難道要考博士嗎?」鄧皇后仍舊愛學習於是她白天學習婦業晚上就誦讀經書家裡人稱她為諸生」。其他的像班婕妤曹大家等人以學問文章顯揚當時名垂後來的女子很多

 

 

  【原文漢珠崖令女名初年十三珠崖多珠繼母連大珠以為系臂及令死當還葬珠入於關者繼母棄其系臂珠其男年九歲好而取之置母鏡奩中皆莫之知遂與家室奉喪歸至海關海關候吏搜索得珠十枚於鏡奩中吏曰:「此值法無可奈何誰當坐者?」初在左右心恐繼母去置奩中乃曰:「初坐之。」吏曰:「其狀如何?」初對曰:「君子不幸夫人解系臂去之初心惜之取置夫人鏡奩中夫人不知也。」吏將初劾之繼母意以為實然憐之因謂吏曰:「願且待幸無劾兒兒誠不知也兒珠妾系臂也君不幸妾解去之心不忍棄且置鏡奩中迫奉喪忽然忘之妾當坐之。」初固曰:「實初取之。」繼母又曰:「兒但讓耳實妾取之。」因涕泣不能自禁女亦曰:「夫人哀初之孤強名之以活初身夫人實不知也。」又因哭泣泣下交頸送喪者盡哭哀慟傍人莫不為酸鼻揮涕關吏執筆劾不能就一字關候垂泣終日不忍決乃曰:「母子有義如此吾寧生之不忍加文母子相讓安知孰是?」遂棄珠而遣之既去乃知男獨取之

 

 

  【譯述漢代珠崖令有個女兒名字叫初十三歲珠崖這個地方寶珠很多初的繼母將一些大的寶珠串起來系在手臂上作妝飾後來珠崖令去世家裡人要將他的靈柩運回家鄉安葬當時的法令規定有攜帶珠寶進入關內的判死刑初的繼母只好丟棄了他系在胳臂上的那串珠子初的弟弟年方九歲因為喜愛就把那串珠子撿起來放在了母親的化妝盒裡誰也沒有看見這一切全家人扶柩來到海關海關守吏檢查的時候從化妝盒裡找出十枚珠子守吏說:「這正好觸犯了法令我們也沒有辦法你們家誰出來承擔這個罪責接受懲罰呢?」初在旁邊她心想恐怕是繼母摘下來放在化妝盒裡的就說:「由我來承擔。」守吏問:「你是怎麼放進去的?」初回答說:「我父親不幸去世我繼母將系在胳臂上的珠子解下來扔掉我覺得很可惜就撿起來放在了繼母的化妝盒裡繼母並不知道這件事。」於是守門的官吏就要給初記錄犯罪事實初的繼母以為真是這麼回事然而她有些憐憫初就對那守門的官吏說:「請等一下千萬不要錄我女兒的罪過其實她根本就不知道是她的珠子我系在了臂上因夫君去世需歸家安葬我便將珠子解下來但不忍心丟棄就暫且放在了化妝盒裡後來由於辦理喪事很急迫就忘了這件事所以我應當承擔責任。」初還在堅持說:「確實是我撿起來放進去的。」繼母又說:「你別再爭執了這失誤確實是我造成的。」於是她流淚哭泣不能自禁初也說:「夫人是看見我是個沒有父母的孩子可憐我所以她才冒名頂替要救我其實就是我親身犯法夫人確實不知道這件事。」她也哭起來淚流滿面那些送喪的人也都非常悲痛地哭起來旁邊的人沒有不掉淚的守門的官吏用筆記錄竟因哭泣而不能寫一個字守關的人流著淚始終不忍心做出有罪的決定便說:「這母子倆如此有情義我寧願來承擔責任也不忍心記錄和上報她們的過失而且她們母子相互爭執怎麼能知道誰是誰非呢?」於是便將那些珠子扔掉把她們母子放走了初和繼母離去之後才知道珠子是初的弟弟放進去的

 

 

  誰說女子不如男

 

 

  【原文宋會稽寒人陳氏有女無男祖父母年八九十老無所知父篤癃疾母不安其室遇歲飢三女相率於西湖采菱蓴更日至市貨賣未嘗虧怠鄉里稱為義門多欲娶為婦長女自傷煢獨誓不肯行祖父母尋相繼卒三女自營殯葬為庵舍居墓側

 

 

  【譯述宋會稽寒人陳氏有女兒沒有兒子祖父和祖母年紀都在八九十歲老得有些糊塗了什麼事情都不知道父親身患重病母親棄家而去

 

 

  家裡如此艱難遇到饑荒年月三個女兒就一起到西湖去采菱角第二天到集市上去賣她們竟然能夠很好地養活年老的祖父祖母和重病的父親鄉里稱讚她們家為義門」,周圍的許多男子都想娶她們姊妹三人做媳婦長女想到父親膝下無子非常孤獨便不願出嫁祖父祖母不久相繼去世三姐妹靠自己將他們安葬並在墳墓旁邊結廬守墓

 

 

  【原文又諸暨東洿裡屠氏女父失明母痼疾親戚相棄鄉里不容女移父母遠住纻舍晝採樵夜紡績以供養父母俱卒親營殯葬負土成墳鄉里多欲娶之女以無兄弟誓守墳墓不嫁

 

 

  【譯述還有諸暨東洿裡屠氏家的女兒她的父親是個瞎子母親有很重的病她家的親戚和本鄉近鄰沒有人肯幫助他們屠氏的女兒將父母親搬遷到遠處的纻舍她白天砍柴晚上織布來供養父母父母先後去世她親自安葬他們一個人靠擔土為父母親做成墳丘鄉里的人知道她很賢惠很多人家都想娶她做媳婦可她想到自己家裡沒有兄弟便決定自己為父母守墳不肯出嫁

 

 

  【原文唐孝女王和子者徐州人其父及兄為防狄卒戍涇州元和中吐蕃寇邊父兄戰死無子母先亡和子年十七聞父兄歿於邊披髮徒跣縗裳獨往涇州行丐取父兄之喪歸徐營葬植松柏剪髮壞形廬於墓所節度使王智興以狀奏之詔旌表門閭此數女者皆以單煢事其父母生則能養死則能葬亦女子之英秀也

 

 

  【譯述唐代的孝女王和子是徐州人她的父親和哥哥從軍戍邊駐紮在涇州元和年間吐蕃侵犯邊疆和子的父親和哥哥戰死在戰場上家裡再沒有兒子了而且母親早年就去世了這時和子年僅十七歲她聽說父親哥哥死於邊疆就披麻戴孝赤足步行獨自前往涇州她沿途乞討終於來到涇州找到父兄的遺體並帶回徐州安葬她在墓地旁邊種植松柏剪掉頭髮毀壞自己的容貌在墓地旁邊結廬而居節度使王智興將和子的這些情況奏聞皇上皇上下詔表彰和子以上這幾個女子都是以自己一個人的力量來侍奉父母父母活著的時候她們能夠贍養父母死後她們能夠安葬也可以稱得上是女中英傑了

 

 

  【原文唐奉天竇氏二女雖生長草野幼有志操永泰中群盜數千人剽掠其村落二女皆有容色長者年十九幼者年十六匿岩穴間盜曳出之騎逼以前臨壑谷深數百尺其姊先曰:「吾寧就死義不受辱!」即投崖下而死盜方驚駭其妹從之自投折足敗面血流被體盜乃舍之而去京兆尹第五琦嘉其貞烈奏之詔旌表門閭永蠲其家丁役二女遇亂守節不渝視死如歸又難能也

 

 

  【譯述唐代奉天有竇氏姐妹倆雖然出生在尋常人家但很小的時候就頗有志氣節操永泰年間數千強盜來她們居住的村落劫掠她們姐妹倆長得都很漂亮姐姐十九歲妹妹十六歲藏匿在洞穴裡強盜搜出她們將她倆拉出來然後騎著馬逼她倆往前走走到一處數百尺深的懸崖旁邊姐姐先說:「我寧可去死也不受侮辱!」說罷跳崖而死強盜們正在驚駭之中妹妹也跟著跳了下去摔斷了腳毀壞了容顏血流滿身於是這群強盜不再去理會她們離開了這裡京兆尹第五琦嘉其嚴守貞操於是奏聞皇上皇上下詔表彰她們並永遠免除她們家的丁役這兩個女子遭遇匪亂尚能嚴守貞節視死如歸實在是難能可貴啊

 

 

  【原文漢文帝時有人上書齊太倉令淳于意有罪當刑詔獄逮系長安

 

 

  意有五女隨而泣意怒罵曰:「生女不生男緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言乃隨父西上書曰:「妾父為吏齊中稱其廉平今坐法當刑妾切痛死者不可復生而刑者不可復屬雖欲改過自新其道莫由終不可得妾願入身為官婢以贖父刑罪便得改行自新也。」書聞上悲其意此歲中亦除肉刑法緹縈一言而善天下蒙其澤後世賴其福所及遠哉

 

 

  【譯述漢文帝時有人上書說齊太倉令淳于意犯了罪應當受到懲處文帝下詔將淳于意逮捕關進長安的監獄淳于意有五個女兒她們跟在父親後邊哭泣淳于意發怒罵道:「我只生了女兒沒生兒子有了事情沒有人能夠出來幫忙。」他的小女兒緹縈感傷於父親的話語便跟隨父親西行至長安上書文帝說:「我父親當官齊地人都稱讚他廉潔公正他如今犯罪理當受刑但我悲痛的是死者不能復生受刑的人不能再肢體完好即便他想改過自新也沒有途徑最終還是不可能了我願自己進官府做奴婢以贖免父親的罪行使他能夠改過自新。」漢文帝看過她的上書悲憫她的孝心就免了她父親的罪這一年朝廷還廢除了肉刑法只因為緹縈一句話說得好普天下的百姓都享受恩澤後人也受益於她的恩惠她的恩澤所及太遠了

 

 

  【原文後魏孝女王舜者趙鄒人也父子春與從兄長忻不協齊亡之際長忻與其妻同謀殺子春舜時年七歲又二妹粲年五歲璠年二歲並孤苦寄食親戚舜撫育二妹恩義甚篤而舜陰有復仇之心長忻殊不備姊妹俱長親戚欲嫁輒拒不從乃密謂二妹曰:「我無兄弟致使父仇不復吾輩雖女子何用生為我欲共汝報復何如?」二妹皆垂涕曰:「唯姊所命。」夜中姊妹各持刀逾牆入手殺長忻夫婦以告父墓因詣縣請罪姊妹爭為謀首州縣不能決文帝聞而嘉嘆原罪。《》:「父母之仇不與共戴天。」舜以幼女蘊志發憤卒袖白刃以揕仇人之胸豈可以壯男子反不如哉

 

 

  【譯述後魏有一個孝女叫王舜趙鄒人她的父親子春和從兄長忻不和齊國滅亡的時候長忻與他的妻子同謀殺死了子春這時王舜才七歲還有兩個妹妹王粲五歲王璠年僅兩歲她們姐妹三人孤苦無依寄居在親戚家裡王舜照顧兩個妹妹姊妹三人感情非常好王舜心裡一直有為父親復仇的打算長忻卻沒有一點防備她們姐妹幾個逐漸長大了親戚家張羅著為王舜尋婆家但王舜總是不肯出嫁她悄悄對兩個妹妹說:「我沒有兄弟所以殺父之仇一直未報我們雖然是女子但活著難道就沒有用我想和你們倆一起為父報仇怎麼樣?」兩個妹妹都流淚說:「我們聽你的。」晚上姐妹三人每人都手持一把刀翻牆進了長忻的宅院親手殺死了長忻夫婦並到父親的墓前告慰父親的靈魂然後她們到縣衙自首請求治罪姐妹三人爭著承認自己是首犯州官和縣官都不能判決孝文帝聽說了這件事並頗為姐妹三人的舉動所感動於是竟原諒了她們的罪。《禮記:「父母之仇不共戴天。」王舜僅僅是個小女孩子而能蓄志發憤親手殺死殺父仇人為父報仇那麼作為男子怎麼能夠連一個女子都不如呢

 

 

  孫後代子孫莫敗家

 

 

  【原文】《:「辟不辟忝厥祖。」《:「無忘爾祖聿修厥德。」然則為人而怠於德是忘其祖也豈不重哉

 

 

  【譯述】《尚書:「人如果有罪過就會使他的祖上蒙羞。」《詩經·大雅·文王:「不要忘記你的祖先要繼承發揚先人的德業。」這樣說來做人如果不修德行是忘記了他的祖宗這難道不重要嗎

 

 

  【原文晉李密犍為人父早亡母何氏改醮

 

 

  密時年數歲感戀彌至烝烝之性遂以成疾祖母劉氏躬自撫養

 

 

  密奉事以孝謹聞劉氏有疾則泣側息未嘗解衣飲膳湯藥必先嘗後進仕蜀為郎蜀平泰始詔征為太子洗馬密以祖母年高無人奉養遂不應命上疏曰:「臣無祖母無以至今日祖母無臣無以終餘年母孫二人更相為命是以私情區區不敢棄遠臣密今年四十有四祖母劉氏今年九十有六是臣盡節於陛下之日長而報養劉氏之日短也烏鳥私情乞願終養。」武帝矜而許之

 

 

  【譯述西晉的李密犍為人父親早死母親何氏改嫁這時李密只有幾歲他性情淳厚戀母情深思唸成疾祖母劉氏親自撫養他李密侍奉祖母以孝順和恭敬聞名當時祖母劉氏一有病他就哭泣侍候祖母夜裡未曾脫衣為祖母端飯菜端湯藥他總要嘗過之後才讓祖母用

 

 

  他後來在蜀漢做郎官蜀中平定後泰始初年晉武帝委任他為太子洗馬他因為祖母年高無人奉養沒有接受官職他上書武帝說:「我如果沒有祖母也就不能活到今天祖母如果沒有我就不能安度晚年我們祖孫二人相依為命因為我的區區私情我不敢離開祖母而遠行

 

 

  我今年四十四歲祖母今年九十六歲我為陛下效勞的時日還很長可是我報恩於祖母的日子卻很短因奉養老人的私情我請求皇上準許我為祖母養老送終。」武帝同情他並同意了他的請求

 

 

  【原文齊彭城郡丞劉有至性祖母病疽經年手持膏藥潰指為爛

 

 

  【譯述齊彭城郡丞劉性情至孝祖母身患毒瘡經年不癒他就手拿膏藥親自為祖母敷藥治瘡以致於手指都潰爛了

 

 

  【原文後魏張元芮城人世以純至為鄉里所推元年六歲其祖以其夏中熱甚欲將元就井浴元固不肯祖謂其貪戲乃以杖擊其頭曰:「汝何為不肯浴?」元對曰:「衣以蓋形為覆其褻元不能褻露其體於白日之下。」祖異而舍之年十六其祖喪明三年元恆憂泣晝夜讀佛經禮拜以祈福佑每言天人師乎元為孫不孝使祖喪明今願祖目見明元求代暗。」夜夢見一老翁以金鎞療其祖目元於夢中喜躍遂即驚覺乃遍告家人三日祖目果明其後祖臥疾再周元恆隨祖所食多少衣冠不解旦夕扶侍及祖沒號踴絕而復甦復喪其父水漿不入口三日鄉里咸嘆異之縣博士楊輒等二百餘人上其狀有詔表其門閭此皆為孫能養者也

 

 

  【譯述後魏時候的張元芮城人以性格純厚為鄉里所推崇張元六歲的時候他的祖父認為夏天的中午非常炎熱想把他帶到水池邊洗澡可是張元堅決不肯祖父以為他貪玩就用手杖打他的頭問他:「你為什麼不願意洗澡?」他回答說:「穿衣服是為了遮體避羞我不能在大天白日袒露自己的身體。」祖父聽了他的話覺得驚異就放過了他到他十六歲的時候祖父已失明三年張元為此憂愁哭泣日夜誦經拜佛祈求神靈保佑他常常這樣說:「是天人師如來嗎我為孫而不孝使祖父失明現在我願意讓祖父重見光明讓我來代替他失明。」這天夜晚他夢見有個老頭用金鎞治療祖父的眼睛張元在夢中高興得跳起來於是驚醒他將這個夢告訴了家裡的每一個人過了三天祖父的眼睛果然重見光明此後祖父臥病在床持續了兩週張元一直侍候著祖父的飲食而且衣不解帶晝夜不離等祖父病死他哭得死去活來接著又喪父他三天水米未進鄉里的人們都為之讚歎稱奇縣博士楊輒等二百多人上書皇帝陳述張元的孝行皇帝便下詔表彰這些事例都是為人之孫能夠贍養祖父的典範

 

 

  【原文唐僕射李公有居第在長安修行裡其密鄰即故日南楊相也丞相早歲與之有舊及登庸權傾天下相君選妓數輩以宰府不可外館棟宇無便事者獨書閣東鄰乃李公冗舍也意欲吞之垂涎少俟且遲遲於發言忽一日謹致一函以為必遂及復札大失所望又逾月召李公之吏得言者欲以厚價購之或曰水竹別墅交質李公復不許又逾月乃授公之子弟官冀其稍動初意竟亡回命有王處士者知書善棋加之敏辯李公寅夕與之同處丞相密召以誠告之托其諷諭王生忭奉其旨勇於展效然以李公褊直伺良便者久之一日公遘病生獨侍前公謂曰:「筋衰骨虛風氣因得乘間而入所謂空穴來風枳枸來巢也。」生對曰:「向聆西院梟集樹杪某心憂之果致微恙空院之來妖禽猶枳枸來巢矣且知齎器換緡未如鬻之以贍醫藥。」李公卞急揣知其意怒發上植厲聲曰:「男子寒死餒死鵩窺而死亦其命也先人之敝廬不忍為權貴優笑之地。」揮手而別自是王生及門不復接矣

 

 

  【譯述唐代僕射李公有一所居住的宅第在長安修行裡緊挨著他們的鄰居就過去的南楊相丞相先前與李公就有來往等到他一朝成為宰相權傾天下丞相從各地挑選來了許多歌妓舞女他認為宰相的府第不適合讓這些歌女居住而且一時也找不到合適的房舍惟獨東鄰李公家有多餘的房舍他很想奪過來丞相對李公的房子垂涎欲滴現在只不過是在等待機會而且遲遲沒敢張嘴一天丞相很客氣地給李公寫了一封書信而且自認為肯定一錘定音等到李公回信後令他大失所望

 

 

  過了一個多月丞相派人對李公說丞相想出大價錢購買李公的房子

 

 

  還說用丞相的水竹別墅作為抵押也可以李公再次拒絕又過了一個多月丞相提拔李公的子弟做官希望李公能改變初衷然而竟沒有回音當地有一個王處士知書善棋而且能說會道李公與他經常在一起丞相悄悄將王處士叫去把事情告訴他讓他給想辦法成全此事王處士很痛快地接受了請託而且立刻去積極地張羅此事然而他知道李公這個人不好說話他尋找機會已經很長時間了有一天李公病了王處士獨自陪伴李公李公對他說:「我筋衰骨虛冷風寒氣於是能夠乘虛而入這就像是人們所說的空穴容易來風有枳枸就會有鳥來築巢。」王處士答道:「對呀先前我聽到你的西院裡有梟鳥齊集樹梢的聲音我當時就很為此憂心不想你果真就病了我分析空著的院落容易招來這些怪鳥就好像枳枸會招來鳥築巢一樣而且你現在拿家裡的東西去換錢倒不如將西院的房舍賣掉用來為你治病。」不料李公一下子急了眼他揣摩王處士可能是為丞相做說客因此大怒以致頭髮都豎了起來他厲聲說:「男子漢即便是受凍受餓而死那也聽天由命去吧祖先留下的房舍我怎麼忍心讓它變成權貴的歌妓舞女調笑的地方呢?」於是他揮手與王處士作別從此之後王處士再來做客他不去接待

 

 

  【原文平廬節度使楊損初為殿中侍御史家新昌裡與路岩第接岩方為相欲易其廄以廣第損宗族仕者十餘人議曰:「家世盛衰系權者喜怒不可拒也。」損曰:「今尺寸土皆先人舊物非吾等所有安可奉權臣邪窮達命也。」卒不與岩不悅使損按獄黔中年餘還彼室宅尚以家世舊物不忍棄失況諸侯之於社稷大夫之於宗廟乎為人孫者可不念哉

 

 

  【譯述平廬節度使楊損起先擔任殿中侍御史時家住在新昌裡與路岩的住宅相鄰路岩當時剛擔任宰相想買楊損家的馬圈來擴大庭院楊損家族的十多個當官的子弟商議說:「家世的盛衰都決定於當權者的喜怒好樂我們不能拒絕這件事。」楊損說:「我們家的尺土寸地都是祖先留給我們的遺產並不是我們自己的怎麼能將它奉送給權臣呢窮困與發達那都是命。」最終還是沒有把馬圈賣給路岩路岩不高興就派楊損到貴州去巡視監獄一年之後楊損才得以回來就連房屋住宅他們都因為是祖傳的資產不忍捨棄更何況諸侯對於社稷大夫對於宗廟呢為人子孫後輩能不念及祖宗嗎

 

 

  伯叔父舍子救侄感人肺腑

 

 

  【原文】《》:「兄弟之子猶子也。」蓋聖人緣情制禮非引而進之也

 

 

  【譯述】《禮記:「從血統上講兄弟的子女就像是自己的子女一樣。」

 

 

  大概聖人也是根據人情來制定禮的並不是要強行規定什麼

 

 

  【原文漢弟五倫性至公或問倫曰:「公有私乎?」對曰:「吾兄子嘗病一夜十往退而安寢吾子有病雖不省視而竟夕不眠若是者豈可謂無私乎?」伯魚賢者豈肯厚其兄子不如其子哉直以數往視之故心安終夕不視故心不安耳而伯魚更以此語人益所以見其公也

 

 

  【譯述漢第五倫為人很公正有人問他說:「你有私心嗎?」他回答說:「我哥哥的孩子有一次生了病我一晚上去看了十次但回來後就能睡著覺我的孩子有病我雖然不怎麼去看但卻因為擔心而整夜睡不著覺像這樣怎麼能說是沒有私心呢?」他是個有德行的人怎麼可能待他兄長的孩子不如自己的孩子呢只是因為他一晚上好幾次去看望侄子所以能心安自己的兒子一夜不去看視所以心有所不安而他又將這些細節告訴別人更能看出他為人治家的公平

 

 

  【原文宗正劉平更始時天下亂平弟仲為賊所殺其後賊復忽然而至平扶侍其母奔走逃難仲遺腹女始一歲平抱仲女而棄其子母欲還取平不聽:「力不能兩活仲不可以絕類。」遂去而不顧

 

 

  【譯述宗正劉平正趕上改朝換代時的天下大亂劉平的弟弟仲為賊所殺

 

 

  之後賊人又忽然來到劉平攙扶他的母親逃跑躲避弟弟仲死時留下一個女孩才一歲劉平抱起弟弟的女孩逃難而將自己的兒子丟棄在家他的母親讓他返回去抱那孩子劉平不聽:「我們沒有能力將兩個都救活但必須救弟弟的孩子他不能沒有後人。」說完逃跑而去竟沒有去救自己的孩子

 

 

  【原文侍中淳于恭兄崇卒恭養孤幼教誨學問有不如法輒反用杖自箠以感悟之兒漸而改過

 

 

  【譯述東漢侍中淳于恭的哥哥淳于崇死後淳于恭親自撫養哥哥留下的兒子他教侄兒讀書學習侄兒如果做錯了事淳于恭就用棍子打自己以感化侄兒侄兒看了非常慚愧並且改正自己的錯誤

 

 

  【原文侍中薛包弟子求分財異居包不能止乃中分其財奴婢引其老者:「與我共事久若不能使也。」田廬取其荒頓者:「吾少時所理意所戀也。」器物取其朽敗者:「我素所服食身口所安也。」弟子數破其產輒復賑給

 

 

  【譯述侍中薛包他弟弟的兒子提出要和他分清財產另過他不能勸止於是就與侄兒平分財產分奴婢的時候他總是領一些老的並說:「這些老的和我共事很長時間了你不會使用他們。」分田地房舍時他總是要那些荒蕪頹敗的又說:「這些地和房子都是我小時候耕種過的住過的我和它們有感情。」分其他東西的時候他總是要那些朽敗的:「這些都是我平素常用的我已經用習慣了。」他的這個侄兒後來幾次鬧到破產他每次都要再給他一些東西來賑濟他

 

 

  【原文晉右僕射鄧攸永嘉末石勒過泗水攸以牛馬負妻子而逃又遇賊掠其牛馬步走擔其兒及其弟子綏度不能兩個都救活乃謂其妻曰:「吾弟早亡唯有一息理不可絕止應自棄我兒耳幸而得存我後當有子。」妻泣而從之乃棄其子而去卒以無嗣時人義而哀之為之語曰:「天道無知使鄧伯道無兒。」弟子綏服攸喪三年

 

 

  【譯述西晉永嘉末年天下大亂石勒的部隊經過泗水時西晉右僕射鄧攸用牛馬載著妻子兒子和侄子逃難又遇見強盜馬被搶走

 

 

  他們只好步走鄧攸挑著兒子和弟弟的孩子綏後考慮到兒子和侄子實在不能兩個都救活他就對妻子說:「我弟弟早死只留下這一個兒子按理不能讓弟弟絕了後我們只能丟掉自己的兒子如果能存活下來我們以後還可以有孩子。」妻子哭泣著聽了他的話於是鄧攸就丟下親生兒子走了鄧攸最終沒有能夠再有兒子當時的人感嘆他的仁義對他說:「天道無知讓鄧伯道沒有兒子。」後來他的侄子綏為伯父服喪三年

 

 

  【原文太尉隙鑑少值永嘉亂在鄉里甚窮餒鄉人以鑑名德傳共飯之時兄子邁外甥周翼並小常攜之就食鄉人曰:「各自飢困以君賢欲共相濟耳恐不能兼有所存。」鑑於是獨往食訖以飯著兩頰邊還吐與二兒後並得存同過江邁位至護軍翼為剡縣令鑑之薨也翼追撫育之恩解職而歸席苫心喪三年世有殺其孤規財利者獨何心哉

 

 

  【譯述東晉太尉隙鑑小的時候正好趕上了西晉的永嘉之亂他家窮得一無所有連飯都吃不開本鄉的人因為隙鑑是個有德行的人所以輪流著供養他吃飯這時他哥的孩子邁與他的外甥周翼都非常小他到別人家吃飯的時候就常領著這兩個孩子鄉人對此很有意見:「大家都很窮困只因為你是個賢德之人所以大家想一起來幫助你但是恐怕不能將你的兩個孩子也一起救活。」隙鑑於是就一個人去吃飯但每次吃完飯他又在嘴裡含一些飯回家吐出來給兩個孩子吃用這種辦法竟然將兩個孩子都救活了並和他一起過了長江後來侄兒官至護軍外甥任剡縣縣令隙鑑去世後周翼不忘舅舅對他的撫育之恩辭官回家為舅舅誠心誠意服喪三年世上有殺別人的遺孤而覬覦人家的錢財的與上面這些事例相比那是一種什麼居心啊

 

 

  侄叔父如父

 

 

  【原文宋義興人許昭先叔父肇之坐事繫獄七年不判子侄二十許人昭先家最貧薄專獨申訴無日在家餉饋肇之莫非珍新資產既盡賣宅以充之肇之諸子倦怠惟昭先無有懈息如是七載尚書沈演之嘉其操行肇之事由此得釋

 

 

  【譯述南宋義興人許昭先的叔父許肇之因犯事被關進了監獄在獄中關了七年仍未判決肇之家子侄共二十多人昭先家最為貧窮但昭先獨自為叔父申訴沒有一天休息在家他給叔父送的吃的東西都是上等的好東西家中資產耗費完他就賣掉自己家的住宅來解決所需費用肇之的幾個兒子都有些厭倦了唯獨昭先沒有懈怠這樣一直持續了七年尚書沈演之嘉獎他的操守品行並幫他的忙肇之的事情終於得到瞭解決

 

 

  【原文唐柳泌敘其父天平節度使仲郢行事云事季父太保如事元公非甚疾見太保未嘗不束帶任大京兆鹽鐵使通衢遇太保必下馬端笏候太保馬過方登車每暮束帶迎太保馬首候起居太保屢以為言終不以官達稍改太保常言於公卿同云:「元公之子事某如事嚴父。」

 

 

  古之賢者事諸父如父禮也

 

 

  【譯述唐代柳泌敘述他的父親天平節度使柳仲郢的事蹟時說仲郢侍奉季父太保就像侍奉他的父親柳公綽一樣只要不是特別匆忙他見季父時總要整裝束帶他擔任大京兆鹽鐵使時在大街上碰見季父必定要下馬端笏恭立等到季父的車馬過去方才上車他每天傍晚都要穿戴整齊迎接季父的馬車問候侍奉季父的起居生活季父多次讓他免去那些禮儀但他從不因為自己位居高官就改變對季父的恭敬態度季父經常在官員中間說:「元公的兒子侍奉我就像侍奉他父親一樣。」古代的賢德之人侍奉他的伯叔父就像侍奉他的父親一樣這是天禮人倫所應當有的表現

 

 

卷七 兄//姑姊妹/

  兄弟如同手足

 

 

  【原文凡為人兄不友其弟者必曰弟不恭於我自古為弟而不恭者孰若像萬章問於孟子:「父母使舜完廩捐階瞽瞍焚廩使浚井從而掩之象曰:『謨蓋都君咸我績牛羊父母倉廩父母干戈朕琴朕弤朕二嫂使治朕棲。』像往入舜宮舜在床琴象曰:『郁陶思君爾!』忸怩舜曰:『惟茲臣庶汝其於予治。』不識舜不知象之將殺己與?」:「奚而不知也象憂亦憂象喜亦喜。」:「然則舜偽喜者與!」:「昔者有饋生魚於鄭子產子產使校人畜之池校人烹之反命曰:『始舍之圉圉焉少則洋洋焉攸然而逝。』子產曰:『得其所哉得其所哉!』故君子可欺以其方難罔以非其道彼以愛兄之道來故誠信而喜之奚偽焉!」萬章問曰:「象日以殺舜為事立為天子則放之何也?」孟子曰:「封之也或曰放焉」。

 

 

  萬章曰:「舜流共工於幽州放歡兜於崇山殺三苗於三危殛鯀於羽山四罪而天下咸服誅不仁也象至不仁封之有庳有庳之人奚罪焉仁人固如是乎在他人則誅之在弟則封之。」:「仁人之於弟也不藏怒焉不宿怨焉親愛之而已矣親之慾其貴也愛之慾其富也封之有庳富貴之也身為天子弟為匹夫可謂親愛之乎?」「敢問或曰放者何謂也?」:「象不得有為於其國天子使吏治其國而納其貢賦焉故謂之放豈得暴彼民哉雖然欲常常而見之故源源而來不及貢以政接於有庳。」

 

 

  【譯述大凡為人之兄長不友愛他的弟弟的必定要說弟弟對我不恭敬

 

 

  可從古到今作為弟弟而對兄長不恭敬的誰能比得上舜的弟弟象呢

 

 

  萬章問孟子說:「舜的父母打發舜去修繕穀倉等舜上了屋頂他們便抽去梯子他父親瞽瞍還放火焚燒那穀倉幸而舜設法逃下來了於是又打發舜去淘井他不知道舜從旁邊的洞穴出來了便用土填塞井眼

 

 

  舜的兄弟象說:『謀害舜都是我的功勞牛羊分給父母倉廩分給父母干戈歸我琴歸我弤弓歸我兩位嫂嫂要她們替我鋪床又疊被。』象於是向舜的住房走去舜卻坐在床邊彈琴象說:『哎呀我好想念您呀!』但神情之間是很不好意思的舜說:『我想唸著這些臣下和百姓你替我管理管理吧!』我不曉得舜不知像要殺他嗎?」

 

 

  孟子答道:「為什麼不知道呢象憂愁他也憂愁象高興他也高興。」

 

 

  萬章說:「那麼舜的高興是假裝的嗎?」

 

 

  孟子說:「從前有一個人送條活魚給鄭國的子產子產使主管池塘的人畜養起來那人卻煮著吃了回報說:『剛放在池塘裡它還要死不活的一會兒它搖擺著尾巴活動起來了突然間遠遠地不知去向。』子產說:『它得到了好地方呀得到了好地方呀!』那人出來了說道:『誰說子產聰明我已經把那條魚煮著吃了他還說:『得到了好地方呀得到了好地方呀!』所以對於君子可以用合乎人情的方法來欺騙他不能用違反道理的詭詐欺罔他象既然假裝著敬愛兄長的樣子來舜因此真誠地相信而高興起來為什麼是假裝的呢?」

 

 

  萬章問道:「象每天把謀殺舜的事情作為他的工作等舜做了天子卻僅僅流放他這是什麼道理呢?」

 

 

  孟子答道:『其實是舜封象為諸侯不過有人說是流放他罷了。」

 

 

  萬章說:「舜把共工流放到幽州把歡兜發配到崇山把三苗之君驅逐到三危把鯀充軍到羽山懲處了這四個大罪犯天下便都歸服了就是因為討伐了不仁的人的緣故像是最不仁的人卻以有庳之國來封他有庳國的百姓又有什麼罪過呢對別人就加以懲處對弟弟就封以國土難道仁人的作法竟是這樣的嗎?」

 

 

  孟子說:「仁人對於弟弟有所忿怒不藏於心中有所怨恨不留在胸內只是親他愛他罷了親他便要使他貴愛他便要使他富把有庳國土封給他正是使他又富又貴本人做了天子弟弟卻是一個老百姓可以說是親愛嗎?」

 

 

  萬章說:「我請問為什麼有人說是流放呢?」

 

 

  孟子說:「象不能在他國土上為所欲為天子派遣了官吏來給他治理國家繳納貢稅所以有人說是流放象難道能夠暴虐地對待他的百姓嗎自然不能縱是如此舜還是想常常看到象象也不斷地來和舜相見古書上說:『不必等到規定的朝貢的時候平常也假借政治上的需要來相接待。』」

 

 

  【原文漢丞相陳平少時家貧好讀書有田三十畝獨與兄伯居伯常耕田縱平使遊學平為人長美色人或謂陳平:「貧何食而肥若是?」其嫂嫉平之不視家產:「亦食糠核耳有叔如此不如無有。」伯聞之逐其婦而棄之

 

 

  【譯述西漢的丞相陳平小時候家裡貧窮但他愛好讀書家裡有田地三十畝他單獨與哥哥陳伯住在一起哥哥經常一個人耕田讓他出去遊學陳平長得身高貌美有人問他:「你家裡很窮可你為什麼吃得這麼胖?」他的嫂子恨他不事生產白吃飯就說:「也只能吃糠秕唄

 

 

  有這樣的小叔子還不如沒有呢!」陳平的哥哥聽了妻子的話就將妻子趕出了家門

 

 

  【原文御史大夫卜式本以田畜為事有少弟弟壯式脫身出獨取畜羊百餘田宅財物盡與弟式入山牧十餘年羊致千餘頭買田宅

 

 

  而弟盡破其產式輒復分與弟者數矣

 

 

  【譯述御史大夫卜式一直靠種田放牧為生他有個小弟弟弟弟長大後卜式與弟弟分家另過然而他只帶走一百多隻羊家裡的田地房屋等財產他都給了弟弟卜式獨自進山放羊十多年後他的羊發展到千餘隻他又買了田地房院可是弟弟卻將家產揮霍一空卜式又好幾次分給弟弟田宅家產

 

 

  【原文隋吏部尚書牛弘弟弼好酒嘗醉射殺弘駕車牛弘還宅其妻迎謂曰:「叔射殺牛。」弘聞無所怪問直答曰:「作脯。」坐定其妻又曰:「叔忽射殺牛大是異事!」弘曰:「已知。」顏色自若讀書不輟

 

 

  【譯述隋朝吏部尚書牛弘的弟弟牛弼喜歡喝酒而且常撒酒瘋有一次喝醉酒將牛弘駕車的牛用箭射死了牛弘回家後妻子迎上前對他說:「小叔子射死了咱家的牛。」牛弘聽了並沒有責怪的話只回答說:「拿去作干牛肉。」牛弘坐定後妻子又說:「小叔子平白無故射死了牛這不能算是件平常的事吧!」牛弘說:「我知道了。」他面不改色繼續讀他的書

 

 

  【原文唐朔方節度使李光進弟河東節度使光顏先娶婦母委以家事及光進娶婦母已亡光顏妻籍家財納管鑰於光進妻光進妻不受:「娣婦逮事先姑且受先姑之命不可改也。」因相持而泣卒令光顏妻主之矣

 

 

  【譯述唐朔方節度使李光進他的弟弟河東節度使李光顏先娶了媳婦母親就讓光顏的妻子來管理家事等到李光進娶媳婦的時候母親已經去世了光進結婚後光顏的妻子就登記家裡的財產然後將家裡的鑰匙交給嫂嫂光進妻不接受:「你侍奉過婆婆你就接受咱婆婆的委託吧這不能改變。」說到這裡她們竟哭了起來最後還是讓光顏的妻子來管理家務

 

 

  【原文平章事韓滉有幼子夫人柳氏所生也弟湟戲於掌上誤墜階而死滉禁約夫人勿悲啼恐傷叔郎意為兄如此豈妻妾他人所能間哉

 

 

  【譯述平章事韓滉有個小兒子是夫人柳氏所生弟弟韓滉讓他站在自己手掌上和他玩耍不料小孩掉到台階上摔死了韓滉叫夫人不要傷心啼哭以免讓弟弟傷心做哥哥的能這樣對待弟弟妻妾等人怎麼能離間他們兄弟之間的感情嗎

 

 

  弟兄弟不可相殘

 

 

  【原文弟之事兄主於敬愛齊射聲校尉劉璡兄夜隔壁呼璡璡不答方下床著衣然後應怪其久璡曰:「向束帶來竟。」

 

 

  【譯述弟弟對兄長主要是能敬重他愛他齊射聲校尉劉璡他哥哥劉夜裡在隔壁喊他先不答應下床穿上衣服端端正正地站好然後才答應哥哥怪他為什麼那麼久沒答應他說:「剛才我還沒有整裝束帶。」

 

 

  【原文梁安成康王秀於武帝布衣昆弟及為君臣小心畏敬過於疏賤者帝益以此賢之若此可謂能敬矣

 

 

  【譯述梁安成康王秀跟武帝是平民兄弟等到武帝即位後他們成了君臣關係秀對武帝小心侍候常懷敬畏之心他對武帝的敬畏超過了那些與武帝毫無瓜葛的人武帝也更因此看重秀像他們這樣可以說是兄弟之間能互相敬重了

 

 

  【原文後漢議郎鄭均兄為縣吏頗受禮遺均數諫止不聽即脫身為傭歲餘得錢帛歸以與兄:「物盡可復得為吏坐贓終身捐棄。」兄感其言遂為廉潔均好義篤實養寡嫂孤兒恩禮甚至

 

 

  【譯述東漢議郎鄭均哥哥當縣吏經常接受些禮品鄭均多次勸諫哥哥不要這樣哥哥不聽於是他就去當傭人過了一年多他掙了些錢回來送給哥哥並說:「錢沒了可以再掙但當官如果貪贓枉法就會受到懲處一輩子都完了。」哥哥聽了他的話非常感動於是為官清正廉潔鄭均為人忠厚老實哥哥死後他養活寡嫂和哥哥的孤兒恩禮備至

 

 

  【原文晉咸寧中疫潁川庾袞二兄俱亡次兄毗復危殆癘氣方熾父母諸弟皆出次於外袞獨留不去諸父兄強之乃曰:「袞性不畏病。」

 

 

  遂親自扶持晝夜不眠其間復撫柩哀臨不輟如此十有餘旬疫勢既歇家人乃反毗病得差袞亦無恙父老咸曰:「異哉此子守人所不能守行人所不能行歲寒然後知松柏之後凋始知疫癘之不相染也。」

 

 

  【譯述西晉咸寧年間潁川發生瘟疫庾袞的兩個哥哥都死了還有個哥哥庾毗也生命垂危此時瘟疫正是最厲害的時候父母及幾個弟弟都居住在外躲避瘟疫庾袞獨自留在家裡不肯離去家裡的人強迫他走他說:「我不怕染病。」他在家親自侍候哥哥庾毗晝夜不眠期間他還為已死的兩個哥哥守靈從未停止過祭祀這樣過了一百多天瘟疫漸漸沒有了家人才返回來這時庚毗的病也好了庾袞也安然無恙

 

 

  鄉親們都說:「這人真是不同尋常能夠堅守他人不能堅守的崗位能做他人所不能做的事情天氣寒冷才知道松柏比其他樹耐寒而瘟疫也似乎不能傳染給好人。」

 

 

  【原文右光祿大夫顏含兄畿咸寧中得疾就醫自療遂死於醫家家人迎喪旐每繞樹而不可解引喪者顛仆稱畿言曰:「我壽命未死但服藥太多傷我五臟耳今當復活慎無葬也。」其父祝之曰:「若爾有命復生其非骨肉所願今但欲還家不爾葬也。」乃解及還其婦夢之曰:「吾當復生可急開棺。」婦頗說之其夕母及家人又夢之即欲開棺而父不聽含時尚少乃慨然曰:「非常之事古則有之今靈異至此開棺之痛孰與不開相負?」父母從之乃共發棺有生驗以手刮棺指抓盡傷氣息甚微存亡不分矣飲哺將獲累月猶不能語飲食所須托之以夢閤家營視頓廢生業雖在母妻不能無倦也含乃絕棄人事躬親侍養足不出戶者十有三年石崇重含淳行贈以甘旨含謝而不受或問其故答曰:「病者綿昧生理未全既不能進噉又未識人惠若當謬留豈施者之意也?」畿竟不起含二親既終兩兄既歿次嫂樊氏因疾失明含課勵家人盡心奉養日自嘗省藥饌察問息耗必簪屨束帶以至病癒

 

 

  【譯述右光祿大夫顏含的哥哥顏畿在咸寧年間得了病就醫治療的時候死在了醫生的家裡家人去將他斂入棺材中要運回去安葬在起靈柩的時候引魂幡纏繞在樹上怎麼也解不開在前邊引路的人突然跌倒在地上自稱他是顏畿:「我的壽數還沒有到我沒有死只是因為吃藥太多傷了五臟而導致昏厥現在我要活過來了你們千萬不要將我埋葬了。」他的父親禱告說:「如果你真的能活轉過來也是我們的共同願望現在咱們只是要回家並不是要去安葬你。」說罷引魂幡果然很痛快就解開了回到家顏畿的媳婦晚上夢見顏畿對她說:「我就要復活了你們馬上打開棺材。」顏畿的媳婦醒來後非常高興這天晚上顏畿的母親和家裡的其他人有夢見了同樣內容的夢大家想馬上就開棺看看可是父親不允許顏含這時還很小他大聲說:「怪異之事古代就有現在如此異常相比之下開棺還是比不開要好。」父母親聽從了他的意見於是大家一起將棺材打開果然看見有手指抓棺材的印痕而且顏畿的手指都抓傷了大家一看顏畿還有微弱的呼吸但和死人沒有什麼兩樣家裡人將他抬回家飲食侍候但是他好幾個月還不能說話他如果想吃什麼或需要什麼就給家人託夢全家人都在為他忙碌因此而荒廢了家裡的生產和其他事業時間長了即使是母親和妻子也不能不感到倦殆唯弟弟顏含放下所有的事情親自侍奉哥哥十三年足不出戶當時的顯赫人物石崇很欽佩顏含的所做所為便特地贈送他們美味佳餚但是顏含只感謝人家的好意卻不接受食物有人問他為什麼不接受餽贈他回答說:「現在病人臥床不起不醒人事而且生理機能也沒有恢復他既不能吃這些東西又不能親領人家的好意如果我隨便留下那哪裡是餽贈者的意思呢?」顏畿最終也沒有能夠恢復健康後來顏含的父母親雙雙去世兩個哥哥也都死了二嫂樊氏因病失明顏含就帶領家裡的人盡心奉養他每天親自去察看嫂子吃的藥和飯以及嫂子的身體狀況而且一定要穿戴整齊保持禮節一直到嫂子的病痊癒

 

 

  【原文後魏正平太守陸凱兄琇坐咸陽王禧謀反事被收卒於獄凱痛兄之死哭無時節目幾失明訴冤不已備盡人事至正始初世宗復琇官爵凱大喜置酒集諸親曰:「吾所以數年之中抱病忍死者顧門戶計爾逝者不追今願畢矣。」遂以其年卒

 

 

  【譯述後魏正平太守陸凱的哥哥陸琇受咸陽王禧謀反一事的牽連被關進了監獄並死在監獄陸凱對哥哥的死非常痛惜經常哭泣眼睛也幾乎要失明他反覆為哥哥申訴冤屈盡到了一個弟弟的責任到正始初年世宗恢復了陸琇的爵位陸凱非常高興製備酒食招待親戚們他說:「這幾年我之所以堅持活下來就是為了要恢復我們陸家的榮譽現在我的願望實現了。」他在這一年果真死去了

 

 

  【原文唐英公李勣貴為僕射其姊病必親為燃火煮粥火焚其鬚鬢

 

 

  姊曰:「僕射妾多矣何為自苦如是?」:「豈為無人耶顧今姊年老勣亦老雖欲久為姊煮粥復可得乎?」若此可謂能愛矣

 

 

  【譯述唐英公李勣身為僕射他的姐姐病了他還親自為她燒火煮粥以致火苗燒了他的鬍鬚和頭髮姐姐勸他說:「你的妾那麼多你自己為何要這樣辛苦?」李勣回答說:「難道真的沒有人嗎我是想姐姐現在年紀大了我自己也老了即使想長久地為姐姐燒火煮粥又怎麼可能呢?」像這樣的弟弟就可以說是能夠敬愛姐姐了

 

 

  【原文夫兄弟至親一體而分同氣異息。《:「凡今之人莫如兄弟。」又云:「兄弟鬩於牆外御其侮。」言兄弟同休戚不可與他人議之也若己之兄弟且不能愛何況他人己不愛人人誰愛己人皆莫之愛而患難不至者未之有也。《毋獨斯畏」,此之謂也兄弟手足也今有人斷其左足以益右手庸何利乎虺一身兩口爭食相龁遂相殺也爭利而害何異於虺乎

 

 

  【譯述兄弟之間可以說是至親至愛的就好像同出一體同氣異息。《詩經:「現在的人都不如兄弟那樣親密。」又說:「兄弟在家裡雖然有矛盾但在外邊卻能共同抵禦敵人。」這說的是兄弟能夠同歡樂共患難不能和他人相提並論如果連自己的兄弟都不能去愛又怎麼能去愛他人呢自己不愛他人他人又怎麼會愛你呢人人都不喜愛你你想沒有禍患和災難是不可能的。《詩經怕的就是只有你一個人」,指的就是這個意思兄弟如同手足如果有人砍斷他的左腳來延長他的右手這有什麼好處呢虺有一個身子兩張嘴爭食相咬於是自相殘殺如果兄弟之間為了各自的利益互相殘害這跟虺有什麼差別呢

 

 

  【原文】《顏氏家訓論兄弟曰:「方其幼也父母左提右挈前襟後裾食則同案衣則傳服學則連業游則共方雖有悖亂之人不能不相愛也及其壯也各妻其妻各子其子雖有篤厚之人不能不少衰也娣姒之比兄弟則疏薄矣今使疏薄之人而節量親厚之恩猶方底而圓蓋必不合也唯友悌深至不為旁人之所移者可免夫兄弟之際異於他人望深雖易怨比他親則易弭譬猶居室一穴則塞之一隙則涂之無頹毀之慮如雀鼠之不恤風雨之不防壁陷楹淪無可救矣僕妾之為雀鼠妻子之為風雨甚哉兄弟不睦則子侄不愛子侄不愛則群從疏薄群從疏薄則童僕為仇敵矣如此則行路皆踖其面而蹈其心誰救之哉人或交天下之士皆有歡愛而失敬於兄者何其能多而不能少也人或將數萬之師得其死力而失恩於弟者何其能疏而不能親也娣姒者多爭之地也所以然者以其當公務而就私情處重責而懷薄義也若能恕己而行換子而撫則此患不生矣

 

 

  人之事兄不同於事父何怨愛弟不如愛子乎是反照而不明矣

 

 

  【譯述】《顏氏家訓在論述兄弟關係的時候說:「當他們年紀還小的時候總是一起在父母的前後左右吃飯在同一張桌子上衣服也是同一件衣服哥哥穿了再給弟弟穿讀書也是這樣哥哥讀過的書再給弟弟讀玩也是一起玩這樣一來雖然是不懂禮法的人但對兄弟也是不能不愛的等到成人之後兄弟們各有了自己的家庭子女這時雖是誠實忠厚的人兄弟之間的情愛也總是要稍為減退一些的妯娌之間的關係是比不上兄弟關係那樣親密的如果使各自關係較疏薄的妯娌來制約兄弟之間的親情這正好比方的容器配個圓的蓋子必然不能嚴密無間了只有兄弟親情特別深厚不受妻子影響的人家才能免去這種情形兄弟之間的關係不同於常人相互之間求全責備就容易產生怨恨但因手足情親所以這種怨恨也容易消弭拿住的房子來作比喻發現一個洞穴一條裂縫就堵住它這房子就沒有倒塌的危險如果鳥雀老鼠風雨的破壞都不去防治那麼牆壁門窗的毀壞倒塌就是不可避免的了一個家庭裡的僕人妻妾對於兄弟情感的破壞作用是可以和最歷害的雀鼠風雨相比的兄弟之間不和睦將導致各家的子女不相愛而這種情形又會導致同族別的小輩都互相疏遠淡薄導致各家的僮僕互相敵視這樣陌生人都會來欺負他們還有誰來救助呢有的人結交天下之士都很融洽而對自己的哥哥反而不去敬重有的人可以統帥幾萬士兵得到他們的擁戴可是對自己的弟弟反而缺少恩愛這種人為什麼這樣的不會處理兄弟關係呢妯娌關係是一種容易起矛盾起爭鬥的關係之所以會造成這種情形是因為她們相處時各懷私心擔當重任而心懷薄義

 

 

  如果能夠實行己所不欲勿施於人的原則把妯娌的兒子當自己的兒子來疼愛那麼這種矛盾磨擦就不會出現了一個人尊敬兄長不同於尊敬父親那又怎能怨恨哥哥對自己的愛及不上對兒子的愛呢這樣埋怨就是只苛責別人而不要求自己

 

 

  【原文吳太伯及弟仲雍皆周太王之子而王季歷之兄也季歷賢而有聖子昌太王欲立季歷以及昌於是太伯仲雍二人乃奔荊蠻文身斷髮示不可用以避季歷季歷果立是為王季而昌為文王太伯之奔荊蠻自號句吳荊蠻義之從而歸之千餘家立為吳太伯子曰:「太伯其可謂至德也已矣三以天下讓民無得而稱焉。」

 

 

  【譯述吳太伯和弟弟仲雍都是周太王的兒子王季歷的哥哥季歷很賢能而且有聖子姬昌周太王想立季歷與姬昌為王因此太伯和仲雍兄弟倆就奔赴荊蠻文身截發表示他們不能夠再為王了用這樣的方法來躲避弟弟季歷季歷果然被立為王稱為王季而姬昌就是周文王

 

 

  太伯到了荊蠻之後自稱句吳荊蠻百姓認為他很講仁義道德於是紛紛歸附他跟隨他的人有一千多家立他為吳太伯孔子說:「太伯可以說是很有道德多次讓位給季歷百姓無不稱讚他的美德。」

 

 

  【原文伯夷叔齊孤竹君之二子也父欲立叔齊及父卒叔齊讓伯夷

 

 

  伯夷曰:「父命也。」遂逃去叔齊亦不肯立而逃之國人立其中子

 

 

  【譯述伯夷叔齊是商代孤竹君的兩個兒子父親孤竹君打算立叔齊來繼承王位等到父親死後叔齊主動讓位給伯夷伯夷說:「立你為繼承人是父親的命令怎麼能隨便更改呢?」於是他逃亡而去叔齊也不願當繼承人逃跑了於是國人就擁立孤竹君的第二個兒子為王

 

 

  【原文宋宣公舍其子與夷而立穆公穆公疾復舍其子馮而立與夷君子曰:「宣公可謂知人矣主穆公其子饗之命以義夫!」

 

 

  【譯述宋宣公沒有立他的兒子為繼承人而是立了穆公穆公在有病的時候也沒有立自己的兒子馮而是立與夷為繼承者君子評論這件事時說:「宣公可以稱得上是知人了他雖然立了穆公但在宗廟裡祭祀他的仍然是他的兒子與夷並且將他尊稱為義夫!」

 

 

  【原文吳王壽夢卒有子四人長曰諸樊次曰余祭次曰夷昧次曰季札季札賢而壽夢欲立之季札讓不可於是乃立長子諸樊諸樊卒有命授弟余祭欲傳以次必致國於季札而止季札終逃去不受。【譯述吳王壽夢有四個兒子長子叫諸樊次子叫余祭老三叫夷昧老四叫季札其中季札最有才德吳王臨死時想立季禮為王可是季札謙讓而不接受於是就立了長子諸樊諸樊死的時候留下遺囑要將王位傳給二弟余祭而且今後也傳弟不傳子一定要把國家交到四弟季札手裡才能終止可季札最終還是逃走了不接受王位

 

 

  【原文漢扶陽侯韋腎病篤長子太常丞弘坐宗廟事繫獄罪未決室家問賢當為後者賢恚恨不肯言於是賢門下生博士義倩等與室家計共矯賢令使家丞上書言大行以大河都尉玄成為後賢薨玄成在官聞喪又言當為嗣玄成深知其非賢雅意即陽為病狂臥便利中笑語昏亂征至長安既葬當襲爵以病狂不應召大洪臚奏狀章下丞相御史案驗遂以玄成實不病劾奏之有詔勿劾引拜玄成不得已受爵宣帝高其節時上欲淮陽憲王為嗣然因太子起於細微又早失母故不忍也久之上欲感風憲王輔以禮讓之臣乃召拜玄成為淮陽中尉

 

 

  【譯述漢扶陽侯韋賢病重他的長子太常丞弘因宗廟事被捕入獄還沒有判決家裡的人詢問韋賢在他身後誰可以做繼承人韋賢感到很氣憤不肯回答於是韋賢的弟子博士義倩等人和他家裡的人計議他們假裝是韋賢的命令讓家丞給皇上上書要求立大河都尉玄成為繼承人韋賢死後在外邊做官的玄成聽到了噩耗又聽說讓他做扶陽侯的繼承人但玄成深知這不是韋賢本人的意思於是就假裝得了瘋病整天躺臥在垃圾之中胡亂說笑韋賢家的人將他接到長安在安葬好韋賢之後就讓他正式承襲爵位他仍舊假裝瘋狂不理他們大洪臚將這些情況報告皇上皇上便派丞相御史下去查驗經查玄成屬於裝病於是就向皇上彈劾他裝病皇上下詔不去追究他的罪責只是讓他趕緊承襲爵位宣帝很佩服他高尚的節操這時宣帝正想改立淮陽憲王為太子但因為現在的太子出身低賤又早早地沒了母親所以不忍心廢他過了一段時間宣帝想要教化憲王讓那些懂得禮義謙讓的大臣來輔助訓導他於是就將玄成拜為淮陽中尉

 

 

  【原文陵陽侯丁綝卒子鴻當襲封上書讓國於弟成不報既葬掛衰絰於冢廬而逃去鴻與九江人鮑駿相友善及鴻亡封與駿遇於東海陽狂不識駿駿乃止而讓之曰:「春秋之義不以家事廢王事今子以兄弟私恩而絕父不滅之基可謂智乎?」鴻感語垂涕乃還就國

 

 

  【譯文陵陽侯丁綝去世他的兒子鴻應當承襲爵位鴻給皇上上書要求將爵位讓於弟弟成但皇上沒有批覆安葬了父親鴻將孝服掛在墳墓上逃走了鴻先前和九江人鮑駿關係非常好等到鴻不接受封位而出逃的時候恰好與鮑駿在東海相遇但鴻假裝不認識鮑駿鮑駿攔住鴻對他說:「春秋時代所謂的義不能以家事荒廢國事現在你們因為兄弟之間相互謙讓而葬送父親傳下來的基業這能算得上是聰明嗎?」鴻為鮑駿的話所感動以致於涕泗交流最終他回去接受了爵位

 

 

  【原文居巢侯劉般卒子愷當襲爵讓於弟憲遁逃避封久之章和中有司奏請絕愷國肅宗美其義特優假之愷猶不出積十餘歲至永元十年有司復奏之侍中賈逵上書稱:「愷有伯夷之節宜蒙矜宥全其先公以增聖朝尚德之美。」和帝納之下詔曰:「王法崇善成人之美其聽憲嗣爵遭事之宜後不得以為比。」乃征愷拜為郎

 

 

  【譯述居巢侯劉般去世他的兒子劉愷應當承襲爵位但他要求將爵位讓給弟弟劉憲自己為此而出逃過了很長時間到章和年間有關部門將這件事奏聞皇上請求收回劉愷的封國肅宗很欣賞他們的禮讓之義再請劉愷就位可劉愷還不出來等了十多年到了永元十年有關部門又一次向皇上奏請此事侍中賈逵上書說:「劉愷有伯夷的節操皇上應該保護和寬宥他以保全他先人的基業這也可以彰顯陛下的聖德。」和帝聽從了賈逵的意見下詔說:「國家的法律是懲惡揚善成人之美的現准許劉憲承襲爵位僅此一回下不為例。」而且召劉愷到朝廷拜為郎

 

 

  【原文後魏高涼王孤平文皇帝之第四子也多才藝有志略烈帝元年國有內難昭成為質於後趙烈帝臨崩顧命迎立昭成及崩群臣咸以新有大故昭成來未可果宜立長君次弟屈剛猛多變不如孤之寬和柔順於是大人梁蓋等殺屈共推孤為嗣孤不肯乃自詣鄴奉迎請身留為質石季龍義而從之昭成即王位乃分國半部以與之

 

 

  然兄弟之際宜相與盡誠若徒事形跡則外雖友愛而內實乖離矣

 

 

  【譯述後魏高涼王孤是平文皇帝的第四個兒子他多才多藝很有志氣謀略烈帝元年國家發生內亂昭成到後趙作人質烈帝臨死的時候遺詔迎立昭成為帝烈帝死後群臣都認為皇帝剛剛駕崩迎立昭成不一定能成功應該擁立新君昭成的弟弟屈剛猛多變不像孤寬和柔順於是大人梁蓋等殺死屈一起擁立孤為帝孤不同意即位親自到鄴地去迎接哥哥昭成回來即皇帝位他願意留作人質石季龍深感他的大義就答應了他的要求昭成即皇帝位後就分給孤一半江山兄弟之間就應該坦誠相待如果光是講究些虛偽的禮儀就會外表看上去團結友愛實質上卻是相互背離

 

 

  【原文宋祠部尚書蔡廓奉兄軌如父家事大小皆咨而後行公祿賞賜一皆入軌有所資須悉就典者請焉從武帝在彭城妻隙氏書求夏服時軌為給事中廓答書曰:「知須夏服計給事自應相供無容別寄。」向使廓從妻言乃乖離之漸也

 

 

  【譯述宋祠部尚書蔡廓侍奉哥哥蔡軌如同侍奉父親一樣家裡的大事小事他都要先請示兄長然後再做他做官的俸祿和上邊給的賞賜都要交給哥哥他如果需要錢物都要到管家那裡領取有一次他隨從武帝到了彭城妻子隙氏給他寫信要求換夏天的衣服這時蔡軌為給事中蔡廓給妻子回信說:「我已經知道你需要夏天的衣服但我估計哥哥自有安排你用不著再說了。」假設蔡廓聽了妻子的話出面向哥哥索要衣服那麼他們之間就要因相互不信任而漸漸產生矛盾

 

 

  【原文梁安成康王秀與弟始興王憺友愛尤篤憺久為荊州刺史常以所得中分秀秀稱心受之不辭多也若此可謂能盡誠矣

 

 

  【譯述梁朝安成康王秀與弟弟始興王憺非常友愛憺長時間擔任荊州刺史經常把他的俸祿所得分給哥哥秀欣然接受也不怎麼推辭兄弟之間如果能像這樣可謂是能夠以誠相待了

 

 

  【原文衛宣公惡其長子急子使諸齊使盜待諸莘將殺之弟壽子告之使行不可:「棄父之命惡用子矣有無父之國則可也。」及行飲以酒壽子載其旌以先盜殺之急子至:「我之求也此何罪請殺我乎!」又殺之

 

 

  【譯述衛宣公不喜歡他的長子急子就讓他出使齊國然後指使強人在莘這個地方等待他將要殺掉他急子的弟弟壽子將這個秘密告訴了哥哥並讓哥哥趕快逃走但急子認為這樣做不對他說:「不聽從父親的命令那還算什麼兒子如果是在一個不尊重父親的國家那就可以這樣做。」等到急子出發的時候弟弟壽子請他喝酒將他灌醉然後壽子自己打著急子的旌旗走在前邊藏在這裡的強人誤將壽子殺死急子來到這裡:「這是我的所求他有什麼罪請殺我吧!」這些人又將急子殺了

 

 

  【原文王莽末天下亂人相食沛國趙孝弟禮為餓賊所得孝聞之即自縛詣賊曰:「禮久餓贏瘦不如孝肥。」餓賊大驚並放之謂曰且可歸更持米來。」孝求不能得復往報賊願就烹眾異之遂不害鄉黨服其義

 

 

  【譯述西漢王莽末年天下大亂幾乎到了人吃人的地步沛國趙孝的弟弟趙禮被一群餓賊抓住了這夥人正準備將趙禮煮了吃趙孝聽說了就自己把自己綁起來去見那些賊寇:「我弟弟有很長時間吃不飽飯瘦得很不如我肥。」這伙餓賊聽了大驚一去將他們兄弟倆放了並對他們說:「你們先回去吧但要拿些吃的來。」趙孝回去後想辦法找糧食但無法找到他就又去告訴那些賊我找不到糧食你們就煮了吃我吧眾賊寇很是為他的行動感到驚異於是不加害於他鄉里的人們都佩服他講義氣守信用

 

 

  【原文北漢淳于恭兄崇將為盜所烹恭請代得俱免齊國倪萌梁郡車成二人兄弟並見執於赤眉將食之成叩頭乞以身代賊亦哀而兩釋焉

 

 

  【譯述北漢時候淳于恭的哥哥淳于崇被盜賊抓住盜賊要煮他淳于恭請求代替弟弟去死那些盜賊便都饒了他們還有齊國的倪萌梁郡的車成他們倆都曾經是兄弟倆一起被赤眉軍抓住而且要將他們煮了吃倪萌和車成分別向賊人乞求以身自代那些賊人也都為他們所感動哀憐他們而把他們放掉了

 

 

  【原文宋大明五年發三五丁彭城孫棘弟薩應充行坐違期不至棘詣郡辭列:「棘為家長令弟不行罪應百死也以身代薩。」薩又辭列自引太守張岱疑其不實以棘薩各置一處報云:「聽其相代顏色並悅甘心赴死。」棘妻許又寄語屬棘:「君當門戶豈可委罪小郎且大家臨亡以小郎屬君竟未妻娶家道不立君已有二兒死復何恨?」岱依事表上孝武詔特原罪州加辟命並賜帛二十匹

 

 

  【譯述宋大明五年朝廷征發兵役彭城孫棘的弟弟孫薩應當服兵役但他犯了過期不去的罪孫棘到郡守那裡領罪說:「我是一家之長卻沒有讓弟弟及時出發罪該萬死我請求代替弟弟服罪。」孫薩也自己去認罪說這事與哥哥無關太守張岱懷疑他們是事先串通好的便將孫棘和孫岱分別關押試探虛實手下回來報告說:「他們兄弟倆聽說能夠代替對方去死後都非常高興甘心去死。」這時孫棘的妻子又捎話來囑咐丈夫:「你是一家之主責任怎麼能往弟弟的身上推呢況且父母臨死的時候將弟弟託付給你他還沒有娶妻沒有成家立業而你已經有兩個兒子了死又有什麼遺憾的呢?」太守將這件事表奏皇上孝武皇帝下詔特赦其罪讓州府任命他們官職並賜給帛二十匹

 

 

  【原文梁江陵王玄紹孝英子敏兄弟三人特相友愛所得甘旨新異非共聚食必不先嘗孜孜色貌相見如不足者及西台陷沒玄紹以須面魁梧為兵所圍二弟共抱各求代死解不可得遂並命云賢者之於兄弟或以天下國邑讓之或爭相為死而愚者爭錙銖之利一朝之忿或斗訟不已或干戈相攻至於破國滅家為他人所有烏在其能利也哉正由智識褊淺見近小而遺遠大故耳豈不哀哉!《:「彼令兄弟綽綽有裕不令兄弟交相為癒。」其是之謂歟子產曰:「直鈞幼賤有罪。」然則兄弟而及於爭雖俱有罪弟為甚矣世之兄弟不睦者多由異母或前後嫡庶更相憎嫉母既殊情子亦異黨

 

 

  【譯述梁江陵王玄紹孝英子敏兄弟三人感情特別好他們如果有好吃的東西就一起來吃決不會一個人獨自吃他們三個人親密無間經常在一起後來戰亂爆發西台失陷因為玄紹身材魁梧所以被敵兵所包圍他的兩個弟弟一起抱住他都請求代他去死敵兵不能將他們分開於是一起放了他們

 

 

  賢能的兄弟之間或者以天下國家互相推讓或者爭相代死可是那些愚蠢的兄弟卻往往爭奪錙銖小利因為一時的忿恨或者爭吵不休或者大動干戈以至家滅國破為他人佔有這樣做好處何在那正是因為他們智識短淺貪圖小利而導致因小失大這難道不是很悲哀嗎?《詩經:「兄弟之間和睦家產就會綽綽有餘兄弟之間不和就會貧病交加。」說的就是這種情況子產說:「直鈞幼賤有罪。」如此說來兄弟之間相互爭鬥雖然都有過但是弟弟的責任大世上兄弟之間不和睦的大多是因為異母或前後嫡庶母互相憎恨嫉妒

 

 

  母親對孩子的感情各有不同孩子們自然不會團結一致

 

 

  【原文晉太保王祥繼母朱氏遇祥無道朱子覽年數歲見祥被楚撻輒涕泣抱持至於成童每諫其母少止凶虐朱屢以非理使祥覽輒與祥俱又虐使祥妻覽妻亦趨而共之朱患之乃止祥喪父之後漸有時譽朱深疾之密使鴆祥覽知之徑起取酒祥疑其有毒爭而不與朱遽奪反之自後朱賜祥饌覽先嘗朱輒懼覽致斃遂止覽孝友恭恪名亞於祥仕至光祿大夫

 

 

  【譯述西晉太保王祥的繼母朱氏對待王祥不講人道朱氏的親兒子覽年僅幾歲看到王祥被母親毆打每次都哭泣著抱住王祥覽十五歲成童之後常勸說母親讓她停止對王祥的兇殘虐待朱氏多次非理懲罰王祥覽就與王祥一起去受罰朱氏還虐待王祥的妻子覽的妻子也跟著一起受罰朱氏沒有辦法就停止了對王祥的虐待王祥的父親死了之後王祥在當地的聲譽漸高朱氏很嫉恨暗中派人要毒死王祥覽知道後連忙拿起毒酒王祥懷疑酒中有毒藥就跟覽爭奪酒不讓覽喝朱氏立刻奪過毒酒把他還給送酒的人從此以後朱氏拿給王祥的飯菜覽總要先嘗一下朱氏害怕覽被毒死就停止了對王祥的謀害覽孝順父母愛護兄弟名聲僅次於王祥他官至光祿大夫

 

 

  【原文後魏僕射李沖兄弟六人四母所出頗相忿鬩及沖之貴封祿恩賜皆與共之內外輯睦父亡後同居二十餘年更相友愛久無間然皆沖之德也

 

 

  【譯述後魏僕射李沖有兄弟六人分別為四個母親所生他們互相仇視爭鬥等到李沖顯貴之後他把自己的俸祿和皇上給的賞賜全部獻出來給兄弟們共用從此兄弟們內外團結能夠和睦相處父親死後他們兄弟幾個在一起生活了二十多年更加相互友愛沒有一點隔閡他們能夠這樣親密無間都是因為李沖的品德高尚

 

 

  【原文北齊南汾州刺史劉豐八子俱非嫡妻所生每一子所生喪諸子皆為制服三年武平仲所生喪諸弟並請解官朝廷義而不許

 

 

  【譯述北齊南汾州刺史劉豐他的八個兒子都不是他的嫡妻所生每一個兒子的生母去世其他幾個兒子都要為她服喪三年武平和仲的生母去世其他幾個兄弟都請求辭職居喪朝廷表彰他們的節義但沒有允許他們辭職

 

 

  【原文唐中書令韋嗣立黃門侍郎承慶異母弟也母王氏遇承慶甚嚴每有杖罰嗣立必解衣清代母不聽輒私自杖母察知之漸加恩貸

 

 

  兄弟苟能如此奚異母之足患哉

 

 

  【譯文唐代中書令韋嗣立是黃門侍郎承慶的異母弟弟母親王氏對待承慶非常嚴酷但是每次王氏鞭打承慶的時候嗣立就解開自己的衣服請求代替哥哥受罰母親不允許他就自己打自己一頓母親知道後對承慶就漸漸好了起來如果兄弟之間能友愛如此區區一個異母又有什麼妨礙呢

 

 

  姑姊妹村婦不以私害公嚇退敵國入侵之兵原文齊攻魯至其郊望見野婦人抱一兒攜一兒而行軍且及之棄其所抱抱其所攜而走於山兒隨而啼婦人疾行不顧齊將問兒曰:「走者爾母耶?」:「是也。」「母所抱者誰也?」:「不知也。」齊將乃追之軍士引弓將射之:「不止吾將射爾。」婦人乃還齊將問之曰:「所抱者誰也所棄者誰也?」婦人對曰:「所抱者妾兄之子也棄者妾之子也見軍之至將及於追力不能兩護故棄妾之子。」齊將曰:「子之於母其親愛也痛甚於心令釋之而反抱兄之子何也?」婦人曰:「己之子私愛也兄之子公義也夫背公義而向私愛亡兄子而存妾子幸而得免則魯君不吾畜大夫不吾養庶民國人不吾與也夫如是則脅肩無所容而累足無所履也

 

 

  子雖痛乎獨謂義何故忍棄子而行義不能無義而視魯國。」於是齊將案兵而止使人言於齊君曰:「魯未可伐乃至於境山澤之婦人耳猶知持節行義不以私害公而況於朝臣士大夫乎請還。」齊君許之魯君聞之賜束帛百端號曰義姑姊」。

 

 

  【譯述齊國的軍隊攻打魯國到了魯國的郊外望見原野上有個婦女懷裡抱著一個小孩手裡拉著一個小孩趕路軍隊快追上去的時候那婦女放下懷裡抱著的孩子抱起手裡牽著的小孩逃到山裡那個被放下的小孩在後邊啼哭可婦女依然飛快地行走並不理會齊軍將領問那個哭泣的小孩:「逃跑的婦女是你的母親嗎?」小孩回答說:「是的。」「你母親抱的小孩是誰?」「不知道。」齊軍將領就去追那個婦女士兵引弓搭箭準備射她並喊道:「站住不站住就射死你。」婦女只好回轉身來齊國的將領問她:「你抱的小孩是誰丟下的那個小孩是誰?」婦女回答說:「懷裡抱的是我哥哥的兒子丟下的是我自己的兒子看見軍隊快要追趕上來我無力同時保護兩個孩子就捨棄了我自己的兒子。」齊國的將領說:「兒子對於母親來說那是最疼愛不過的你現在卻丟棄親兒子反抱著哥哥的孩子跑這是為什麼?」婦人說:「疼愛自己的孩子那是一種個人感情救兄長的孩子那是一種公共道德

 

 

  如果我違背公共道德而偏私個人感情丟棄兄長的孩子而救我自己的孩子就算是倖免於難但魯國的國君也因此而不願再要我這樣的臣民魯國的大夫也不願再去養我國內的一般百姓也以與我為伍為恥果真這樣的話我以後根本沒有容身之所也沒有邁步之地這樣說來雖然很心疼兒子但道義上怎麼辦呢所以我忍心丟下兒子來保全道義

 

 

  關鍵是如果失去了道義就再無臉去見魯國了。」聽了這個婦人的話齊國的將領竟按兵不動他派人報告齊國的國君說:「現在不能征伐魯國我們來到魯境連一個山野婦人都懂得守節操行道義不以私害公而況他們的朝臣和士大夫呢所以我們請求退兵。」齊國的國君同意了這個意見後來魯國的國君聽說了這件事賜給這個婦女束帛百端並給了她一個義姑姊的榮譽稱號

 

 

  【原文梁節姑姊之室失火兄子與己子在室中欲取其兄子輒得其子獨不得兄子火盛不得復入婦人將自趣火其友止之曰:「子本欲取兄之子惶恐卒誤得爾子中心謂何何至自赴火?」婦人曰:「梁國豈可戶告人曉也被不義之名何面目以見兄弟國人哉吾欲復投吾子為失母之恩吾勢不可生。」遂赴火而死

 

 

  【譯述梁國有個有節操的婦女她家裡失了火哥哥的兒子與自己的兒子都在室內她想救出哥哥的兒子但每次找到的都是自己的兒子唯獨不見哥哥的兒子火勢旺盛她不能再進去就準備跳進火中她的朋友阻攔她說:「你本來想救你哥哥的兒子驚慌當中卻救出了自己的兒子你的本意是好的為什麼自己要跳進火中去死呢?」那個婦女回答說:「在梁國這麼大的一個國家怎麼可能向每一戶人家都表白清我的想法呢我蒙受沒有道義的名聲有何臉面去見兄弟和國人呢我想把我的兒子再投進火中又怕失去了為人母親的恩情和道義我的確無法活下去了。」於是就跳進火中燒死

 

 

  【原文漢陽任延壽妻季兒有三子季兒兄季宗與延壽爭葬父事延壽與其友田建陰殺季宗建獨坐死延壽會赦乃以告季兒季兒曰:「獨今乃語我乎?」遂振衣欲去問曰:「所與共殺吾兄者為誰?」:「與田建田建已死獨我當坐之汝殺我而已。」季兒曰:「殺夫不義事兄之仇亦不義。」延壽曰:「吾不敢留汝願以車馬及家中財物盡以送汝惟汝所之。」季兒曰:「吾當安之兄死而仇不報與子同枕席而使殺吾兄內不能和夫家外又縱兄之仇何面目以生而戴天履地乎?」延壽慚而去不敢見季兒季兒乃告其大女曰:「汝父殺吾兄義不可以留又終不復嫁矣吾去汝而死汝善視汝兩弟。」遂以繦自經而死左馮翊王讓聞之大其義令縣復其三子而表其墓

 

 

  【譯述漢代陽任延壽的妻子叫季兒他們有三個孩子季兒的哥哥季宗和任延壽為安葬父親的事發生爭鬥任延壽與他的朋友田建暗殺了季宗後來只田建一人被判了死刑延壽正巧碰上了大赦沒有死他回去告訴季兒季兒說:「為什麼現在才告訴我?」於是她一邊穿衣服準備離去一邊問道:「你和誰一起殺的我哥哥?」回答說:「和田建

 

 

  但田建現在已經死了只有我來承擔責任了你來殺我吧,」季兒說:「殺自己的丈夫是不義之舉但是侍奉兄長的仇人也是不義之事。」延壽說:「我也不敢再留你做我的妻子了我願意將家裡的車馬和財物都送給你你任意拿取。」季兒說:「我應當去哪裡呢兄長被殺而不能為他報仇我和你一起生活卻發生了你殺我兄長的事我在內不能調理好丈夫與別人的矛盾在外又放過了兄長的仇人我還有什麼臉面活在世界上呢?」延壽覺得很羞慚不敢再去見季兒季兒對她的大女兒說:「你的父親殺了我的哥哥按道義我不能再留在這裡了但我也不能再改嫁他人了我只得丟下你們去死你一定要好好照看你的兩個弟弟。」於是她便上吊自殺了當時的左馮翊王讓聽說了這件事後讚賞季兒的節義下令讓縣裡免去她的三個孩子的徭役並旌表季兒的節烈義舉

 

 

  【原文唐冀州女子王阿足早孤無兄弟唯姊一人阿足初適同縣李氏未有子而亡時年尚少人多聘之為姊年老孤寡不能捨去乃誓不嫁以養其姊每晝營田業夜便紡績衣食所須無非阿足出者如此二十餘年及姊喪葬送以禮鄉人莫不稱其節行競令妻女求與相識後數歲竟終於家

 

 

  【譯述唐代冀州女子王阿足早年喪父沒有兄弟只有一個姐姐阿足起初嫁給本縣的李氏還沒有生孩子丈夫就死了這時阿足還很年輕很多人想娶她為妻但她想到姐姐年老又孤苦伶仃她不願離開姐姐就發誓不再嫁人以便來養活姐姐她白天耕田種地晚上紡紗織布姐姐的衣食用品都是她提供的如此這般長達二十多年等到姐姐去世她依照禮法安葬了姐姐鄉里的百姓無不稱讚她的品行競相讓自己的妻子女兒與她結識向她學習幾年後她老死在家中

 

 

  夫妻應相敬如賓

 

 

  【原文夫婦之道天地之大義風化之本原也可不重歟!《》:「艮下兌上彖曰止而說男下女故取女吉也巽下震上彖曰剛上而柔下雷風相與。」蓋久常之道也是故禮婿冕而親迎御輪三週所以下之也既而婿乘車先行婦車從之反尊卑之正也

 

 

  《家人》:「初九閒有家悔亡。」正家之道靡不在初初而驕之至於狼浸不可制非一朝一夕之所致也昔舜為匹夫耕漁於田澤之中妻天子之二女使之行婦道於翁姑非身率以禮義能如是乎

 

 

  【譯述夫婦之間的道義是天地間的很重要的道義也是風俗教化的本原能不重視嗎!《周易:「艮在下兌在上彖辭說男女交往既有節制又互相愉悅男子謙卑地向女子求婚這樣娶妻子就吉利巽在下震在上彖辭說男子在上女子在下是雷和風的結合。」這大概是永恆不變的道理因此禮法規定新郎戴上禮帽迎親的時候要駕車繞行幾圈為的是為了向新娘表示謙恭然後新郎乘車走在前面新娘的車跟在後面又是為了表明男尊女卑。「家人卦說:「處於一位的陽爻表現的是在治理家庭時要注意防止妻子的空閒無聊那樣就不會產生悔恨。」因此端正家風的辦法就是一娶回媳婦的時候就要嚴格管理一開始就嬌慣妻子以至於妻子放蕩恣肆不可遏制這並不是一朝一夕就會出現這樣的情況的而是從一開始就沒有管好的結果從前虞舜身為平民的時候親自在田澤之中種田養魚他娶了天子的兩個女兒做妻子但能讓她們在公婆面前履行婦道如果不是他自己躬行禮義妻子能做到這些嗎

 

 

  【原文漢鮑宣妻桓氏字少君宣嘗就少君父學父奇其清苦故以女妻之裝送資賄甚盛宣不悅謂妻曰:「少君生富驕習美飾而吾實貧賤不敢當禮。」妻曰:「大人以先生修德守約故使賤妾侍執巾櫛既奉承君子惟命是從。」宣笑曰:「能如是是吾志也。」妻乃悉歸侍御服飾更著短布裳與宣共挽鹿車歸鄉里拜姑畢提甕出汲修行婦道鄉邦稱之

 

 

  【譯述西漢鮑宣的妻子桓氏字少君鮑宣曾經跟隨少君的父親讀書學習少君的父親欣賞他刻苦好學就把女兒許配給了他少君出嫁時嫁妝非常豐厚鮑宣心裡不高興就對妻子說:「你生在富貴人家習慣穿著漂亮的衣服可是我非常貧窮不敢和你結婚。」妻子說:「我父親因為你品德高尚儉樸簡約所以讓我來侍奉你既然做了你的妻子我什麼事情都聽你的。」鮑宣笑著說:「你真能這樣就符合我的心意了。」少君將那些貴族服裝全都送回娘家穿上了平民的簡短衣裳與鮑宣一起拉著小車回到家鄉她拜完婆母就提著水甕出去打水修習為婦之道鄉里的人對她非常稱讚

 

 

  【原文扶風梁鴻家貧而介潔勢家慕其高節多欲妻之鴻並絕不許

 

 

  同縣孟氏有女狀肥丑而黑力舉石臼擇對不嫁行年三十父母問其故女曰:「欲得賢如梁伯駕者。」鴻聞而聘之女求作布衣麻履織作筐緝績之具及嫁始以裝飾入門七日而鴻不答妻乃跪床下請曰:「竊聞夫子高義簡斥數婦妾亦偃蹇數夫矣今而見擇敢不請罪?」鴻曰:「吾欲裘褐之人可與俱隱深山者爾今乃衣綺縞傅粉墨豈鴻所願哉!」妻曰:「以觀夫子之志爾妾自有隱居之服。」

 

 

  乃更椎髻著布衣操作具而前鴻大喜:「此真梁鴻之妻也能奉我矣!」字之曰德曜。」遂與偕隱是皆能正其初者也夫婦之際以敬為美

 

 

  【譯述東漢扶風人梁鴻家裡雖然十分貧窮但他志向高潔當地有權勢的人家羨慕他的品行高尚都願意把女兒許配給他可是他都回絕了

 

 

  同縣孟氏家有個女兒長得肥胖而且又黑又醜力氣很大能舉起石臼家人為她選好了對象她卻不出嫁年近三十尚未婚配父母問她原因她說:「我想找個像梁鴻那樣賢能的人。」梁鴻聽說後就和她訂了婚

 

 

  她讓父母給她準備了布衣麻鞋以及筐篚紡織用具等等出嫁後她每天都梳妝打扮但進入梁家七天梁鴻也沒有答理她她跪在床下請罪說:「我聽說你志向高潔拒絕了好幾個求婚女子我也不肯低就回絕了幾個求婚男子如今被你看中敢問我的過錯何在?」梁鴻回答說:「我想娶的是能過平民生活的女子她能和我一起隱居深山之中如今你卻穿著綾羅綢緞塗脂抹粉哪裡是我的願望啊!」妻子說:「我先前那樣打扮為的就是觀察你的志向我自有隱居的服裝。」過了一會兒她的頭髮綰成椎髻身穿布衣短裳手拿幹活的工具來到梁鴻跟前梁鴻非常高興:「這才像我梁鴻的妻子你可以侍奉我了。」

 

 

  他給妻子取字叫德曜」,然後和她一起隱居深山像這樣的夫妻就是一開始丈夫就將妻子引上了正路夫妻之間以相敬如賓為美德

 

 

  【原文晉臼季使過冀見冀缺耨其妻馌之相待如賓與之歸言諸文公曰:「德之聚也能敬必有德德以治民君請用之。」

 

 

  文公從之卒為晉名卿

 

 

  【譯述晉國的臼季出使遠方路過冀地看見冀缺鋤田他的妻子給他送來了飯妻子對丈夫非常恭敬而冀缺對妻子也相敬如賓臼季就把冀缺一起帶回了晉國並向晉文公推薦說:「對別人恭敬是有德行的最大的表現一個人如果能做到恭敬他肯定有德行而德正是治理國家所需要的東西陛下請重用這個人吧不會有錯。」晉文公聽從了他的話將冀缺委以官職而冀缺也確實很有德行最終成為晉國很出名的好官

 

 

  【原文漢梁鴻避地於吳依大家皋伯通居廡下為人賃舂每歸妻為具食不敢於鴻前仰視舉案齊眉伯通察而異之:「彼傭能使其妻敬之如此非凡人也。」方舍之於家

 

 

  【譯述東漢梁鴻到吳地避亂投靠在大家世族皋伯通的門下寄居他家廊下靠為人舂米為生梁鴻每次舂米回來妻子都為他做好了飯菜卻不敢仰視丈夫一眼將盛飯菜的托盤高高舉起來送到丈夫面前伯通發現後非常驚異:「他是一個傭人卻能讓他的妻子對他如此恭敬他肯定不是平常人。」於是伯通就讓梁鴻住進家裡

 

 

  【原文晉太宰何曾閨門整肅自少及長無聲樂嬖倖之好年老之後與妻相見皆正衣冠相待如賓己南向妻北面再拜上酒酬酢既畢便出一歲如此者不過再三焉若此可謂能敬矣

 

 

  【譯述西晉太宰何曾他家閨門整肅有規矩全家的人從年輕的到成年的沒有一個人喜歡聲色何曾在年老之後每次與妻子會面都要整衣束帶與妻子相敬如賓他自己面南而坐妻子向北給他拜兩拜然後端上酒來互相敬酒之後何曾就走了夫婦之間這樣互相行禮一年之中不過兩三次像這樣的夫妻可謂是相敬如賓

 

 

  【原文昔莊周妻死鼓盆而歌漢山陽太守薛勤喪妻不哭臨殯曰:「幸不為夭夫何恨!」太尉王龔妻亡與諸子並杖行服時人兩譏之晉太尉劉實喪妻為廬杖之制終喪不御肉輕薄笑之實不以為意彼莊薛棄義而王劉循禮其得失豈不殊哉何譏笑焉

 

 

  【譯述古代莊周的妻子死了莊周敲著盆子高歌漢代山陽太守薛勤妻子死了他不哭臨到殯殮的時候他說:「你已經不算是夭折了有什麼遺憾的呢?」太尉王龔的妻子去世王龔和幾個兒子一起行喪禮當時的人都譏諷他晉太尉劉實的妻子去世他為妻子按禮制服喪在治喪期間他一點肉都不吃當時那些輕薄的人譏笑他很不以為然莊周和薛勤絲毫不講禮義而王龔和劉實遵守禮法他們誰對誰錯難道還看得不明顯嗎為什麼要譏笑王龔和劉實呢

 

 

  【原文】《》:「六五恆其德婦人吉夫子凶象曰婦人貞吉從一而終也夫子制義從婦凶也。」丈夫生而有四方之志威令所施大者天下小者一官而近不行於室家為一婦人所制不亦可羞哉昔晉惠帝為賈後所制廢武悼楊太后於金墉絕膳而終囚愍懷太子於許昌尋殺之唐肅宗為張後所制遷上皇於西內以憂崩

 

 

  建寧王倓以忠孝受誅彼二君者貴為天子制於悍妻上不能保其親下不能庇其子況於臣民自古及今以悍妻而乖離六親敗亂其家者可勝數哉然則悍妻之為害大也故凡娶妻不可不慎擇也既娶而防之以禮不可不在其初也其或驕縱悍戾訓厲禁約而終不從不可以不棄也夫婦以義合義絕則離之今士大夫有出妻者眾則非之以為無行故士大夫難之按禮有七出顧所以出之用何事耳若妻實犯禮而出之乃義也昔孔氏三世出其妻其餘賢士以義出妻者眾矣奚虧於行哉苟室有悍妻而不出則家道何日而寧乎

 

 

  【譯述】《易經裡的恆卦講:「六五恆守其德行如果卜得婦人就吉利丈夫則凶象辭說爻辭講婦人操守貞潔就會吉利這是符合從夫以終其身的道理的丈夫則因事制義該行的道義也很多如果用婦德來約束男子則必遭凶險。」男子生來志在四方發號施令大則謀國小則為官然而其號令卻不能在家裡行通為一個婦女所控制這不是很可恥的事嗎晉惠帝受制於賈南風廢掉武悼楊太后使她在金墉絕食而死將憋懷太子囚禁在許昌不久就殺死了他唐肅宗受制於張後把父皇遷到太極宮內以致於玄宗憂鬱而死建寧王倓也因為忠誠父皇而被殺那兩個國君貴為天子可一旦被凶悍的妻子控制亦上不能保護他的父親下不能庇護他的兒子更何況一般百姓呢從古到今因為家裡有凶悍的妻子而背離六親敗壞家庭的人多得不可勝數由此說來悍妻的危害很大所以男子娶妻不能不慎重娶妻之後以禮進行訓導一定要從新婚開始就施行妻子驕縱悍戾丈夫經過訓導禁約卻仍然不能聽從丈夫就要考慮休掉她夫婦之間有情義就在一起生活沒有情義就分手現在有的士大夫休掉妻子就會引來許多非議以為他沒有德行所以士大夫要想休掉他的妻子是一件很難的事按照禮法如果妻子違背七條婦德中的一條就應該將她休掉根據這七條婦德來決定是否休妻還用費什麼事呢如果妻子確實違背了禮法休妻就是一種義舉從前孔氏家族三代都休過妻子其他有才德的人按禮法休掉妻子的也很多很多但這些並沒有影響他們的德行相反如果家裡有凶悍而不講禮的妻子你不休掉她家裡什麼時候才能獲得安寧啊

 

 

卷八 妻上

  女子柔順方才可愛

 

 

  【原文太史公曰:「夏之興也以涂山而桀之放也以妹喜殷之興也以有娀紂之殺也嬖妲己周之興也以姜嫄及大任而幽王之擒也淫於褒姒基乾坤,《始關雎夫婦之際人道之大倫也禮之用唯婚姻為兢兢夫樂調而四時和陰陽之變萬物之統也可不慎歟?」為人妻者其德有六一曰柔順二曰清潔三曰不妒四曰儉約五曰恭謹六曰勤勞夫天也妻地也夫日也妻月也夫陽也妻陰也天尊而處上地卑而處下日無盈虧月有圓缺陽唱而生物陰和而成物故婦人專以柔順為德不以強辯為美也漢曹大家作女戒》,其首章曰:「古者生女三日臥之床下明其卑弱主下人也

 

 

  謙讓恭敬先人後己有善莫名有惡莫辭忍辱含垢常若畏懼。」

 

 

  又曰:「陰陽殊性男女異行陽以剛為德陰以柔為用男以強為貴女以柔為美故鄙諺有云:『生男如狼猶恐其生女如鼠猶恐其虎。』然則修身莫若敬避強莫若順故曰敬順之道婦人之大禮也。」又曰:「婦人之得意於夫主由舅姑之愛己也舅姑之愛己由叔妹之譽己也。」由此言之我臧否譽毀一由叔妹叔妹之心誠不可失也皆知叔妹之不可失而不能和之以求親其蔽也哉自非聖人鮮能無過雖以賢女之行聰哲之性其能備乎是故室人和則謗掩外內離則惡揚此必然之勢也夫叔妹者體敵而名尊恩疏而義親若淑媛謙順之人則能依義以篤好崇恩以結援使徽美顯章而瑕過隱塞舅姑矜善而夫主嘉美聲譽曜於邑鄰休光延於父母若夫蠢愚之人於叔則託名以自高於妹則因寵以驕盈驕盈既施何和之有恩義既乖何譽之臻是以美隱而過宣姑忿而夫慍毀訾佈於中外恥辱集於厥身進增父母之羞退益君子之累斯乃榮辱之本而顯否之基也可不慎哉然則求叔妹之心固莫尚于謙順矣謙則德之柄順則婦之行兼斯二者足以和矣若此可謂能柔順矣妻者齊也一與之齊終身不改故忠臣不事二主貞女不事二夫。《:「柔順利貞君子攸行。」又曰:「用六利永貞。」晏子曰:「妻柔而正。」

 

 

  言婦人雖主於柔而不可失正也故后妃逾國必乘安車輜軿下堂必從傅母保阿進退則鳴玉環珮內飾則結紉綢繆野處則帷裳壅蔽所以正心一意自斂制也。《:「自伯之東首如飛蓬豈無膏沭誰適為容。」故婦人夫不在不為容飾禮也

 

 

  【譯述司馬遷說:「夏朝的興盛是因為有了涂山而夏桀最終被流放罪在妹喜商朝的興起功歸於有娀商紂王殘酷殺戮朝臣是因為他寵愛妲己周代的興起是因為有姜嫄及大任而幽王最終被擒是因為有褒姒的荒淫因此,《周易以乾坤為基礎,《詩經以關雎為開始夫妻之間的道德關係是人類社會的道德規範的重大原則禮法用於婚姻是因為對待婚姻要小心謹慎樂調節則四時和陰陽的變化是萬物變化的依據能不慎重嗎?」為人妻子其品德共有六種一是柔順二是清潔三是不嫉妒四是儉約五是恭謹六是勤勞丈夫如天空妻子像大地丈夫像太陽妻子像月亮丈夫陽剛妻子陰柔

 

 

  天位尊而居上地卑下而處下太陽沒有盈虧變化月亮卻有圓缺陽唱而能生物陰和而能成物所以妻子以溫柔順從為美德而不以強詞奪理為美

 

 

  漢代的曹大家作女戒》,在第一章裡說:「古代生了女孩子三天之後就將他放在床下意思是說女孩子天生卑微體弱屬於下賤者

 

 

  女孩子長大後應該處處謙讓恭敬先人後己做了好事不要去張揚做了錯事不要推卸責任女人要忍受屈辱經常表現出戰戰兢兢的樣子來。」

 

 

  《女戒又說:「陰陽性質不同男女行為上有區別陽以剛強為德陰以柔順為用男子以強健為貴女子以柔順為美因此有句諺語說:『生個男孩像豺狼還害怕他軟弱如蛇生個女孩像老鼠仍害怕她成為老虎。』修養自身莫如恭敬躲避強暴莫若溫順所以說恭敬柔順之道是為人妻子的最重要的禮義。」又說:「妻子受到丈夫的寵愛是因為得到了公婆的喜愛公婆喜歡自己又是因為小叔小姑稱讚自己。」由此可以看出妻子的榮辱譽毀完全在於小叔小姑對你怎麼評價對小叔小姑的愛心確實不能失去每個妻子都知道不能失去小叔小姑的愛心但又不能溫和地對待他們豈不是大錯特錯嗎妻子並不是聖人怎麼能沒有過錯呢即使有賢女的品行和聰慧也難以成為沒有缺點的完人因此妻子只要得到家人的愛護她的缺點過錯就不會外傳倘若得不到家人的喜愛她的過錯就會傳揚出去這是必然的

 

 

  小叔小姑對嫂子來說本來就不好相處但他們的名份又很尊貴互相之間本來就沒有什麼恩情但道義上必須表現為和睦相處若是賢淑謙順的妻子和小叔小姑和睦相處崇恩結援使自己的美德得以遠颺錯誤得以遮掩以致於公婆誇獎自己丈夫讚揚自己賢婦的聲譽傳播鄉鄰近而為父母帶來榮耀若是愚蠢的妻子在小叔面前自高自大在小姑面前因寵而驕悍既然如此又怎能談得上和平相處呢既然背恩棄義又怎能獲取小姑小叔的讚譽結果自己的美德被遮掩過錯被遠颺最後公婆憤恨丈夫惱怒惡名傳遍內外而恥辱都集於一身留在夫家就會增添父母的恥辱回到娘家又會增加丈夫的憂慮對待小叔小姑的態度是為人之妻榮辱的關鍵能不慎重對待嗎要博得小叔小姑的好感最好的辦法就是謙恭溫順謙恭是美好品德的根本溫順是妻子應有的品行二者兼備就能和小叔小姑和睦相處妻子像這樣才能稱之為柔順妻子要對丈夫恭敬一旦與丈夫結婚就要終身不再改嫁因此忠誠的大臣不能侍奉兩個君主貞節的女子不能侍奉兩個丈夫。《周易:「妻子柔順有利於貞守婦道丈夫才能遠行。」又說:「用六有利於永遠恪守婦道。」晏嬰說:「妻子如果性情柔順作風就會正派。」說的是妻子以溫柔為主此外還要作風正派因此皇帝的后妃要出行必須乘坐有帷幕的安車走到堂下要聽從傅母和保姆的意見進門出門都要佩帶鳴玉在家梳妝打扮就要自結綢繆組紐在野外居住要穿著帷裳為的是能夠一心一意做到自我約束。《詩經:「自從君子遠征東邊我在家裡披頭散髮難道是沒有潤髮油嗎

 

 

  不是可我又為誰打扮呢?」所以妻子在丈夫外出的時候不打扮自己這是合乎禮法的

 

 

  【原文衛世子共伯早死其妻姜氏守義父母欲奪而嫁之誓而不許柏舟之詩以見志

 

 

  【譯述衛國太子共伯死得早他的妻子薑氏堅守為人妻子的禮義姜氏的父母想讓她改嫁她發誓不再嫁人還寫了一首詩柏舟》,以此來表達自己堅強的意志

 

 

  【原文宋共公夫人伯姬魯人也寡居三十五年至景公時伯姬之宮夜失火左右曰:「夫人少避火。」伯姬曰:「婦人之義保傅不具夜不下堂待保傅之來也。」保母至矣傅母未至也左右又曰:「夫人少避火。」

 

 

  伯姬不從遂逮於火而死

 

 

  【譯述宋共公的夫人伯姬是魯國人他一直守寡長達三十五年到景公的時候伯姬住的宮中在夜裡失了火她跟前的人對她說:「夫人趕快出來避火。」伯姬說:「婦人應該遵守的禮義是如果保母和傅母不在跟前晚上就不能下堂我要等待保傅來了才出去。」一會兒保姆來了但傅母還沒來跟前的人又勸:「夫人趕快出來避火。」伯姬不從於是被火燒死了

 

 

  【原文楚昭夫人貞姜齊女也王出遊留夫人漸台之上而去王聞江水大至使使者迎夫人忘持其符使者至請夫人出夫人曰:「王與宮人約令召宮人必持符今使者不持符妾不敢從。」使曰:「今水方大至還而取符則恐後矣!」夫人不從於是使者反取符未還則水大至台崩夫人流而死

 

 

  【譯述楚昭王的夫人貞姜是齊國的女子一次楚昭王出遊將貞姜夫人留在了漸台之上走在半道楚昭王突然聽說江水暴漲便立即派使者去漸台上接夫人可是使者在匆忙之中忘了拿符使者到了夫人那裡請夫人趕快走夫人說:「大王與宮中的人有約令召宮人一定要拿大王的符現在使者不拿符我不敢離開。」使者說:「可眼下洪水馬上就要到來等我回去取了符恐怕就遲了!」夫人仍然不走於是使者只好返回去取符他還沒有返回來洪水就湧來了漸台坍塌貞姜夫人被洪水淹沒而死

 

 

  【原文蔡人妻宋人之女也既嫁而夫有惡疾其母將再嫁之女曰:「夫人之不幸也奈何去之適人之道一與之醮終身不改不幸遇惡疾彼無大故又不遣妾何以得去?」終不聽

 

 

  【譯述有一個蔡人娶了宋人的女兒作妻子宋女出嫁不久丈夫便患了重病她的母親想讓她改嫁宋女說:「丈夫遭遇了不幸我怎能離開他嫁給他人就要堅守道義一旦與他結婚就得廝守終身不再改嫁丈夫雖然不幸得了重病但他並沒有大的變故而且他又沒有趕我走我為什麼要離開他呢?」她最終沒有聽從母親的話

 

 

  【原文梁寡婦高行榮於色而美於行早寡不嫁梁貴人多爭欲娶之者不能得梁王聞之使相聘焉高行曰:「妾夫不幸早死妾守養其幼孤貴人多求妾者幸而得免今王又重之妾聞婦人之義一往而不改以全貞信之節今慕貴而忘賤棄義而從利無以為人。」乃援鏡持刀以割其鼻:「妾已刑矣所以不死者不忍幼弱之重孤也王之求妾以其色也今刑餘之人殆可釋矣!」於是相以報王王大其義而高其行乃復其身尊其號曰:「高行。」

 

 

  【譯述梁國有一個寡婦叫高行她容貌漂亮又有好名聲年輕守寡沒有改嫁梁國的達官顯貴都爭著想娶她為妻但不能得到她梁國國王聽說後便派丞相去禮聘高行說:「我的夫君不幸早死我撫育他的孩子有許多達官顯貴來娶我我都拒絕了不想現在大王又來禮聘

 

 

  我聽說婦人應該遵守的禮義是從一而終以成全貞潔和守信用的節操

 

 

  如果我現在羨慕富貴忘掉貧賤之先夫丟棄信義而去追逐利益那我還怎麼做人呢?」於是他照著鏡子用刀割下了自己的鼻子然後說:「我已經毀了容我之所以沒有去死是因為丟不下幼弱的孩子大王想要得到我無非是為了我的美色現在我已經是個毀了容的人了大概可以放過我了吧!」丞相將這一情況報告給梁王梁王嘉獎她的品行德義於是聽其自便並賜給她一個封號叫高行」。

 

 

  【原文漢陳孝婦年十六而嫁未有子其夫當行戍夫且行時屬孝婦曰:「我生死來可知幸有老母無他兄弟備養吾不還汝肯養吾母乎?」婦應曰:「。」夫果死不還婦乃養姑不衰慈愛愈固紡績織紝以為家業終無嫁意居喪三年父母哀其年少無子而早寡也將取而嫁之孝婦曰:「夫行時屬妾以其老母妾既許諾之夫養人老母而不能卒許人以諾而不能信將何以立於世?」欲自殺其父母懼而不敢嫁也遂使養其姑二十八年姑八十餘以天年終盡賣其田宅財物以葬之終奉祭祀淮陽太守以聞孝文皇帝使使者賜黃金四十斤復之終身無所與號曰孝婦」。

 

 

  【譯述漢代陳孝婦年僅十六歲就出嫁了沒生孩子她的丈夫要去戍守邊疆臨走的時候囑咐她說:「我這一走生死未卜家裡還有老母親又沒有其他弟兄能夠贍養如果我回不來你願意贍養我的母親嗎?」孝婦回答說:「願意。」丈夫果然死在戰場上沒有回來孝婦就贍養婆婆婆媳相依為命互相疼愛孝婦靠紡紗織布來維持生活始終沒有改嫁的想法她為丈夫居喪三年後父母可憐她年輕守寡又沒有孩子就想讓她改嫁她說:「丈夫走的時候把他的老母託付給我我既然許下諾言就應該守信用贍養他人老母卻不能堅持到最後許諾於人卻不能守信運我還怎麼活在世界上呢?」她想用自殺來反抗父母她的父母害怕她尋死就不敢強迫她改嫁讓她繼續贍養婆婆二十八年後婆婆八十多歲壽終正寢孝婦將房屋田地等家產全部賣掉來安葬婆婆而且為婆婆守喪祭祀淮陽太守將她的事蹟稟報皇帝孝文皇帝派遣使者賜給她黃金四十斤免除她終身的賦役並尊稱她為孝婦」。

 

 

  【原文吳許升妻呂榮郡遭寇賊榮逾垣走賊持刀追之賊曰:「從我則生不從我則死。」榮曰:「義不以身受辱寇虜也。」遂殺之是日疾風暴雨雷電晦冥賊惶恐叩頭謝罪乃殯葬之

 

 

  【譯述吳許升的妻子呂榮為躲避賊寇追趕跳牆而逃那些賊寇持刀追她賊喊:「跟我們走你就可以活命不跟我們走就殺死你。」呂榮回答說:「我決不受辱於賊寇!」於是自殺而死這天疾風暴雨電閃雷鳴賊寇為自己傷天害理感到恐懼便叩頭謝罪並安葬了呂榮

 

 

  【原文沛劉長卿妻五更桓榮之孫也生男五歲而長卿率妻防遠嫌疑不肯歸寧兒年十五晚又夭歿妻慮不免乃豫刑其耳以自誓宗婦相與愍之共謂曰:「若家殊無他意假令有之猶可因姑姊妹以表其誠何貴義輕身之甚哉!」對曰:「昔我先君五更學為儒宗尊為帝師五更以來歷代不替男以忠孝顯女以貞順稱。《:『無忝爾祖聿修厥德。』是以豫自刑剪以明我情。」沛相王吉上奏高行顯其門閭號曰行義桓嫠」。縣邑有祀必膰焉

 

 

  【譯述沛劉長卿的妻子是五更桓榮的孫女他們結婚後生了一個男孩但孩子五歲時劉長卿就死了妻子怕娘家讓她改嫁便不回娘家她的兒子長到十五歲的時候又不幸死掉劉妻考慮娘家早晚要讓她改嫁便預先割掉自己的耳朵發誓不嫁同宗族的女人們很憐憫她一起對她說:「其實你娘家並沒有讓你改嫁的意思即便有我們還可以替你說情表白你的誠意為什麼貴義輕身竟到如此的地步呢?」她回答說:「從前我先夫活著的時候學問上乘被尊為帝師打他之後沒有能超過他的男人就應該以忠誠和孝順來求得顯達女人就應該以貞潔和溫順來贏得好名聲。《詩經:『不要羞辱你的祖先應當修養你的德行。』因此我預先自己毀容以向世人表明我的心志。」沛相王吉向皇上奏明她的高行義舉對她進行表彰並稱她為行義桓嫠」。她死之後縣裡只要有祭祀活動就肯定要祭拜她

 

 

  【原文度遼將軍皇甫規卒時妻年猶盛而容色美後董卓為相國聞其名聘以軿輜百乘馬四十匹奴婢錢帛充路妻乃輕服詣卓門跪自陳請辭甚酸愴卓使傅奴侍者悉拔刀圍之而謂曰:「孤之威教欲令四海風靡何有不行於一婦人乎?」妻知不免乃立罵卓曰:「君羌胡之種毒害天下猶未足邪妾之先人清德奕世皇甫氏文武上才為漢忠臣君親非其趣使走吏乎敢欲行非禮於爾君夫人耶?」卓乃引車庭中以其頭懸軛鞭撲交下妻謂持杖者曰:「何不重乎速盡為惠!」遂死車下後人圖畫號曰禮宗

 

 

  【譯述度遼將軍皇甫規死的時候他的妻子還正值盛年姿色猶存後來董卓當了相國聽說她很美麗就以豪華的車子百輛四十匹馬和許多奴婢錢帛為聘禮想娶她皇甫規的妻子得知後就親自到董卓的門上跪地陳說自己不願再嫁言辭誠懇動人董卓命令手下手執利刃將她圍住並對她說:「我以我的威勢想讓天下的人都聽我的號令我怎麼能容忍一個婦人竟不聽的話!」皇甫妻心知不能免禍便乾脆站起來大罵董卓:「你本來就是個羌人和胡人的野種你禍害天下還沒有夠啊

 

 

  我夫君家清明廉正的德行代代相傳我的先夫皇甫規文武全才是漢室的忠臣你那時只不過是他驅使下的一個小小走卒你敢對你的上司的夫人行非禮嗎?」董卓命人將一輛車拉進庭院中將她的頭套進軛裡然後鞭打她皇甫妻對那些打她的人說:「為什麼不打得重一點呢我只願快點死。」她最終被打死在車下後人為她畫像稱她為禮宗」。

 

 

  【原文魏大將軍曹爽從弟文叔妻譙郡夏侯文寧之女名令女文叔早死服闋自以年少無子恐家必嫁己乃斷髮以為信其後家果欲嫁之

 

 

  令女聞即復以刀截兩耳居止嘗依爽及爽被誅曹氏盡死令女叔父上書與曹氏絕婚強迎令女歸時文寧為梁相憐其少執義又曹氏無遺類冀其意沮乃微使人諷之令女嘆且泣曰:「吾亦悔之許之是也。」家以為信防之少懈令女於是竊入寢室以刀斷鼻蒙被而臥其母呼與語不應發被視之流血滿床蓆舉家驚惶奔往視之莫不酸鼻或謂之曰:「人生世間如輕塵棲弱草耳何至辛苦乃爾且夫家夷滅已盡守此欲誰為哉?」令女曰:「聞仁者不以盛衰改節義者不以存亡易心曹氏前盛之時尚欲保終況今衰亡何忍棄之禽獸之行吾豈為乎?」司馬宣王聞而嘉之聽使乞子養為曹氏後

 

 

  【譯述魏大將軍曹爽從弟文叔的妻子是譙郡夏侯文寧的女兒她的名字叫令女文叔很早就死了令女服喪期滿後自料自己年輕而且沒有孩子娘家肯定要讓他改嫁於是她剪斷自己的頭髮以示自己不再改嫁後來娘家果然想讓她再嫁令女聽說後又用刀子剪下了自己的兩個耳朵並住在曹爽家裡等到曹爽被殺曹氏家族被滅族令女的叔父上書朝廷聲明他家與曹家斷絕婚姻關係而且硬將令女接回娘家此時令女的父親文寧擔任梁相可憐女兒還年輕卻固執於婦道而且曹家已經沒有後人了因此他希望女兒能改變初衷於是他派人去勸說女兒令女假裝嘆氣而且哭著說:「我也很後悔我答應便是了。」家人信以為真便不再防範她令女於是偷偷進入寢室用刀子割斷了自己的鼻子然後用被子矇住頭睡在床上她母親叫她與她說話她不答應揭開被子一看血流滿床全家人都很驚慌跑去看她都為之掉淚有人對她說:「人活在世上就好像一點灰塵落在了小草上為何要這麼認真呢況且你丈夫家已被滅族你即使守著又為了誰呢?」

 

 

  令女回答說:「我聽說仁德的人不因為盛衰窮富而改變自己的節操有義氣的人不因為存亡而變心曹家在興盛的時候我還想保持名節而況他家現在已經衰亡我怎麼忍心背棄他們呢像禽獸一樣無情無義的事我怎麼能夠做出來呢?」司馬宣王聽說了這件事便讚揚她的德行任憑她去要一個孩子來撫養作為曹氏的後代

 

 

  【原文後魏鉅鹿魏溥妻房氏者慕容垂貴鄉太守常山房湛女也幼有烈操年十六而溥遇疾且卒顧謂之曰:「死不足恨但痛母老家貧赤子蒙眇抱怨於黃壚耳。」房垂泣而對曰:「幸承先人余訓出事君子義在偕老有志不從蓋其命也今夫人在堂弱子襁褓顧當以身少相衛永釋長往之恨。」俄而溥卒及將大斂房氏操刀割左耳投之棺中仍曰:「鬼神有知相期泉壤。」流血滂然喪者哀懼姑劉氏輟哭而謂曰:「新婦何至於此?」對曰:「新婦少年不幸早寡實慮父母未量至情覬持此自誓耳。」聞知者莫不感愴時子緝生未十旬鞠育於後房之內未曾出門遂終身不聽絲竹不預坐席緝年十二房父母仍存於是歸寧父兄尚有異議緝竊聞之以啟其母房命駕紿云他行因而遂歸其家弗知之也行數十里方覺兄弟來追房哀嘆而不反其執意如此

 

 

  【譯述後魏鉅鹿人魏溥的妻子房氏是慕容垂貴鄉太守常山房湛的女兒

 

 

  房氏雖然年紀不大但頗有操守她十六歲的時候丈夫魏溥得病而死臨死時丈夫對她說:「我死倒無所謂只是我母親已上年紀家裡貧窮而且孩子又小這些讓我死不瞑目啊!」房氏哭著對他說:「我接受父母的指教有幸來侍奉你本來打算與你白頭到老現在不能實現這個願望這大概也是天意你死之後上有高堂老母下有襁褓幼子只有我年輕力壯我自當照料他們請你放心好了。」夫妻倆說完這些話魏溥就死了入殮的時候房氏用刀子將自己的左耳朵割下來扔進棺材裡並說:「如果鬼神有知的話請你在地下等我。」她血流如注參加喪禮的人看了都既可憐她又感到驚懼婆婆劉氏哭著說:「媳婦你為什麼要這樣呢?」房氏回答說:「我年紀還小不幸早寡我擔心我的父母親不考慮我們的夫妻感情令我改嫁所以我割耳發誓不再改嫁。」聽到這話的人無不感嘆而悲愴這時他們的孩子緝出生還不到一百天房氏在家裡撫養孩子從不出門她終身不聽音樂不和外邊的人同坐緝十二歲的時候房氏的父母仍然健在於是他回家去看望父母此時她的父親和哥哥還有讓她改嫁的意思緝偷偷地聽見了這些議論便告給了她的母親房氏於是讓備車謊稱要到別的地方卻踏上了歸家的路而她的娘家還不知道走了數十里娘家方才發覺她的兄弟們追上來房氏只是哀嘆卻不再回娘家去他嚴守貞潔竟是這般固執

 

 

  【原文滎陽張洪祁妻劉氏者年十七夫亡遺腹生一子二歲又沒其舅姑年老朝夕養奉率禮無違兄矜其少寡欲奪嫁之劉自誓不許以終其身

 

 

  【譯述滎陽張洪祁的妻子劉氏十七歲的時候丈夫就死了生了一個孩子二歲又夭折了她的公婆年紀很大她就朝夕侍奉她一切按照禮法行事從不違忤公婆哥哥可憐她年輕守寡想讓她改嫁可她發誓不再嫁人以此而終老其身

 

 

  【原文陳留董景起妻張氏者景起早亡張時年十六痛夫少喪哀傷過禮蔬食長齋又無兒息獨守貞操期以闔棺鄉曲高之終見標異

 

 

  【譯述陳留董景起的妻子張氏丈夫死的時候張氏才十六歲她哀痛丈夫早死悲傷過度長時間只吃素食蔬菜她又沒有兒子只自己獨守貞操等待著死的那一天鄉里的人都稱讚她她終於成全了自己的好名聲

 

 

  【原文隋大理卿鄭善果母崔氏週末善果父誠討尉遲迥力戰死於陣

 

 

  母年二十而寡父彥睦欲奪其志母抱善果曰婦人無再適男子之義

 

 

  且鄭君雖死幸有此兒棄兒為不慈背夫為無禮寧當割耳剪髮以明素心違禮滅慈非敢聞命。」遂不嫁教養善果至於成名自初寡便不御脂粉常服大練性又節儉非祭祀賓客之事酒肉不妄陳其前靜室端居未嘗輒出門閭內外姻戚有吉凶事但厚加贈遺皆不請其家

 

 

  【譯述隋朝大理卿鄭善果的母親崔氏周代末年善果的父親誠徵討尉遲迥戰死她的母親崔氏年僅二十歲就守了寡父親彥睦想讓女兒改嫁崔氏懷抱善果說:「婦人沒有嫁兩次的道理況且我丈夫雖然死了但還有這個孩子丟棄兒子是不慈愛背叛丈夫是不講禮義我本來應當割耳剪髮以表明我誓死不再改嫁的決心違背禮義滅絕慈愛這些事我不敢做。」於是他不再改嫁一心教育撫養兒子善果終於使他長大成人自從守寡她便不施脂粉穿家常衣服她性情又節儉如果不是祭祀和招待賓客吃飯從不擺放酒肉她每天在家靜靜地坐著從沒有出過門娘家婆家的親戚有紅白喜事她都多餽贈禮物但從不親自登門

 

 

  【原文韓覬妻于氏父實周大左輔于氏年十四適於覬雖生長膏腴家門鼎貴而動遵禮度躬自儉約宗黨敬之年十八覬從軍沒于氏哀毀骨立慟感動路每朝夕奠祭皆手自捧持及免喪其父以其幼少無子欲嫁之誓不許遂以夫孽子世隆為嗣身自撫育愛同己生訓導有方卒能成立自孀居以後唯時或歸寧至於親族之家絕不往來有尊親就省謁者送迎皆不出戶庭蔬食布衣不聽聲樂以此終身隋文帝聞而嘉嘆下詔褒美表其門閭長安中號為節婦閭」。

 

 

  【譯述韓覬的妻子于氏她的父親於實是周大左輔于氏十四歲的時候就嫁給了韓覬她雖然生長在富貴人家但卻知禮識節懂得約束自己的行為宗族和鄉里的人都很敬重她她十八歲的時候韓覬當兵而死于氏悲傷過度骨瘦如柴她的哀痛足以讓路人感動朝夕祭奠丈夫的時候她都是親自用手捧著供品服喪期滿後她父親可憐她年輕又沒有孩子想讓她改嫁但她堅決不答應她將丈夫的庶子世隆當作自己的孩子來撫養慈愛如同自己所生一樣而且教育有方最終將這個孩子培養成人自從守寡之後每逢過時過節她才回娘家看看父母至於其他親戚她一概不與他們往來有長輩和親戚來看望她她送迎都不出大門吃粗茶淡飯穿粗布衣服從不聽聲樂一直到死隋文帝聽說後讚歎一番並下詔褒獎她旌表她所居住的裡巷在長安城中這裡被稱為節婦閭」。

 

 

  【原文周虢州司戶王凝妻李氏家青齊之間凝卒於官家素貧一子尚幼李氏攜其子負其遺骸以歸東過開封止旅舍主人見其婦人獨攜一子而疑之不許其宿李氏顧天已暮不肯去主人牽其臂而出之李氏仰天慟曰:「我為婦人不能守節而此手為人執耶不可以一手並污吾身。」即引斧自斷其臂路人見者環聚而嗟之或為之泣下

 

 

  開封尹聞之白其事於朝官為賜藥封瘡恤李氏而笞其主人若此可謂能清潔矣

 

 

  【譯述周虢州司戶王凝的妻子李氏家住在青齊之間王凝死在官署家裡很貧窮有一個孩子還很小李氏帶著孩子去收拾丈夫的遺骨回家路過開封的時候她想找一個旅館住下主人看見她獨自一人領著一個孩子就有些懷疑她不讓她住宿李氏看看天已經黑了就不肯離去主人抓住她的手臂將她拉了出去李氏仰天痛哭道:「我作為婦人卻不能保守節操這隻手竟被別人抓過了但我不能再讓這隻手來玷污我的全身。」於是她用斧子砍斷了自己的手臂過路的人都圍過來看而且為之嗟嘆有的還流下了淚開封府尹聽說了這件事便稟報了朝廷並給李氏拿來藥為她包紮傷口安撫李氏鞭打旅館的主人像她這樣可以說是能夠保持清白和貞潔了

 

 

卷九 妻下

  女人不妒品自高

 

 

  【原文】《》,自天子至於命士媵妾皆有數惟庶人無之謂之匹夫匹婦是故關雎美后妃樂得淑女以配君子慕窈窕思賢才而無傷淫之心至於樛木》、《螽斯》、《桃夭》、《芣莒》、《小星》,皆美其無妒忌之行文母十子眾妾百斯男此周之所以興也詩人美之然則婦人之美無如不妒矣

 

 

  【譯述禮記從天子到有官位和爵位的人納妾的多少都是有規定的惟獨平民百姓沒有規定稱為匹夫匹婦所以詩經·關雎讚美后妃歌頌淑女許配君子愛慕窈窕女子思念有才德的男子而沒有諷刺淫蕩的意思至於樛木》、《螽斯》、《桃夭》、《芣莒》、《小星等篇都是讚美沒有嫉妒的行為周文王的母親生了十個兒子至於眾妾所生的兒子大概有上百人之多這正是周所以興旺發達的原因所以詩人來讚美這件事這樣說來婦人最大的美德就是不去嫉妒

 

 

  【原文晉趙衰從晉文公在狄取狄女叔隗生盾文公返國以女趙姬妻衰生原同屏括樓嬰趙姬請逆盾與其母衰辭而不敢姬曰:「不可得寵而忘舊不義好新而慢故無恩與人勤於隘阨富貴而不顧無禮棄此三者何以使人必逆叔隗!」及盾來姬以盾為才固請於公以為嫡子而使其三子下之以叔隗為內子而己下之

 

 

  【譯述晉國的趙衰跟隨晉文公逃亡到狄國娶了狄國的女子叔隗為妻等到晉文公返回晉國後就把自己的女兒趙姬嫁給了趙衰並生了原同屏括和樓嬰趙姬讓趙衰把趙盾和他的母親迎接到晉國來趙衰沒敢答應趙姬說:「不迎是錯誤的得新寵而忘舊人不是仁義之舉喜新而厭舊沒有恩情與人共度艱難歲月自己富貴之後就不去理她不合禮法丟了這三點你還怎麼去說服別人呢所以你一定要將叔隗接來。」等到趙盾來了趙姬認為趙盾很有才華就堅決要求趙衰將趙盾立為嫡子而將自己的三個兒子排在趙盾的後面並以叔隗為趙衰的正妻自己排在她的後邊

 

 

  【原文楚莊王夫人樊姬曰:「妾幸得備掃除十有一年矣未嘗不捐衣食遣人之鄭衛求美人而進之於王也妾所進者九人今賢於妾者二人與妾同列者七人妾知妨妾之愛奪妾之貴也妾豈不欲擅王之愛奪王之寵哉不敢以私蔽公也!」

 

 

  【譯述楚莊王夫人樊姬說:「我有幸侍奉大王已經十一年了這期間我經常花費錢財派人到鄭國和衛國搜求美人進獻給大王我所進獻的九人其中比我賢惠的有二人與我不相上下的有七人我也知道這樣做會妨礙大王對我的愛會奪去我的尊貴我難道不想讓大王只寵愛我一個人嗎我只不過是不敢以私廢公罷了

 

 

  【原文宋女宗者鮑蘇之妻也既入養姑甚謹鮑蘇去而仕於衛三年而娶外妻焉女宗之養姑愈謹因往來者請問鮑蘇不輟賂遺外妻甚厚女宗之姒謂女宗曰:「可以去矣。」女宗曰:「何故?」姒曰:「夫人既有所好子何留乎?」女宗曰:「婦人之所寶豈以專夫室之愛為善哉若抗夫室之好苟以自榮則吾未知其善也》,天子妻妾十二諸侯九大夫三士二今吾夫固士也其有二不亦宜乎且婦人有七去七去之道妒正為首姒不教吾以居室之禮而反使吾為見棄之行將安用此?」遂不聽事姑愈謹宋公聞而美之表其閭號曰女宗」。

 

 

  【譯述宋國的女宗是鮑蘇的妻子結婚後女宗侍奉婆婆非常謙恭謹慎

 

 

  後來鮑蘇離開家到衛國去做官三年之後他又在衛國娶了妻子女宗得知後不但沒有嫉妒反而贍養婆婆更加小心只要有順路的人女宗就委託向鮑蘇問好而且還給鮑蘇在衛國的妻子帶去非常豐厚的禮品鮑蘇的一個妾對女宗說:「你應該離開鮑家了。」女宗問:「為什麼?」妾說:「夫君既然另有新歡你還留下幹什麼呢?」女宗說:「對於一個婦人來說她所最寶貴的難道就是獨自擁有丈夫的愛嗎如果只知道獨霸丈夫反對丈夫另添房室從而求取自己的榮耀我是沒有看出這其中的高尚來。《禮記規定天子可以有十二個妻妾諸侯可以有九個大夫可以有三個士兩個我的丈夫本來就是士他有兩個妻子不也是應該的嗎而且婦人有七種被休掉的情況在這七種被休掉的錯誤中嫉妒丈夫的正妻是最大的你不教給我為人之妻所應遵守的禮義反讓我做那些有可能被丈夫休掉的事情我怎麼能聽你的話呢?」

 

 

  於是她不聽這些對待婆婆更加謹慎小心宋公聽到這件事後誇讚她的品行旌表其門第尊稱她為女宗」。

 

 

  【原文漢明德馬皇后伏波將軍援之女也年十三選入太子宮接待同列先人後己由此見寵及帝即位常以皇嗣未廣每懷憂嘆薦達左右若恐不及後宮有進見者每加慰納若數所寵引輒增隆遇未幾立為皇后是知婦人不妒則益為君子所賢欲專寵自私則愈疏矣由其識慮有遠近故也

 

 

  【譯述漢代明德馬皇后是伏波將軍馬援的女兒她十三歲的時候就被選入太子宮對待其他嬪妃能夠先人後己因此她得到了太子的寵愛太子即位後她為皇家子弟不多而常常發愁於是他為皇帝引薦嬪妃惟恐皇帝不喜歡她們如果後宮嬪妃有要求主動進見皇上的她都為之引見如果有誰被皇帝數次寵幸待遇馬上就提高了正因為這樣她不久就被立為皇后由此知道女人如果沒有妒忌心就容易博得君子的好感相反越想獨霸男人越是容易被疏遠做得好壞這與她們有沒有見識有關

 

 

  【原文後唐太祖正室劉氏代北人也其次妃曹氏太原人也太祖封晉王劉氏封秦國夫人無子性賢不妒忌常為太祖言:「曹氏相當生貴子宜善待之。」而曹氏亦自謙退因相得甚歡曹氏封晉國夫人後生子是謂莊宗太祖奇之及莊宗即位冊尊曹氏為皇太后而以嫡母劉氏為皇太妃太妃往謝太后太后有慚色太妃曰:「願吾兒享國無窮使吾曹獲沒於地以從先君幸矣他復何言?」莊宗滅梁入洛使人迎太后歸洛居長壽宮太妃戀陵廟獨留晉陽太妃與太后甚相愛其送太后往洛涕泣而別歸而相思慕遂成疾太后聞之欲馳至晉陽視疾及其卒也又欲自往葬之莊宗泣諫群臣交章請留乃止而太后自太妃卒悲哀不飲食逾月亦崩莊宗以妾母加於嫡母劉後猶不慍況以妾事女君如禮者乎若此可謂能不妒矣

 

 

  【譯述後唐太祖的正室劉氏是代北人太祖的次妃曹氏是太原人太祖被封為晉王的時候劉氏被封為秦國夫人她沒有生孩子但很賢惠不嫉妒並經常對太祖說:「我給曹氏相面她一定會生下貴子的應該善待她。」然而曹氏也常常謙讓退避所以她們倆相處得非常好

 

 

  曹氏被封為晉國夫人後來生了兒子正是莊宗太祖想起先前劉氏所說的話感到這件事很神奇等到莊宗即位的時候冊封曹氏為皇太后而封嫡母劉氏為皇太妃太妃去向太后道謝太后覺得很慚愧太妃說:「願我們的孩子永保江山能夠讓我們平安地活到老然後在地下與先君相會這才是最大的幸運我們還有什麼可說的呢?」後來莊宗滅了梁進入洛便派人迎接太后歸洛居住在長壽宮太妃由於留戀皇陵宗廟獨自留在了晉陽太妃和太后感情非常好太妃送太后赴洛的時候灑淚而別回去後仍思念太后竟鬱悶成疾太后得知後很想親自到晉陽去看她太妃去世太后又想親自去安葬太妃因為莊宗哭著勸諫大臣們也一再挽留太后才只好作罷然而自從太妃去世太后也因悲痛而不吃飯只過了一個多月也去世了莊宗將妾母排在嫡母的前面劉後仍然不惱怒而況妾侍奉正妻本來就是合乎禮法的呢

 

 

  向劉氏這樣的可以稱得上沒有嫉妒之心

 

 

  【原文】《葛覃美后妃恭儉節用服浣濯之衣然則婦人固以儉約為美不以侈麗為美也

 

 

  【譯述】《葛覃讚揚后妃勤儉節約說她們穿著已經洗過幾次的衣服這樣說來作為婦人應以勤儉節約為美德而不能以奢侈華麗為美

 

 

  【原文漢明德馬皇后常衣大練裙不加緣朔望諸姬主朝請望見後袍衣疏粗反以為綺就視乃笑後辭曰:「此繒特宜染色故用之耳。」六宮莫不嘆息性不喜出入遊觀未嘗臨御窗牖又不好音樂上時幸苑囿離宮希嘗從行彼天子之後猶如是況臣民之妻乎

 

 

  【譯述東漢明德馬皇后經常穿著粗帛衣服裙子也不加邊飾每月初一和十五舉行朝謁之禮有一次妃嬪們看見馬皇后的衣服粗疏還以為是上等的絲織品她們來到跟前一看不禁相視而笑馬皇后遮掩道:「這種繒特別容易染色所以我才穿它。」妃嬪們看見她如此樸素無不感嘆馬皇后不喜歡外出遊玩觀光從來不到窗前觀望外面也不喜好音樂皇上經常巡幸行宮苑囿皇后很少隨行她身為皇后還如此儉樸簡約而況一般平民百姓的妻子呢

 

 

  【原文漢鮑宣妻桓氏歸侍御服飾著短布裳挽鹿車

 

 

  梁鴻妻屏綺縞著布衣麻履操緝績之具

 

 

  【譯述漢代鮑宣的妻子桓氏將侍御婦人的服飾放起來改穿布衣短服親自拉小車幹活

 

 

  梁鴻的妻子把絲綢衣服藏起來穿布衣麻鞋親自紡紗織布

 

 

  【原文唐岐陽公主適殿中少監杜悰謀曰:「上所賜奴婢卒不肯窮屈。」

 

 

  奏請納之上嘉嘆許可因錫其直悉自市寒賤可制指者自是閉門落然不聞人聲悰為澧州刺史主後悰行郡縣聞主且至殺牛羊犬馬數百人供具主至從者不過二十人六七婢乘驢阘茸約所至不得肉食驛吏立門外舁飯食以返不數日間聞於京師眾嘩說以為異事悰在澧州三年主自始入後三年間不識刺史廳屏彼天子之女猶如是況寒族乎若此可謂能節儉矣

 

 

  【譯述唐代岐陽公主嫁給殿中少監杜悰為妻公主和丈夫商量說:「皇上賜給我們的奴婢最終還是過不慣貧窮的生活。」於是他們奏請皇上不要奴婢皇上大為讚歎同意了公主的意見賞賜給她一些銀錢公主用這些銀錢買了些出身卑賤又易於指使的人做傭人從此以後公主閉門不出家裡和和睦睦安安靜靜杜驚擔任澧州刺史公主跟隨前往

 

 

  縣官吏聽說公主要來殺牛有數百人忙碌準備招待公主但公主到後隨從的人不過二十個奴婢只有六七個乘坐的驢子很瘦弱公主還規定所到地方不得擺設酒宴肉食只見驛站官吏站在門外抬來一些簡單的飯菜就回去了沒過幾天她的事蹟傳到京城議論紛紛人們都把這件事當作一件少有的奇事來傳揚杜悰在澧州任職三年公主在這三年間從未到過他的官府始終沒見過刺史衙門裡邊是什麼樣子的她是皇帝的女兒尚且能如此儉樸簡約而況一般的百姓呢像這樣的妻子可以算得上節儉了

 

 

  【原文古之賢婦未有不恭其夫者也曹大家女戒:「得意一人是謂永畢失意一人是謂永訖。」由斯言之夫不可不求其心然所求者亦非謂佞媚苟親也固莫若專心正色禮義貞潔耳耳無途聽目無邪視出無冶容入無廢飾無聚群輩無看視門戶此則謂專心正色矣若夫動靜輕脫視聽陝輸入則亂發壞形出則窈窕作態說所不當道觀所不當視此謂不能專心正色矣是以冀缺之妻馌其夫相待如賓梁鴻之妻饋其夫舉案齊眉若此可謂能恭謹矣

 

 

  【譯述古代的賢婦對待丈夫無不恭恭敬敬曹大家的女戒:「得到丈夫的喜愛妻子就可以終生有靠失去丈夫的歡愛妻子就一切都完了。」由此可見為人妻子一定要得到丈夫的真心疼愛然而要想得到丈夫的歡心並不是去諂媚奉承而是要專心正色嚴肅認真堅守禮義貞潔即不道聽途說目不邪視外出不妖豔打扮在家不懶於妝飾不三五成群聚會閒聊不到門口去張望能做到這些就稱得上是專心正色嚴肅認真了如果是舉止輕佻視聽不定在家披頭散髮出門賣弄風騷說些不該說的話看些不該看的事這就是不能專心正色嚴肅認真所以冀缺的妻子到田間給丈夫送飯能夠相敬如賓梁鴻的妻子給丈夫端上飯菜能夠舉案齊眉像這樣的妻子就算得上恭敬謹慎了

 

 

  【原文】《》:「家人六二無攸遂在中饋。」《·葛覃美后妃在父母家志在女功為絺绤服勞辱之事。《采蘋》、《采蘩》,美夫人能奉祭祀彼後夫人猶如是況臣民之妻可以端居終日自安逸乎

 

 

  【譯述】《周易:「『家人處於二位的陰爻表現的是妻子在家雖沒有專斷的權力但是要管理好家務。」《詩經·葛覃讚揚后妃說她們在父母家裡從事女工紡紗織布還參加體力勞動。《采蘋》、《采蘩稱讚夫人能進行祭祀活動那些后妃夫人尚且能如此勤勞何況一般百姓的妻子呢難道可以端坐終日享受安逸嗎

 

 

  【原文魯大夫公父文伯退朝朝其母其母方績文伯曰:「以歜之家而主猶績乎懼乾季孫之怒也其以歜為不能事主乎!」母嘆曰魯其亡乎使僮子備官而未之聞耶王后親織玄紞公侯之夫人加之以紘綖

 

 

  卿之內子為大帶命婦成祭服列士之妻加之以朝衣自庶士以下皆衣其夫社而賦事烝而獻功男女效績愆則有辟古之制也今我寡也爾又在下位朝夕處事猶恐忘先人之業況有怠惰其何以避辟吾冀而朝夕修我曰:『必無廢先人。』爾今曰:『胡不自安?』以是承君之官余懼穆伯之絕嗣也。」

 

 

  【譯述魯國的大夫公父文伯退朝後去拜見母親母親正在織布文伯說:「像我們這樣富有的人家其主人還用得著親自紡織嗎您這樣做會讓季孫不高興的人家會說我們這樣富有還不能安心侍奉國君?」母親聽了他的話嘆了口氣說:「魯國難道要滅亡了嗎但你難道不知道魯國使僮子備官嗎王后要親自做帽子上的裝飾物玄紞公侯的夫人再為它加上紘綖卿的妻子要製做緇帶大夫的妻子要做祭服元士的妻子要製做朝服從下士到一般百姓都要做衣服給丈夫穿春天秋天祭祀土神的時候人人都要忙碌冬天祭祀的時候也要有所貢獻不論男女都要為國效勞延誤時間或做錯事都要受到處罰這是古代就有的制度現在我守了寡你又僅是個大夫我們兢兢業業還怕不能承繼先人之志如果再懈怠懶惰怎能辭其咎我希望把一切都做好並且時時警戒自己說:『一定要對得起先人。』你現在卻說:『為什麼要這麼辛苦?』你以這樣的認識和態度繼承你父親的官爵我擔心你父親穆伯沒有好的繼承人了。」

 

 

  【原文漢明德馬皇后自為衣袿手皆裂皇后猶爾況他人乎曹大家女戒:「晚寢早作勿憚夙夜執務私事不辭劇易所作必成手跡整理是謂勤也。」若此可謂能勤勞矣

 

 

  【譯述漢代明德馬皇后自己製做衣服手都凍裂了皇后都能這樣勤勞何況一般人呢曹大家女戒:「做為人的妻子晚睡早起不分晝夜處理家事不挑揀難易所作必成親手來整理這就為勤勞。」像這樣可以說是能勤勞了

 

 

  【原文為人妻者非徒備此六德而已又當輔佐君子成其令名是以卷耳求賢審官,《殷其雷勸以義,《汝墳勉之以正,《雞鳴警戒相成此皆內助之功也自涂山至於太姒其徽風著於經典無以尚之周宣王姜後齊女也宣王嘗晏起後脫簪珥待罪永巷使其傅母通言於王曰:「妾之淫心見矣至使君王失禮而晏朝以見君王樂色而忘德也敢請婢子之罪。」王曰:「寡人不德實自生過非後之罪也。」遂復姜後而勤於政事早朝晏退卒成中興之名雞鳴樂擊鼓以告旦後夫人必鳴珮而去君所禮也

 

 

  【譯述不過為人之妻並非只需要具備以上六種品德就可以了妻子還應當輔佐丈夫讓他功成名就所以卷耳求賢審官,《殷其雷用義來勸戒丈夫,《汝墳勉勵丈夫做人要正直,《雞鳴警戒相成這些都是賢內助的功勞從涂山到太姒她們的功績載入史籍無人能比周宣王姜後是個齊國女子宣王有一次起床晚了姜後就取下金簪珥環待罪於後宮派她的保姆傳話給宣王說:「因為我顯露淫心使得君王失禮晚朝出現了好色忘德的過失請求君王懲罰我吧。」宣王說:「寡人無德確是自己有錯並非皇后的過錯。」宣王不治姜後的罪自己從此勤於政事早上朝晚退朝終於成就了中興國家的美名所以雞鳴很高興宣示天亮的鼓聲皇后夫人必須帶著鳴珮去國君的住所這是古禮

 

 

  【原文齊桓公好淫樂衛姬為之不聽

 

 

  楚莊王初即位狩獵畢戈樊姬諫不止乃不食鳥獸之肉三年王勤於政事不倦

 

 

  【譯述齊桓公喜好淫樂衛姬堅持按禮法辦事

 

 

  楚莊王剛即位的時候非常喜歡打獵樊姬勸諫他不聽於是樊姬就不再吃鳥獸的肉用這種方法來勸諫三年之後楚莊王終於能夠勤於政事而且不知疲倦

 

 

  【原文晉文公避驪姬之難適齊齊桓公妻之有馬二十乘公子安之

 

 

  從者以為不可將行謀於桑下蠶妾在其上以告姜氏姜氏殺之而謂公子曰:「子有四方之志其聞之者吾殺之矣!」公子曰:「無之。」姜曰:「行也懷與安實敗名公子不可。」善與子犯謀醉而遣之卒成霸功

 

 

  【譯述晉文公避驪姬之難到了齊國齊桓公把薑氏嫁給他為妻並給他二十乘車馬作為嫁妝晉文公居然安享富貴不打算復國了但跟隨他的那些人認為不能就這樣消沉下去暗暗打算要離開這裡他們謀於桑下蠶妾在旁邊聽到了就告給了姜氏姜氏殺掉蠶妾然後對晉文公說:「你們有遠大的志向將要離開這裡竊聽到你們的機密的人我已經把她殺死了。」晉文公說:「沒有這回事。」姜氏說:「你們還是趕快走吧不捨兒女私情貪圖安逸會毀掉你的大事的。」晉文公還是不願放棄安逸的生活姜氏便與子犯合謀用酒將他灌醉然後把他扶上車子拉走就這樣晉文公最後終於得以回國即位並且成就了一代霸主的功業

 

 

  【原文陶大夫答子治陶名譽不興家富三倍妻數諫之答子不用居五年從車百乘歸休宗人擊牛而賀之其妻獨抱兒而泣姑怒而數之曰:「吾子治陶五年從車百乘歸休宗人擊牛而賀之婦獨抱兒而泣何其不祥也!」婦曰:「夫人能薄而官大是謂嬰害無功而家昌是謂積殃昔令尹子文之治國也家貧而國富君敬之民戴之故福結於子孫名垂於後世今夫子則不然貪富務大不顧後害逢禍必矣願與少子俱脫。」姑怒遂棄之處期年答子之家果以盜誅唯其母以老免婦乃與少子歸養始終卒天年

 

 

  【譯述陶大夫答子治理陶地的時候沒有好的名聲家裡卻非常富裕妻子幾次勸諫他他不聽過了五年他帶著車馬百乘回家休息本宗族的人殺牛為他慶賀唯獨他的妻子抱著孩兒在一邊哭泣婆婆憤怒地責備她說:「我兒治理陶地五年帶著車馬百乘歸來休息族中人殺牛為他慶賀你卻抱著孩子哭泣多麼不吉祥呀!」兒媳婦說:「一個人沒有能力卻做了大官就會招來災禍做官沒有政績而家裡富裕可以說是在積累禍患先前令尹子文治理國家家中貧窮而國家富裕皇帝敬重他百姓愛戴他因此福遺子孫名留後世如今我的丈夫卻不是這樣貪求富貴喜好虛名而不顧後患必定要招來禍患我願與孩子一起離去。」婆婆大怒將兒媳趕出家門一年之後果然因為答子貪污財物全家人被殺唯獨答子的母親因為年老免於一死這時答子的妻子帶著小孩回家贍養婆婆為婆婆養老送終

 

 

  【原文楚王聞於陵子終賢欲以為相使使者持金百鎰往聘迎之於陵子終入謂其妻曰:「楚王欲以我為相我今日為相明日結駟連騎食方丈於前子意可乎?」妻曰夫子織屨以為食業本辱而無憂者何也非與物無治乎左琴右書樂在其中矣夫結駟連騎所安不過容膝食方丈於前所飽不過一肉以容膝之安一肉之味而懷楚國之憂其可乎亂世多害吾恐先生之不保命也。」於是子終出謝使者而不許也遂相與逃而為人灌園

 

 

  【譯述楚王聽說於陵子終很有才德就想委任他為宰相楚王派使者帶著百鎰黃金去聘請於陵子終於陵子終回家對妻子說:「楚王想讓我擔任宰相我今天當了宰相明天就坐著豪華的車子前呼後擁頓頓吃豐盛的宴席你認為這樣可以嗎?」妻子說:「你現在以編織鞋為生職業雖然不怎麼樣但是無憂無慮這是為什麼呢就是因為你遠離是非財貨讀書彈琴自得其樂一個人即便擁有再多的車馬容身也只不過需要很小的一塊地方宴席再豐盛也只不過吃一點肉就飽了你為得到一點安身之地和一頓飯的好處竟要負擔整個楚國的憂患和煩惱值得嗎而且亂世多禍你如果要接受任命我害怕你連命都保不住。」於是於陵子終出來謝絕了楚王的使者沒有接受聘任他們一起出逃以為別人種菜園為生

 

 

  【原文漢明德馬皇后數規諫明帝辭意款備時楚獄連年不斷囚相證引坐系者甚眾後慮其多濫乘間言及帝惻然感悟夜起徬徨為思所納卒多有降宥時諸將奏事及公卿較議難平者帝數以試後後輒分解趣理各得其情每於侍執之際輒言及政事多所毗補而未嘗以傢俬干

 

 

  【譯述漢代明德馬皇后屢次規諫明帝言辭懇切思考周到當時冤獄連年不斷囚犯們相互牽連受到法律懲罰的人非常多馬皇后擔心用刑過多過濫便找機會向明帝提起這件事皇上也感到這件事很重要並對那些遭受冤獄的人動了惻隱之心他晚上睡不著覺起來散步思考馬皇后的建議並加以採納最終有許多被冤枉或犯罪較輕的人得到了赦免當時將領們所奏的事和公卿們的一些議論有難以決斷的明帝就每每讓馬皇后來決斷以此來考察她處理事情的能力馬皇后每次都能合情合理地分析和處理她常常利用侍奉明帝的機會來談她對國家大事的看法對國事處理提出許多有用的意見然而她從來沒有因為家裡的私事來干預皇上

 

 

  【原文河南樂羊子嘗行路得遺金一餅以與妻妻曰:「妾聞志士不飲盜泉之水廉者不受嗟來之食況拾遺求利不污其行乎?」羊子大慚乃捐金於野而遠尋師學一年來歸妻跑問其故羊子曰:「久行懷思無它異也。」妻乃引刀趁機而言曰:「此織生自蠶繭成於機杼一絲而累以至於寸累寸不已遂成丈匹今若斷斯織也則絹失成功稽廢時月夫子積學當日知其所亡以就懿德若中道而歸何異斷斯織乎?」羊子感其言復還終業遂七年不反妻常躬勤養姑又遠饋羊子

 

 

  【譯述河南樂羊子有一次在路上行走拾到一餅金子回家將金子交給妻子

 

 

  妻子說:「我聽說有志氣的人不喝盜泉之水有骨氣的人不吃嗟來之食何況你靠揀東西求利難道不怕玷污了你的品行嗎?」羊子非常慚愧就把金子扔到了野外然後到很遠的地方去拜師求學一年之後羊子回來妻子跪著問他為何要回來羊子說:「我出去久了有些想家並沒有別的原因。」妻子就拿了把刀走到織機前對羊子說:「蠶繭抽絲機杼織布一根根絲線織成一寸一寸的布慢慢積累就成了一丈布一匹布如果現在將它砍斷不但這匹絹織不成功而且還荒廢了時間你去求學也是在積累知識應當每天瞭解你所不懂的新的知識以修成懿德美行如果中途輟學回家其結果與砍斷這匹布有何不同?」羊子聽了妻子的話非常感動又回去繼續學習此後七年沒有再回家妻子在家辛勤勞動贍養婆婆還要供給羊子求學所需的錢物

 

 

  【原文吳許升少為博徒不治操行妻呂榮嘗躬勤家業以奉養其姑數勸升修學每有不善輒流涕進規榮父積忿疾升乃呼榮欲改嫁之榮嘆曰:「命之所遭義無離二。」終不肯歸升感激自勵乃尋師遠學遂以成名

 

 

  【譯述吳國許升年輕的時候是個賭徒不注意節操品行他的妻子呂榮辛勤操持家業侍奉婆婆妻子多次勸告許升讀書學習每當許升有不好的行為時她就淚流滿面地規勸呂榮的父親非常痛恨許升他要將呂榮叫回家想讓她改嫁呂榮嘆息道:「命中既然給我安排了這樣的丈夫我必須忠貞如一不再改嫁。」呂榮始終不肯回家許升非常感激從此奮發向上外出拜師求學後來一舉成名

 

 

  【原文唐文德長孫皇后崩太宗謂近臣曰:「後在宮中每能規諫今不復聞善言內失一良佐以此令人哀耳!」此皆以道輔佐君子者也

 

 

  【譯述唐朝文德長孫皇后去世太宗對近臣說:「皇后在宮中的時候常常規勸我現在我再聽不到她的良言在內失去了一個很好的助手這讓我很覺悲哀。」以上這些事例都是為人之妻能夠用道義來輔佐丈夫成就事業的典範

 

 

  【原文漢長安大昌裡人妻其夫有仇人欲報其夫而無道徑聞其妻之孝有義乃劫其妻之父使要其女為中譎父呼其女告之女計念不聽之則殺父不孝聽之則殺夫不義不孝不義雖生不可以行於世欲以身當之乃且許諾曰:「旦日在樓新沭東首臥則是矣妾請開牖戶待之。」還其家乃譎其夫使臥他所因自沭居樓上東首開牖戶而臥夜半仇家果至斷頭持去明而視之乃其妻首也他人哀痛之以為有義遂釋不殺其夫

 

 

  【譯述漢朝長安大昌裡某人的妻子她的丈夫有個仇人那個仇人想報復她的丈夫卻沒有辦法仇人聽說她非常孝敬父母就劫持了她的父親以此來要挾她共同害她丈夫並且假托她父親要她說出丈夫在哪裡

 

 

  她想不聽仇人的話父親就要被殺這是不孝順如果順從仇人丈夫就會被殺這是沒有仁義既不孝順又不仁義雖然活著也沒臉見他人了最後她決定自己替丈夫去死於是就許諾那個仇人說:「明天我們在樓上沐浴頭朝東而睡的就是我丈夫我打開窗戶等你。」回到家她就騙她丈夫讓他睡到別的地方她自己洗了澡在樓上頭朝東而睡而且打開了窗戶半夜仇人果然來了砍下她的頭拿走等到天亮一看原來是仇人的妻子的頭仇人非常哀痛認為這個女人很講禮義就放過了她的丈夫

 

 

  【原文光啟中楊行密圍秦彥畢師鋒揚州城中食盡人相食軍士掠人而賣其肉有洪州商人周迪夫婦同在城中迪餒且死其妻曰:「今飢窮勢不兩全君有老母不可以不歸願鬻妾於屠肆以濟君行道之資。」遂詣屠肆自鬻得白金十兩以授迪號泣而別迪至城門以其半賂守者求去守者詰之迪以實對守者不之信與共詣屠肆驗之見其首已在案上眾聚觀莫不嘆息競以金帛遺之迪收其餘骸負之而歸古之節婦有以死徇其夫者況敢庸奴其夫乎

 

 

  【譯述唐代光啟年間楊行密圍攻秦彥和畢師鐸揚州城內沒有一點糧食到了人吃人的地步士兵紛紛搶掠人口販賣人肉洪州商人周迪和妻子都住在城中周迪十分飢餓快要死了妻子說:「現在我們因飢餓而處於窮途末路咱倆不可能同時保全性命你家中還有老母親你不能不回去我願意把自己賣給肉舖幫助你籌集路費。」於是她就到肉舖將自己賣掉得到十兩白金將其交給丈夫與他哭泣告別周迪來到城門用五兩白金賄賂守門人請求放他出去守門人盤問他他如實回答守門人不相信他的話與他一起來肉舖查驗果然看見他妻子的頭顱已經在案上了於是眾人圍觀無不嘆息紛紛送給他錢財周迪將妻子殘留下來的骸骨收集起來背回家鄉古代的節烈婦女能夠以死殉夫又哪裡會役使其丈夫呢

 

 

卷十 舅甥/舅姑/婦妾/乳母

  嘴裡含飯救活外甥

 

 

  【原文秦康公之母晉獻公之女文公遭驪姬之難未反而秦姬卒穆公納文公康公時為太子贈送文公於渭之陽念母之不見也:「我見舅氏如母存焉!」故作渭陽之詩

 

 

  【譯述秦康公的母親是晉獻公的女兒文公遭遇驪姬之難尚未回國秦姬就死了穆公收留了文公當時康公為太子把舅舅文公送到渭陽他想到母親已死就說:「我見到了舅舅就好像看見了我的母親一樣。」因此還寫了渭陽之詩

 

 

  【原文漢魏郡霍諝有人誣諝舅宋光於大將軍梁商者以為妄刊文章坐系洛陽詔獄掠考困極諝時年十五奏記於商為光訟冤辭理明切商高諝才志即為奏原先罪由是顯名

 

 

  【譯述東漢魏郡有個人叫霍諝有人在大將軍梁商那裡誣告霍諝的舅舅宋光宋光以亂寫文章罪被關進洛陽監獄在嚴刑拷打之下困苦不堪當時霍諝年僅十五歲就上書梁商為舅舅喊冤言辭意思明白懇切

 

 

  梁商器重霍諝有才能有志氣便為宋光向上邊說好話寬恕了他的罪過霍諝因此而出了名

 

 

  【原文晉司空隙鑑頰邊貯飯以活外甥周翼鑑夢翼為剡令解職而歸席苫心喪三年此皆舅甥之有恩者也

 

 

  【譯述晉司空隙鑑在饑荒年月靠嘴裡含一口飯救活了外甥周翼隙鑑去世後周翼正擔任剡縣縣令他辭職回家為舅舅服喪三年以上這些都是舅甥之間有恩情的典範

 

 

  舅姑孝順公婆如父母

 

 

  【原文晏子稱:「姑慈而從婦聽而婉禮之善物也。」

 

 

  【譯述晏子說:「婆婆慈祥而有威信媳婦聽話而又溫婉是禮法中最好的表現。」

 

 

  【原文】《》:「子婦有勤勞之事雖甚愛之姑縱之而寧數休之子婦未孝未敬勿庸疾怨姑教之若不可教而後怒之不可怒子放婦出而不表禮焉。」

 

 

  【譯述】《禮記:「婆婆雖然疼愛兒媳但還是要讓她去辛勤勞作不能捨不得讓她幹活實在不得已可以讓她在幹活時多休息幾次不要累壞了身體就可以了兒媳婦不孝敬公婆公婆不要生氣也不要怨恨先教育她如果教育不聽然後再訓斥她訓斥也不起作用就讓兒子休掉她但不表明她的失禮之罪

 

 

  【原文季康子問於公父文伯之母曰:「主亦有以語肥也?」對曰:「吾聞之先姑曰:『君子能勞後世有繼。』子夏聞之:『善哉!』商聞之曰:『古之嫁者不及舅姑謂之不幸。』夫婦學於舅姑者禮也。」

 

 

  【譯述季康子問公父文伯的母親:「您有話要告訴我嗎?」回答說:「我聽我婆婆說:『君子如果能任勞任怨子孫後代就會興旺發達。』子夏聽後說:『對啊!』商曾聽說:『古代女子出嫁如果沒有公婆就是不幸。』所以兒媳婦必須向公婆學習做人的道理這是禮法所規定的。」

 

 

  【原文唐禮部尚書王珪子敬直尚南平公主禮有婦見舅姑之儀自近代公主出降此禮皆廢珪曰:「今主上欽明動循法制吾受公主謁見豈為身榮所以成國家之美耳!」遂與其妻就席而坐令公主親執笲行盥饋之道禮成而退是後公主下降有舅姑者皆備婦禮自珪始也

 

 

  【譯述唐代禮部尚書王珪的兒子王敬直娶南平公主為妻從前禮法中本有媳婦拜見公婆的儀式可是到了後來公主出嫁後拜見公婆的禮節就廢止了王敬直與南平公主結婚時王珪說:「如今皇上英明所有的事都依據法律我接受公主的拜謁並不是為了自己的虛榮而是要成全國家的美德。」於是王珪就與妻子坐在首席上讓公主親自拿著笲履行盥洗和獻飯等拜見公婆的儀式公主行禮完畢後才退下此後公主出嫁只要公婆健在就要行拜見公婆的禮儀這個禮儀的施行始於王珪

 

 

  婦不與公婆辯曲直

 

 

  【原文】《內則》:婦事舅姑與子事父母略同

 

 

  舅沒則姑老冢婦所祭祀賓客每事必請於姑介婦請於冢婦舅姑使冢婦毋怠不友無禮於介婦舅姑若使介婦無敢敵耦於冢婦不敢並行不敢並命不敢並坐

 

 

  凡婦不命運私室不敢退婦將有事大小必請於舅姑子婦無私貨無私蓄無私器不敢私假不敢私與婦或賜之飲食衣服布帛佩帨芷蘭則受而獻諸舅姑舅姑受之則喜如新受賜若反賜之則辭不得命如更受賜藏以待乏婦若有私親兄弟將與之則必復請其故賜而後與之

 

 

  【譯述】《內則媳婦侍奉公婆跟兒子侍奉父母基本相同公公死後婆婆老了之後婆婆不再管理家事接管家政的長子媳婦不論是舉行祭祀還是招待賓客大小事情都要向婆婆請示介婦又要向長子媳婦請示公婆教育長子媳婦不能怠慢介婦不能對介婦無禮不友好公婆指使介婦介婦更不能驕傲不可跟長子媳婦相比不敢和她一樣向別人發號施令也不能和她坐在一起

 

 

  婆婆未叫媳婦回房媳婦就不敢回房休息媳婦若有私事不論事情大小都要報告公婆媳婦不能有自己的錢財積蓄器物不能向他人借東西也不能私自送給別人東西有人送給媳婦飲食衣服布帛佩帨芷蘭等東西媳婦接受後就要交給公婆公婆得到後很高興如同自己得到了餽贈一樣如果公婆將那些東西再送給媳婦媳婦就要拒絕接受實在推辭不掉就要像重新接受公婆賜物一樣將它收藏起來留待缺乏時再拿出來用媳婦如果有親戚兄弟想把這些禮物送給親戚兄弟一定要重新請示公婆公婆再次賞賜自己之後才能去送

 

 

  【原文曹大家女戒舅姑之意豈可失哉固莫尚於曲從矣姑云不爾而是固宜從命姑云爾而非猶宜順命勿得違戾是非爭分曲直此則所謂曲從矣女憲:「婦如影響焉不可賞?」

 

 

  【譯述曹大家女戒:「公婆的意願怎麼能夠違拗呢所以最好的辦法就是去曲從婆婆說不要這樣說對了本當聽從婆婆說這樣但說錯了也應當聽從不要和公婆爭辯是非曲直只能一味地順從這就是所謂的曲從」。所以女憲:「媳婦如果能夠順從公婆怎麼不可以獎賞她呢?」

 

 

  【原文漢廣漢姜詩妻同郡龐盛之女也詩事母至孝妻奉順尤篤母好飲江水去舍六七里妻常沂流而汲後值風不時得還母渴詩責而遣之妻乃寄止鄰舍晝夜紡績市珍羞使鄰母以意自遺其姑如是者久之姑怪問鄰母鄰母具對姑感慚呼還恩養愈謹其子後因遠汲溺死妻恐姑哀傷不敢言而托以行學不在

 

 

  【譯述東漢時廣漢人姜詩的妻子是同郡龐盛的女兒姜詩侍奉母親非常孝順妻子侍奉婆婆尤其溫順姜母喜歡喝江水但那條江離家有六七里遠姜詩妻子常常去打江水有一次姜妻去打水遇到大風沒有按時回來姜母口渴姜詩責備妻子並將她趕出家門姜妻便寄居附近的一戶人家家裡晝夜紡紗織布用掙來的錢購買珍貴的食物讓鄰居老太太以自己的名義送給婆婆這樣持續了很長時間婆婆感到奇怪就詢問鄰居老太太到底怎麼回事鄰居老太太如實相告婆婆聽後非常感動而且覺得有些對不住她就將姜妻接回了家姜妻贍養婆婆更加恭謹她的兒子因為到遠處打水被水淹死姜妻擔心婆婆為此哀傷就不敢說出真情謊稱他到外邊求學去了

 

 

  【原文河南樂羊子從學七年不反妻常躬勤養姑嘗有它舍雞謬入園中姑盜殺而食之妻對雞不餐而泣姑怪問其故妻曰:「自傷居貧使食它肉。」姑竟棄之然則舅姑有過婦亦可幾諫也

 

 

  【譯述河南的樂羊子到外邊求學七年不回家妻子在家辛勤地贍養婆婆有一次別人家的一隻雞誤入她家的園中婆婆悄悄將它殺掉燉了吃樂羊子的妻子不吃雞肉反而哭泣婆婆感到奇怪問她為什麼她說:「我自慚家裡貧窮讓您吃他人的雞肉。」婆婆聽後就將雞丟棄了如此說來公婆如果有過錯媳婦也可以勸諫

 

 

  【原文後魏樂部郎胡長命妻張氏事姑王氏甚謹太安中京師禁酒張以姑老且患私為醞之為有司所糾王氏詣曹自首由己私釀張氏曰:「姑老抱患張主家事姑不知釀。」主司不知所處平原王陸麗以狀奏文成義而赦之

 

 

  【譯述後魏樂部郎胡長命的妻子張氏侍奉婆婆王氏非常恭謹太安年間京師規定不准賣酒張氏因為婆婆上年紀了而且有病就悄悄在家裡為婆婆釀酒結果被官府抓獲婆婆王氏親自到官府說酒是她自己釀的與媳婦沒關係可媳婦張氏卻說:「我婆婆年老有病是我主持家事婆婆根本就不知道這件事。」斷案的人竟不知該怎麼處置平原王陸麗將這件事寫成奏章上奏文成為她們婆媳之間的恩義之舉所感動就赦免了她們

 

 

  【原文唐鄭義宗妻廬氏略涉書史事舅姑甚得婦道嘗夜有強盜數十人持杖鼓噪逾垣而入家人悉奔竄唯有姑獨在堂廬冒白刃往至姑側為賊捶擊幾至於死賊去後家人問何獨不懼廬氏曰:「人所以異禽獸者以其有仁義也鄰里有急尚相赴救況在於姑而可委棄若萬一危禍豈宜獨生!」其姑每云:「古人稱歲寒然後知松柏之後凋也吾今乃知廬新婦之心矣!」若廬氏者可謂能知義矣

 

 

  【譯述唐代鄭義宗的妻子廬氏略通書史她侍奉公婆很符合婦道有一天黑夜幾十名強盜手持棍棒喊叫著翻牆而入家裡人都逃走了只有婆婆一人在廳堂廬氏冒著強盜的刀劍跑到婆婆身邊差點被賊寇打死強盜退走家人問廬氏為什麼不怕廬氏回答說:「人之所以不同於禽獸是因為人懂得仁義道德鄰居家如果有危急情況尚且能相救況且是自己的婆婆怎麼能丟下不管呢如果她遭了什麼禍患我有何臉面活下去呢?」她的婆婆常稱讚說:「古人說歲寒然後知松柏後凋我現在知道媳婦廬氏對我的孝心了!」像廬氏這樣的媳婦可以稱得上是知道禮義了

 

 

  【原文】《》:「何彼秾矣美王姬也雖則王姬亦下嫁於諸侯車服不繫其夫下王后一等猶執婦道以成肅雍之德。」

 

 

  【譯述】《毛詩:「《何彼秾矣這首詩是讚美周王的女兒王姬的品德的她雖然是王姬卻下嫁給諸侯她的車子和衣服都不以尊貴來壓她的夫家而是比王后低一個等級她是周王的女兒仍嚴守婦道成全恭敬和順的美德

 

 

  【原文舜妻堯之二女行婦道於虞氏

 

 

  【譯述舜的妻子是堯的兩個女兒她們侍奉舜的家人嚴格遵守婦道

 

 

  【原文唐岐陽公主憲宗之嫡女穆宗之母妹母懿安郭皇后尚父子儀之孫也適工部尚書杜悰逮事舅姑杜氏大族其他宜為婦禮者不翅數千人主卑委怡煩奉上撫下終日惕惕屏息拜起一同家人禮度二十餘年人未嘗以絲發間指為貴驕承奉大族時歲獻饋吉凶賻助必經親手姑涼國太夫人寢疾比喪及葬主奉養蚤夜不解帶親自嘗藥粥飯不經心手一不以進既而哭泣哀號感動它人彼天子之女猶不敢失婦道奈何臣民之女乃敢恃其貴富以驕其舅姑為婦若此為夫者宜棄之為有司者治其罪可也

 

 

  【譯述唐代岐陽公主是唐憲宗的嫡女唐穆宗的同母妹妹她的母親懿安郭皇后是郭子儀的孫女岐陽公主嫁給工部尚書杜悰開始侍奉公婆杜家是個大家族除了公婆媳婦應該對其行婦禮的人還有幾千人公主謙卑怡順侍奉公婆愛撫後代整天忙忙碌碌行施各種禮儀一律與家裡其他成員一樣她在杜家二十多年人們沒有指責過她一絲一毫的驕貴她侍奉大家族無論祭祀還是操辦紅白喜事都要親自動手婆婆涼國夫人從臥病在床到死公主親自侍奉晝夜衣不解帶親自為婆婆端湯送藥等到婆婆死後她哭泣哀號感動他人公主是皇帝的女兒尚且不敢不守為婦之道而平民的女兒怎麼敢憑藉富貴而怠慢公婆呢為人媳婦如果這樣不懂禮丈夫應該將她拋棄讓有關部門治她的罪

 

 

  妾之地位與奴婢同

 

 

  【原文】《內則》:「雖婢妾衣服飲食必後長者。」

 

 

  【譯述】《內則:「即便是奴婢和妾也要遵守禮法飲食起居都要先禮讓長輩和年紀大的人自己排在後面。」

 

 

  【原文妾事女君猶臣事君也尊卑殊絕禮節宜明是以綠衣黃裳」,詩人所刺慎夫人與竇後同席袁盎引而卻之董宏請尊丁傅師丹劾奏其罪皆所以防微杜漸抑禍亂之原也或者主母屈己以下之猶當貶抑退避謹守其分況敢挾其主父與子之勢陵慢其女君乎

 

 

  【譯述妾侍奉嫡妻和臣下侍奉君主是一個道理她們的尊貴和卑下不同禮節也要區別分明所以黃衣綠裳是詩人所諷刺的慎夫人與竇後同席而坐袁盎就迴避董宏請尊丁傅師丹就向皇上彈劾他的罪這都是為了防微杜漸不讓禍亂在微小的地方開始萌生即便有的嫡妻主母主動降低自己的身份也應當謙虛退讓謹守自己的本分更怎麼能依仗主父和兒子的勢力欺凌和慢待正室呢

 

 

  【原文衛宗二順者衛宗室靈王之夫人及其傅妾也秦滅衛君乃封靈王世家使奉其祀靈王死夫人無子而守寡傅妾有子代後傅妾事夫人八年不衰供養愈謹夫人謂傅妾曰:「孺子養我甚謹子奉祀而妾事我我不願也且吾聞主君之母不妾事人今我無子於禮斥絀之人也而得留以盡節是我幸也今又煩孺子不改故節我甚內慚

 

 

  吾願出居外以時相見我甚便之。」傅妾泣而對曰:「夫人欲使靈氏受三不祥耶公不幸早終是一不祥也夫人無子而婢妾有子是二不祥也夫人欲居外使婢妾居內是三不祥也妾聞忠臣事君無時懈倦孝子養親患無日也妾豈敢以少貴之故變妾之節哉供養固妾之職也夫人又何勤乎?」夫人曰:「無子之人而辱主君之母雖子歇爾眾人謂我不知禮也吾終願居外而已。」傅妾退而謂其子曰:「吾聞君子處順奉上下之儀修先古之禮此順道也今夫人難我將欲居外使我處內逆也處逆而生豈若守順而死哉?」遂欲自殺其子泣而守之不聽夫人聞之遂許傅妾留終年供養不衰

 

 

  【譯述衛宗二順是衛國宗室靈王的夫人和他的傅妾秦國滅掉衛國國君後封衛國宗室的靈王讓他繼承衛君宗族的香火靈王去世後他的夫人守寡又沒有兒子但他的傅妾有兒子為靈王傳宗接代傅妾侍奉夫人整整八年毫不懈怠而且供養更加謹慎夫人對傅妾說:「你贍養我非常恭謹你為靈王延續了香火還要以妾的身份來侍奉我我不願意這樣現在你的兒子是咱家的主君我聽說主君的母親不能以妾的身份去侍奉人我沒有給靈王留下子嗣按照禮法是應當被冷落廢黜的人然而還能夠留在衛家已經是我的幸運了現在又得讓你遵守過去的禮節我的心裡很感慚愧我願意到外邊去另外居住我們時間長了互相見個面我覺得這樣對我很便當。」傅妾聽後哭著說:「夫人你莫非想讓靈王家貪上三件不好的事情嗎靈王不幸早死這是第一件不好的事夫人沒有子嗣而奴婢傅妾卻有兒子這是第二件不好的事夫人想住在外邊反讓奴婢傅妾住在家裡這是第三件不好的事我聽說忠臣侍奉君主沒有懈怠和厭倦的時候孝順的子女供養父母親生怕父母親早離開人世我又怎麼敢因為身份稍微有點變化就改變節操呢供養夫人本來就是我的職責夫人又哪裡用得著多心呢?」夫人說:「我是個沒有子嗣的人而有辱主君的母親雖然你一片好意願意這樣侍奉我但世人還以為我不懂得禮呢我還是決定要到外邊去居住。」傅妾出來對他的兒子說:「我聽說君子應當處順行為都要符合禮義這就叫做順

 

 

  現在夫人給我出了一道難題她要到外邊去居住讓我住在家裡這是大逆不道與其頂著大逆不道的罪名活著還不如遵守禮法去死!」於是她想自殺她的兒子哭泣著看守在她身邊並勸說她可她不聽夫人聽說後很害怕於是答應傅妾留下來而傅妾還像以往那樣長年供養夫人毫不懈怠

 

 

  【原文後唐莊宗不知禮尊其所生為太后而以嫡母為太妃太妃不以慍太后不敢自尊二人相好終始不衰是亦近世所難

 

 

  【譯述後唐的莊宗不懂得禮法將他的生母尊為太后而封嫡母為太妃

 

 

  但是太妃並沒有因此而懷恨太后也不敢自尊自大兩個人自始自終和睦相處這也是現在一件難能可貴的事

 

 

  乳母保母義重如山

 

 

  【原文】《內則》:「異為孺子室於宮中擇於諸母與可者必求其寬裕慈惠溫良恭敬慎而寡言者使為子師其次為慈母其次為保母皆居於室他人無事不往。」

 

 

  【譯述】《內則:「應當為嫡子在宮中另闢一室居住挑選性情寬厚仁慈賢惠溫順賢良謙恭禮敬謹慎寡言的人來做嫡子的教師慈母和保姆他們和嫡子住在一起負責嫡子的教育照顧他的生活其他人沒有事情不能隨意進出嫡子的房間。」

 

 

  【原文魯孝公義保臧氏孝公父武公與其二子——長子括中子戲——朝周宣王宣王立戲為魯太子武公薨戲立是為懿公孝公時號公子稱最少義保與其子俱入宮養公子稱括之子曰伯御與魯人作亂攻殺懿公而自立求公子稱於宮中入殺之義保聞伯御將殺稱衣其子以稱之衣臥於稱之處伯御殺之義保遂抱稱以出遇稱之舅魯大夫於外舅問:「稱死乎?」義保曰:「不死在此。」舅曰:「何以得免?」義保曰:「以吾子代之。」義保遂抱以逃十一年魯大夫皆知稱之在保於是請周天子殺伯御立稱為孝公

 

 

  【譯述魯孝公的義保臧氏最初孝公的父親武公與他的兩個兒子——長子括中子戲——朝見周宣王周宣王立戲為魯太子武公死後戲繼位這就是懿公其時孝公號公子稱年齡最小義保帶著兒子進入宮中撫養公子稱括的兒子名叫伯御與魯人發動叛亂殺死懿公而自立又到宮中尋找公子稱想殺死他義保聽說伯御要殺公子稱就把稱的衣服穿在自己兒子的身上讓兒子睡在公子稱的床上結果被伯御殺死義保抱起稱出宮在宮外遇到稱的舅舅魯大夫舅舅問:「稱死了嗎?」義保說:「沒有死在這裡。」舅舅問:「稱怎麼免於一死的?」義保回答說:「用我的兒子代替了稱。」於是義保抱著稱逃了出去十一年魯大夫都知道稱在義保那裡就請求周天子殺掉伯御立稱為諸侯是為孝公

 

 

  【原文秦攻魏破之殺魏王誅諸公子而一公子不得令魏國曰:「得公子者賜金千鎰匿之者罪至夷。」公子乳母與公子俱逃魏之故臣見乳母識之:「乳母固無恙乎?」乳母曰:「嗟乎吾奈公子何。」故臣曰:「今公子安在吾聞秦令曰有能得公子者賜金千鎰匿之者罪至夷乳母儻知其處乎而言之則可以得千金知而不言則昆弟無類矣!」乳母曰:「我不知公子之處。」故臣曰:「我聞公子與乳母俱逃。」:「吾雖知之亦終不可以言。」故臣曰:「今魏國已破亡族已滅矣子匿之尚誰為乎?」母曰:「夫見利而反上者逆畏死而棄義者亂也今持逆亂而以求利吾不為也且夫凡為人養子者務生之非為殺之也豈可以利賞畏誅之故廢正義而行逆節哉妾不能生而令公子禽矣!」乳母遂抱公子逃於深澤之中故臣以告秦軍追見爭射之乳母以身為公子蔽矢矢著身者數十與公子俱死秦君聞之貴其能守忠死義乃以卿禮葬之祠以太牢寵其兄為五大夫賜金百鎰

 

 

  【譯述秦國攻破魏國殺掉魏王還殺掉了魏王的幾個公子但是有一個公子沒有找到於是秦國就在魏國傳令:「找到公子的賞賜千鎰金子有隱藏公子的就要殺掉他的全族。」這個公子的乳母與公子一起逃亡魏國的一個舊臣看到乳母認出了她就說:「乳母別來無恙?」乳母說:「唉呀我不知公子怎麼辦。」舊臣說:「公子現在在哪裡我聽說秦國下了令誰找到公子賞賜千鎰金子誰隱藏公子就誅滅全家乳母知道公子的住處嗎如果說出來可以得到千鎰金子如果你知道不說出來你的兄弟就活不成了!」乳母說:「我不知道公子在哪兒。」老臣說:「我聽說公子是和你一起逃走的。」乳母說:「我即便知道也不說出來。」舊臣說:「現在魏國已經滅亡魏王宗族也被消滅你隱藏公子為的是誰呢?」乳母說:「見利就上的人大逆不道怕死而棄義的人就是亂臣賊子現在持逆作亂以圖利是我所不願意的況且為人撫養孩子為的是讓他生存下去並非是為了殺死他我怎麼能因為求利怕死而去拋棄正義為非作亂呢我不能為了自己活命就讓公子被人捉去!」乳母就抱著公子逃到深山裡面舊臣將公子的行蹤報告給秦軍秦軍追上去爭著用箭射他們乳母用身體為公子擋箭射到身上的箭多達幾十支最後她與公子一起被射死秦國國王聽說了這件事非常欣賞乳母能夠竭忠盡義就下令按照卿的規格埋葬了她而且用太牢祭祀她還封她的哥哥為五大夫並賞賜百鎰金子

 

 

  【原文唐初王世充之臣獨孤武都謀叛歸唐事覺誅死子師仁始三歲世充憐其幼不殺命禁掌之其乳母王蘭英求自髡鉗入保養師仁世充許之蘭英鞠育備至時喪亂凶飢人多餓死蘭英乞丐捃拾每有所得輒歸哺師仁自惟啖土飲水而已久之詐為捃拾竊抱師仁奔長安高祖嘉其義下詔曰:「師仁乳母王氏慈惠有聞撫育無倦提攜遺幼背逆歸朝宜有褒隆以錫其號可封壽永郡君。」

 

 

  【譯述唐朝初年王世充的大臣獨孤武都密謀叛變王世充歸順唐朝事情敗露而被殺他的兒子師仁僅三歲世充可憐他幼小沒有殺命令放在宮中撫養師仁的乳母王蘭英自願受髡鉗入宮撫養師仁王世充答應了她蘭英撫養師仁無微不至這時由於戰亂和饑荒很多人餓死了蘭英到處乞討撿拾只要得到一點吃的就拿回去喂師仁而她自己只是吃點土喝點水而已過了很長時間她謊稱撿拾穀子悄悄地抱著師仁跑到長安唐高祖嘉獎她的仁義下詔說:「師仁的乳母王氏以慈惠而聞名撫育別人的遺孤不知疲倦而且背逆歸朝應該給以褒獎以宣揚她的名聲可以封她為壽永郡君。」

 

 家苑 가원

가범 (全譯評點本)

目录

序言

卷一 治家

卷二 祖

卷三 父母/ /

卷四 子上

卷五 子下

卷六 女//伯叔父/

卷七 兄//姑姊妹/

卷八 妻上

卷九 妻下

卷十 舅甥/舅姑/婦妾/乳母

 

卷一 治家

  【原文】《周易》:離下巽上家人利女貞

 

 

  彖曰家人女正位乎內男正位乎外男女正天地之大義也

 

 

  家人有嚴君焉父母之謂也父父子子兄兄弟弟夫夫婦婦而家道正正家而天下定矣

 

 

  象曰風自火出家人君子以言有物而行有恆

 

 

  初九閒有家悔亡象曰閒有家志未變也

 

 

  六二無攸遂在中饋貞吉象曰六二之吉順以巽也

 

 

  九三家人嗃嗃婦子嘻嘻終吝象曰家人嗃嗃未失也婦子嘻嘻失家節也

 

 

  六四富家大吉象曰富家大吉順在位也

 

 

  九五王假有家勿恤象曰王假有家交相愛也

 

 

  上九有孚威如終吉象曰威如之吉反身之謂也

 

 

  《大學:「古之慾明明德於天下者先治其國欲治其國者先齊其家欲齊其家者先修其身欲修其身者先正其心欲正其心者先誠其意欲誠其意者先致其知致知在格物物格而後知至知至而後意誠意誠而後心正心正而後身修身修而後家齊家齊而後國治國治而後天下平自天子以至於庶人一是皆以修身為本其本亂而末治者否矣其所厚者薄而其所薄者厚未之有也!」此謂知本此謂知之至也所謂治國必先齊其家者其家不可教而能教人者無之故君子不出家而成教於國孝者所以事君也弟者所以事長也慈愛者所以使眾也。《:「桃之夭夭其葉蓁蓁之子于歸宜其家人。」宜其家人而後可以教國人。《:「宜兄宜弟。」宜兄宜弟而後可以教國人。《:「其儀不忒正是四國。」其為父子兄弟足法而後民法之也此謂治國在齊其家

 

 

  《孝經閨門之內具禮矣乎嚴父嚴兄妻子臣妾猶百姓徒役也

 

 

  昔四岳薦舜於堯:「瞽子父頑母嚚象傲克諧以孝烝烝乂不格奸。」帝曰:「我其試哉女於時觀厥刑於二女。」釐降二女於媯汭嬪於虞帝曰:「欽哉!」

 

 

  《稱文王之德曰:「刑於寡妻至於兄弟以御於家邦。」此皆聖人正家以正天下者也降及後世爰自卿士以至匹夫亦有家行隆美可為人法者今採集以為家范》。

 

 

  【譯述】《周易》!離下巽上家人卦卜問婦女之事吉利

 

 

  「彖詞家人的爻象顯示六二陰爻居於內卦的中位像婦女在內以正道守其位九五陽爻居於外卦的中位像男人在外以正道守其位則是天地間的大義一個家庭有尊嚴的家長即父親和母親

 

 

  父親要像個父親兒子要像個兒子兄長要像個兄長弟弟要像個弟弟丈夫要像個丈夫妻子要像個妻子這樣家道就端正了如果都能正其家天下也就安定了

 

 

  「象辭家人卦外卦為巽巽為風內卦為離離為火內火外風風助火勢火助風威二者相輔相成是家人的卦象君子從這個卦象中悟到言辭一定要有內容才不致於空洞德行一定要持之以恆才能彰顯

 

 

  初九防範家庭出現意外事故沒有悔恨。「象辭防範家庭出現意外事故就是防患於未然

 

 

  六二婦女在家裡料理家務安排膳食沒有失誤這是吉利之象

 

 

  「象辭六二爻辭之所以稱吉利是因為六二陰爻居九三陽爻之下像婦人對男人順從而有謙恭

 

 

  九三貧困之家眾人嗷嗷待哺這是愁苦的事情但是假如能夠辛勤勞作就可以脫貧致富而那些富貴之家驕奢淫逸妻妾兒女只知道嘻戲作樂家道終將敗落。「象辭貧困之家而能辛勤勞作沒有失掉正派的家風富貴人家一味嘻戲作樂就會有失勤儉之道

 

 

  六四富裕而幸福的家庭大吉大利。「象辭富裕而幸福的家庭大吉大利因為六四陰爻居於九五陽爻之下像家人和順而各守其職

 

 

  九五君王到家廟去祭祀祖先不要憂慮祖先福佑家人凡事吉利。「象辭君王到臣民之家說明君臣相互愛護

 

 

  上九君王掌握殺罰之柄威風凜凜權柄不移終歸吉利。「象辭上九爻辭講殺罰立威終歸吉利因為君上能夠反省己身樹立威望

 

 

  《大學:「古代那些想在天下彰明德行的人必須治理好他的國家想要治理好國家必須先要管理好家政想管理好家政必須先提高自己的修養想要提高自己的修養必須先端正自己的心想要端正自己的心必須先要有一個誠懇的態度想要有誠懇的態度必須先要有知識和才智想獲得知識就必須去探求事物的理通過探求事物的理獲得知識有了知識就會產生誠懇的態度有了誠懇的態度就會端正自己的心意心意端正就能夠提高自己的修養提高了自己的修養就能夠管理好自己的家能夠管理好自己的家就能夠治理好國家先治理好國家就能夠平定整個天下從天子到一般百姓都要將提高自己的修養作為根本本亂而未治是不可能的想把本來應該厚實的東西用薄的來代替而把本來應該薄的東西用厚的來代替都是不可能的!」這才是抓住了事物的根本這才是最高的知識和智慧所謂想治理好國家必須先管理好自己的家意思是說連家都管理不好而想去治理國家這是不可能的所以君子不出家門就教化了全國的人這是因為在家裡體現了子女要侍奉父母親弟弟要侍奉兄長長輩對晚輩既要慈愛又要指使他們。《詩經:「美麗的桃樹啊枝葉繁茂妙令女子出嫁到丈夫家使其家庭和順。」將家人治理的非常和諧而後可以去教導國人。《詩經:「宜兄宜弟。」自己的兄弟之間非常和睦而後就可以去教導國人了。《詩經:「其儀不忒正是四國。」父親處理與子女之間的關係也是兄弟之間處理關係的榜樣推而廣之成為全國民眾足以傚法的榜樣這就是治國先要能夠齊家的道理

 

 

  《孝經家雖小但治理天下的方法都在其中了侍奉父親侍奉兄長對待妻子臣妾就像對待百姓臣民一樣必須御之以道

 

 

  從前四方諸侯之長向堯推薦舜:「他是樂官瞽瞍的兒子他父親心術不正他的後母說話不誠實弟弟象傲慢而不友好但是舜能和他們和睦相處他用孝行美德來感化他們又加強自身修養不流於邪惡。」堯帝說:「讓我試試他吧我將兩個女兒嫁給舜通過兩個女兒來觀察舜的德行。」於是堯帝命令兩個女兒下到媯水的轉彎處嫁給舜堯帝說:「嚴肅認真地處理政務吧!」

 

 

  《詩經稱讚文王的德行說:「周文王能以身作則用禮法感化妻子和兄弟近而來教化全國百姓治理國家。」這都是古代的聖人先治理好家然後再治理國家的典範到後世上至卿士下至一般百姓也有許多在家裡遵守禮法而且可以成為別人學習的榜樣的人和事現在將這些典範事例收集起來編成這本家范》。

 

 

  治家治家必以禮為先

 

 

  【原文衛石碏曰:「君義臣行父慈子孝兄愛弟敬所謂六順也。」

 

 

  齊晏嬰曰:「君令臣共父慈子孝兄愛弟敬夫和妻柔姑慈婦聽禮也。」君令而不違臣共而不二父慈而教子孝而箴兄愛而友弟敬而順夫和而義妻柔而正姑慈而從婦聽而婉禮之善物也

 

 

  夫治家莫如禮男女之別禮之大節也故治家者必以為先。《》:男女不雜坐不同椸枷不同巾櫛不親授受嫂叔不通問諸母不漱裳外言不入於閫內言不出於閫女子許嫁非有大故不入其門姑姊妹女子子已嫁而反兄弟弗與同席而坐弗與同器而食男女非有行媒不相知名非受幣不交不親故日月以告君齋戒以告鬼神為酒食以召鄉黨僚友以厚其別也

 

 

  男女非祭非喪不相授器其相授則女受以篚其無篚則皆坐奠之而後取之外內不共井不共湢浴不通寢席不通乞假

 

 

  男子入內不嘯不指夜行以燭無燭則止女子出門必擁蔽其面夜行以燭無燭則止道路男子由右女子由左

 

 

  子生七年男女不同席不共食男子十年出就外傅居宿於外女子十年不出

 

 

  又婦人送迎不出門見兄弟不逾閾

 

 

  國君夫人父母在則有歸寧則使卿寧

 

 

  【譯述衛石碏說:「君王仁義臣下有品行父親慈祥兒子孝順兄長愛護弟弟恭敬這就是人們常說的六順。」齊國人晏嬰說:「君主和善臣子謙恭父親慈祥兒子孝順兄長友愛弟弟恭敬丈夫溫和妻子柔順婆母慈善媳婦聽話這就叫禮。」君主和善而又不違禮法臣下忠君而沒有二心父親對子女慈祥而且能夠教育子女對父母孝順且能規勸其過錯兄長對弟弟愛護而且友善弟弟對兄長敬重而又順從丈夫對妻子和氣妻子對丈夫溫柔婆母對媳婦慈祥媳婦聽命而又溫婉這一切是禮法中最規範的現象治家最好的辦法莫過於講究禮法

 

 

  男女有別是禮之大節所以治家者必須以禮為先。《禮記規定男女不能在一起不能共用衣架不能共用毛巾和梳子不能親自傳遞和接受東西嫂子與小叔不能互相往來問候庶母不能洗非親生孩子的衣裳閨房外的話不能傳入閨內閨房內的話也不能傳到閨外女子訂婚後必須佩帶香囊表示自己已有所歸屬女子出嫁後若不是家中發生大的事情不能回娘家姊妹堂姊妹出嫁之後再回家兄弟不能與她們同席而坐也不能跟她們用同一個器皿吃飯男女之間不經媒人撮合不能互通姓名而相好沒有接受彩禮不能成為姻親舉行婚禮必須選擇良辰吉日必須齋戒和祭祀鬼神同時還要酒宴招待同鄉朋友來表示其隆重

 

 

  另外男女之間如果不是遇到祭祀或舉行喪禮不能相互傳遞用具如果要相互傳遞只能是男人把東西放進竹筐裡遞給女人女人從竹筐裡取實在沒有竹筐就需要男人先把東西放在地上而後女人跪下去取內室女眷不能和外邊的人取一口井裡的水不能使用同一個浴室更不能在同一個炕上就寢也不能相互借東西男子如果要進入內室不能嘯叫不能用手指指點點夜裡出入要掌蠟燭沒有蠟燭就要停止行動女子出門一定要用東西遮蔽住臉夜裡出入也要秉燭沒有蠟燭就要停止行動在路上也有規矩男子從右邊走女子從左邊走

 

 

  另外孩子長到七歲的時候男女之間就不能在同一個炕席上就寢了也不能坐在一起吃飯了這樣是為了顯示男女之間的區別男孩子長到十歲的時候就可以到外邊去拜師傅學習居宿在外邊女孩子即使到了十歲也不能出去求學永遠都居住在內室裡

 

 

  另外婦人迎送客人也不能走出門外即便是與自己的兄弟會面也不能邁到門檻的外邊另外對於公主來說如果父皇和母后在世那麼公主出嫁之後要經常回家去看望父皇和母后如果父皇和母后去世了也應該派晚輩回去看望一下對於一般百姓家的女子來說如果父母親在則要時常回去看望父母如果父母去世了也要派晚輩回去看望娘家人

 

 

  寢門之外婦人莫問

 

 

  【原文魯公父文伯之母如季氏康子在其朝與之言弗應從之及寢門弗應而入康子辭於朝而入見:「肥也不得聞命無乃罪乎?」:「寢門之內婦人治其業焉上下同之夫外朝子將業君之官職焉內朝子將庀季氏之政焉皆非吾所敢言也,」

 

 

  公父文伯之母季康子之從祖叔母也康子往焉, 門而與之言皆不逾閾仲尼聞之以為別於男女之禮矣

 

 

  【譯述魯公父文伯的母親是康子的從祖叔母她到季氏那裡造訪的時候康子正在朝中康子和她說話她不答應康子跟著她來到內室的門口她仍然不和康子搭話只顧自己進入裡邊康子覺得很奇怪退朝後趕忙去拜見從祖叔母:「適才我沒有聽到您的吩咐莫非我有什麼地方做錯了嗎?」從祖叔母回答道:「在內室裡邊是婦女們的事上下都是這樣在內你要履行國君交給你的公務在內你又要處理季氏家裡的事務這些皆不是我所能夠過問的。」

 

 

  公父文伯的母親是季康子的從祖叔母康子去看望她她總是打開門和康子說話從不邁出門限一步孔子聽說後認為他們是認真遵守了男女有別的禮儀

 

 

  謙恭治家尊貴集門

 

 

  【原文漢萬石君石奮無文學恭謹舉無與比奮長子建次甲次乙次慶皆以馴行孝謹官至二千石於是景帝曰:「石君及四子皆二千石人臣尊寵乃舉集其門。」故號備為萬石君孝景季年萬石君以上大夫祿歸老於家子孫為小吏來歸謁萬石君必朝服見之不名子孫有過失不誚讓為便坐對案不食然後諸子相責因長老肉袒固謝罪改之乃許子孫勝冠者在側雖燕必冠申申如也僮僕欣欣如也唯謹其執喪哀戚甚子孫遵教亦如之萬石君家以孝謹聞乎郡國雖齊魯諸儒質行皆自以為不及也建元二年郎中令王臧以文學獲罪皇太后太后以為儒者文多質少今萬石君家不言而躬行乃以長子建為郎中令少子慶為內史建老白首萬石君尚無恙每五日洗沐歸謁親入子舍竊問侍者取親中裙廁牏身自浣灑復與侍者不敢令萬石君知之以為常萬石君徙居陵裡內史慶醉歸入外門不下車萬石君聞之不食慶恐肉袒謝罪不許舉宗及兄建肉袒萬石君讓曰:「內史貴人入閭裡裡中長老皆走匿而內史坐車自如固當!」乃謝罷慶慶及諸子入裡門趨至家萬石君元朔五年卒建哭泣哀思杖乃能行歲餘建亦死諸子孫咸孝然建最甚。【譯述漢朝的萬石君石奮沒有文化但是他為人謙恭謹慎周圍很少有人能和他相比石奮的大兒子石建二兒子石甲三兒子石乙四兒子石慶都因為溫順孝悌為人謹慎而官至兩千石於是漢景帝感嘆道:「石奮和他的四個兒子都是兩千石作為人臣的尊貴和榮寵竟然都集中在了他一個人門上。」所以將石奮稱為萬石君」。孝景帝末年萬石君以上大夫的俸祿告老還鄉他的子孫們當的都是小官回家去拜見萬石君的時候萬石君總要穿上朝服來會見他們而且從不叫他們的名字如果子孫們犯了錯誤萬石君從不責備他們只是坐在側面的座位上吃飯的時候對著桌子不吃飯這樣子孫就相互責備各自所犯的過失然後求年歲大的人前去說情子孫們跟在後邊袒胸露背以表謝罪立誓要改正錯誤萬石君這才同意原諒他們那些已經成年的子孫們經常在萬石君身邊侍立即便是休閒時也要戴著帽子表現出舒和的氣氛家中的童子僕人都是畢恭畢敬欣然從命的樣子

 

 

  萬石君操辦喪事的時候非常地哀痛悲傷他的子孫們也都聽從他的教導也和他表現得一個樣萬石君的家以孝順和謙恭聞名於郡國就連齊魯地區的一些儒者也都自認為比不上漢武帝建元二年郎中令王臧因為寫文章得罪了皇太后皇太后就認為讀書人知識雖然多但是品質很差而萬石君家卻因為默默地躬行禮法為皇太后所稱道於是長子石建被提拔為郎中令小兒子石慶被提拔為內史石建已經老得頭髮都白了可萬石君卻非常健康沒有一點病痛石建非常孝順他每隔五天就回家去看望父親進入父親的房間小聲向傭人打聽父親的身體情況還親自為父親清洗內衣和便盆洗乾淨就悄悄交給傭人不敢讓父親萬石君知道石建這樣做已經成了習慣

 

 

  後來萬石君遷徙到陵裡居住有一次小兒子內史石慶喝醉了酒回來已經進入了外門還沒有下車萬石君知道了這件事後就又不吃飯石慶非常害怕袒胸露背向父親請罪萬石君仍不原諒他全宗族的人以及石慶的哥哥石建都袒露胸背前來求告萬石君責備道:「內史是身份顯貴之人進入裡弄連裡中年歲大的人都要迴避可內史卻一點禮法都不懂坐在車上絲毫反應都沒有這當然要受到懲罰。」說完他就讓石慶下去從此之後石慶和其他幾個哥哥一進入裡門就快步走進家

 

 

  萬石君於元朔五年去世他的大兒子石建悲痛欲絕拄著枴杖才能行走過了一年石建也去世了萬石君的子孫們一個個都很孝順但是做得最好的要數石建

 

 

  勤儉致富仗義疏財

 

 

  【原文樊重字君云世善農稼好貨殖重性溫厚有法度三世共財子孫朝夕禮敬常若公家其營經產業物無所棄課役童隸各得其宜故能上下戮力財利歲倍乃至開廣田土三百餘頃其所起廬舍皆重堂高閣陂渠灌注又池魚牧畜有求必給嘗欲作器物先種梓漆時人嗤之然積以歲月皆得其用向之笑者咸求假焉貲至巨萬而賑贍宗族恩加鄉閭外孫何氏兄弟爭財重恥之以田二頃解其忿訟縣中稱美推為三老年八十餘終其素所假貸人間數百萬遺令焚削文契債家聞者皆慚爭往償之諸子從敕竟不肯受

 

 

  【譯述樊重字君云他家世世代代都很擅長耕種莊稼並且喜歡做生意

 

 

  樊重性情溫和厚道做事情很講究法度他們家三代沒有分家財物共有但子孫都相互禮敬家裡常常像官府一樣講究禮儀樊重經營家裡的產業非常得法一點損失浪費都沒有他使用僕人傭工能夠人盡其用所以家裡能夠上下同心戮力財產和利潤每年都成倍增長以至於後來擁有田地三百餘頃樊重家所建造的房舍都是層樓高閣四周有陂渠灌注樊重家還養魚養牲畜鄉里有窮困緊急的人向他家求助樊重一般都滿足他們樊重曾經想製作器物他就先種植梓材和漆樹

 

 

  當時的人們都對他的做法嗤之以鼻但是在幾年之後梓樹和漆樹都派上了用場過去那些恥笑他的人現在返過來都向他借這些東西樊重的錢財積累至成千上萬他便經常賙濟本家同族施惠於鄉里樊重的外孫何氏兄弟之間為一些財產而爭鬥樊重為他們的行為感到羞恥索性送給他們兩頃田地來解決他們兄弟之間相互憤恨相互訴訟本縣的人都稱道樊重的行為和品德將他推為三老

 

 

  樊重在八十多歲的時候去世他平素所借給別人的錢財多達數百萬他在遺囑中安頓子女們將那些有關借貸的文書契約全部燒掉向他借貸的那些人聽說後都感到很慚愧爭先恐後地前去償還樊重的孩子們都謹遵父親的遺囑一概不接受

 

 

  【原文南陽馮良志行高潔遇妻子如君臣

 

 

  宋侍中謝弘微從叔混以劉毅黨見誅混妻晉陽公主改造琅邪王練

 

 

  公主雖執意不行而詔與謝氏離絕公主以混家委之弘微混仍世宰相一門兩封田業十餘處童役千人唯有二女年並數歲弘微經紀生業事若在公一錢尺帛出入皆有文薄宋武受命晉陽公主降封東鄉君節義可嘉聽還謝氏自混亡至是九年而室宇修整倉廩充盈門徒不異平日田疇墾闢有加於舊東鄉嘆曰:「僕射生平重此一子可謂知人僕射為不亡矣。」中外親姻裡黨故舊見東鄉之歸者入門莫不嘆息或為流涕感弘微之義也弘微性嚴正舉止必修禮度婢僕之前不妄言笑由是尊卑大小敬之若神及東鄉君薨遺財千萬園宅十餘所及會稽吳興琅邪諸處太傅安司空琰時事業奴僮猶數百人公私或謂室內資財宜歸二女田宅僮僕應屬弘微弘微一物不取自以私祿營葬混女夫殷睿素好摴蒱聞弘微不取財物乃濫奪其妻妹及伯母兩姑之分以還戲責內人皆化弘微之讓一無所爭弘微舅子領軍將軍劉湛謂弘微曰:「天下事宜有裁衷卿此不問何以居官?」弘微笑而不答或有譏以謝氏累世財產充殷君一朝棄擲譬棄物江海以為廉耳弘微曰:「親戚爭財為鄙之甚今內人尚能無言豈可道之使爭今分多共少不至有乏身死之後豈復見關!」

 

 

  【譯述南陽的馮良品行高潔他把自己和妻子的關係處理的如同君臣關係一樣十分講究禮儀和規矩

 

 

  宋代侍中謝弘微的從叔謝混因為受劉毅一黨的牽連被處以死刑

 

 

  謝混的妻子晉陽公主改嫁琅邪王練公主雖然執意不肯離去但皇上下詔要她離開謝家並與謝家斷絕關係公主只好將謝混家的事情委託給謝弘微謝混是當世宰相一門兩封家裡擁有田業十多處童僕雜役上千人惟獨有兩個女孩子年紀都才幾歲謝弘微經營謝混家的生意和產業如同給公家辦事一樣秉公執法即使是一分錢一尺帛進出都有帳目宋武帝登基後晉陽公主被降封為東鄉君因為她頗守大節義理受到人們的稱讚因此朝廷允許她再重新回到謝家

 

 

  從謝混死到現在已有九年但謝家的房宇仍然修整一新倉庫裡的糧食放得滿滿的家裡的傭人雜役仍像以前一樣多而且耕種開墾的田地比過去都多東鄉君感嘆地說:「僕射平生很看重弘微他可以稱得上瞭解人啊僕射雖死但香火不滅。」遠近親戚鄰里故交看到東鄉君歸來後的情景沒有不嘆息的有的甚至被感動得痛哭流涕大家都在感嘆謝弘微的仁義

 

 

  弘微的秉性非常嚴謹正直舉止行動都十分講究禮法他在奴婢僕人的面前不隨便說笑因此家裡從上到下都對他非常尊敬東鄉君去世之後留下的財產成千上萬另有莊園宅第十餘所遍佈會稽吳興琅邪等地到太傅安司空琰的時候謝混家經營產業的奴僕童役仍然有數百人之多當時社會上有輿論認為謝混家的財產室內的錢財應歸謝混的兩個女兒所有其餘的田宅童僕應當屬於弘微然而謝弘微連一件東西都沒有拿連給東鄉君舉行葬禮的開銷都是用自己的俸祿支付的謝混的一個女婿叫殷睿平時愛好博戲賭博),聽說謝弘微不動謝混家的財產他便大肆侵奪屬於妻妹和伯母兩姑名下的那些財產用來償還博戲的欠債家裡的人都忍讓他謝弘微更是一無所爭弘微的妻弟領軍將軍劉湛對謝弘微說:「天下的任何事情都要有一個正確的裁決你連這件不公平的家事都不去過問又怎麼可以去做官呢?」謝弘微卻只笑不答有的人諷刺謝弘微說謝家祖祖輩輩傳下來的財產非常多可是卻在一時間就全部拋棄了就好像扔到了大海裡一樣但謝弘微竟然還以為這樣做是廉潔呢豈不是傻瓜但謝弘微卻說:「親戚之間爭奪財產是最讓人瞧不起的現在連家裡的女人們都能夠不說話我怎麼可以引導他們去爭鬥呢眼下財產或多或少但還不至於匱乏等到死了之後又怎麼能分得清財產是誰的呢?」

 

 

  累世同居親密無間

 

 

  【原文劉君良瀛州樂壽人累世同居兄弟至四從皆如同氣尺布斗粟相與共之隋末天下大飢盜賊群起君良妻欲其異居乃密取庭樹鳥雛交置巢中於是群鳥大相與斗舉家怪之妻乃說君良:「今天下大亂爭鬥之秋群鳥尚不能聚居而況人乎?」君良以為然遂相與析居月餘君良乃知其謀夜攬妻發罵曰:「破家賊乃汝耶!」悉召兄弟哭而告之立逐其妻復聚居如初鄉里依之以避盜賊號曰義成堡宅有六院共一廚子弟數十人皆以禮法貞觀六年詔旌表其門

 

 

  【譯述劉君良瀛州樂壽人他們家好幾代都同在一個大家庭中居住即使是四從的兄弟也和同胞兄弟一樣親密和氣哪怕是一尺布一斗米大家都是共同享有隋朝末年天下發生了大的饑荒強盜賊寇非常多劉君良的妻子想要自己分開居住於是她想了一個辦法將庭院裡一棵樹上的兩個小鳥調換鳥巢放置這樣一來兩窩鳥就打了起來劉君良一家人都覺得很奇怪劉君良的妻子於是對丈夫說:「現在天下大亂到處都在爭鬥連鳥都不能在一起安居更何況人呢?」劉君良認為妻子說的對就與兄弟們分開來生活過了一個多月劉君良明白了妻子原先的計謀便在晚上揪住妻子的頭髮罵道:「破家賊就是你!」他把兄弟們都招呼來哭泣著把分家的真實原因告訴了大家立刻將他的妻子休回家眾兄弟又向開始那樣聚居在一起鄉里的人都依靠他們以防備盜賊劉君良的大家庭被稱做義成堡」。他們的住宅共有六個院落但只有一個廚房劉君良的子侄輩合起來有數十人之多但都能以禮相待貞觀六年唐太宗頒佈昭令旌表劉家

 

 

  家庭和睦之道忍忍忍

 

 

  【原文張公藝鄆州壽張人九世同居北齊皆旌表其門麟德中高宗封泰山過壽張幸其宅召見公藝問所以能睦族之道

 

 

  公藝請紙筆以對乃書字百餘以進其意以為宗族所以不協由尊長衣食或者不均卑幼禮節或有不備更相責望遂成乖爭苟能相與忍之則常睦雍矣

 

 

  【譯述張公藝是唐代鄆州壽張人他家九代聚居北齊隋朝唐朝都表彰過他的家族麟德年間唐高宗到泰山封禪經過壽張時駕臨張公藝家高宗召見張公藝問他家能夠和睦相處的方法張公藝拿來紙筆在紙上寫了一百多個字進呈給高宗皇帝他的意思是說有的家族之所以不能和睦協調地相處或者是因為家長分派衣食不公平或者是因為上下尊卑的禮節有疏漏這樣家庭內部互相責備產生怨恨便形成了矛盾和爭鬥倘若家人都能夠互相忍讓那麼家族成員就能和睦相處了整個家族也能長盛不衰

 

 

  禮樂教子詩書傳家

 

 

  【原文唐河東節度使柳公綽在公卿間最名有家法中門東有小齋自非朝謁之日每平旦輒出至小齋諸子仲郢等皆束帶晨省於中門之北公綽決公私事接賓客與弟公權及群從弟再食自旦至暮不離小齋燭至則以次命子弟一人執經史立燭前躬讀一過畢乃講議居官治家之法或論文或聽琴至人定鐘然後歸寢諸子復昏定於中門之北凡二十餘年未嘗一日變易其遇飢歲則諸子皆蔬食:「昔吾兄弟侍先君為丹州刺史以學業未成不聽食肉吾不敢忘也。」

 

 

  姑姊妹侄有孤嫠者雖疏遠必為擇婿嫁之皆用刻木妝奩纈文絹為資裝常言必待資裝豐備何如嫁不失時及公綽卒仲郢一遵其法國朝公卿能守先法久而不衰者唯故李相昉家子孫數世二百餘口猶同居共爨田園邸舍所收及有官者俸祿皆聚之一庫計口日給餅飯婚姻喪葬所費皆有常數分命子弟掌其事其規模大抵出於翰林學士宗諤所制也

 

 

  【譯述唐朝河東節度使柳公綽在公卿士大夫間最為知名他家家法很嚴

 

 

  中門的東邊有個小書齋只要不是朝見皇帝的日子他每天清晨準時到小齋去仲郢等子女都整裝束帶地站在中門之北向他問早安柳公綽從早到晚不管是處理公事還是私事以及接待賓客和弟弟公權及堂弟們進食就餐從早晨到晚上都不離開小書齋掌燈以後就依次叫子弟們捧著經史之書站在燈前親自朗讀一遍然後開始講解做官治家的方法公綽或談論文章或聆聽彈琴直到深夜方才回到臥室睡覺這時子女們又站在中門之北向他道晚安這樣堅持了二十多年從未改變過如果遇到饑荒年月子女們就以蔬菜為食公綽對他們說:「先前我們兄弟侍奉父親丹州刺史因為學業未成不讓吃肉我至今也不敢忘記。」堂姊妹中若有喪夫守寡的即使是關係非常疏遠的公綽也要為她們選擇夫婿準備嫁妝那些嫁妝都是木刻鏡匣以及染花的絲織品公綽還常常說與其一定要等待嫁妝豐厚完備還不如及時出嫁等到公綽去世後兒子仲郢完全遵守家法按父親的做法治家

 

 

  在當朝的公卿之中能夠堅持遵守古代禮法的只有太宗時的宰相李昉他家好幾代的子孫約有二百多口但仍然沒有分家還在一起吃飯家裡田園房產的所有收入以及家裡做官者的俸祿都交回家裡統一管理平時按人口分配飯食婚嫁喪葬的開支都有規定選派家中子弟掌管這些事情李家大家庭的規模大概已超過了翰林學士宗諤家的規模

 

 

  單箭易折眾箭難斷

 

 

  【原文夫人爪之利不及虎豹膂力之強不及熊羆奔走之疾不及麋鹿飛飏之高不及燕雀苟非群聚以御外患則反為異類食矣是故聖人教之以禮使之知父子兄弟之親人知愛其父則知愛其兄弟矣愛其祖則知愛其宗族矣如枝葉之附於根干手足之繫於身首不可離也豈徒使其粲然條理以為榮觀哉乃實欲更相依庇以捍外患也

 

 

  吐谷渾阿豺有子二十人病且死謂曰:「汝等各奉吾一支箭將玩之。」俄而命母弟慕利延曰:「汝取一支箭折之。」慕利延折之又曰:「汝取十九支箭折之。」慕利延不能折阿豺曰:「汝曹知否單者易折眾者難摧戮力一心然後社稷可固。」言終而死彼戎狄也猶知宗族相保以為強況華夏乎聖人知一族不足以獨立也故又為之甥舅婚媾姻婭以輔之猶懼其未也故又愛養百姓以衛之故愛親者所以愛其身也愛民者所以愛其親也如是則其身安若泰山壽如箕翼他人安得而侮之哉故自古聖賢未有不先親其九族然後能施及他人者也彼愚者則不然棄其九族遠其兄弟欲以專利其身殊不知身既孤人斯戕之矣於利何有哉昔周厲王棄其九族詩人刺之曰:「懷德惟寧宗子惟城毋俾城壞毋獨斯畏苟為獨居斯可畏矣。」

 

 

  宋昭公將去群公子樂豫曰:「不可公族公室之枝葉也若去之則本根無所庇蔭矣葛藟猶能庇其根本故君子以為比況國君乎

 

 

  此諺所謂庇焉而縱尋斧焉者也必不可君其圖之親之以德皆股肱也誰敢攜貳若之何去之?」昭公不聽果及於亂

 

 

  華亥欲代其兄合比為右師譖於平公而逐之左師曰:「汝亥也必亡汝喪而宗室於人何有人亦於汝何有?」既而華亥果亡

 

 

  【譯述人的爪牙再鋒利也比不上虎豹力量再強大也比不上熊羆跑得再快也比不上麋鹿飛得再高也不及燕雀如果不是靠大家的力量來抵禦外患就會被其他動物吞食因此賢德之人教給人們禮法告訴人們父子兄弟應該相親相愛一個人如果愛戴他的父親就同樣會愛他的兄弟熱愛他的祖宗就同樣會愛他的宗族人與自己家族的關係就如同枝葉依附於根干手腳長在身體上不可分離哪裡只是為了壯觀和秩序井然以達到表面上的榮耀呢實在是希望互相保護抵禦外敵啊吐谷渾阿豺有二十個兒子他患病快死的時候對兒子們說:「你們各拿一支箭給我我要玩個遊戲。」一會兒對弟弟慕利延說:「你拿一支箭來折斷它。」慕利延折斷了阿豺又說:「你去拿十九支箭來將其折斷。」慕利延卻不能折斷這時阿豺對兒子們說:「你們知道嗎

 

 

  一支箭很容易折斷眾多的箭在一起就難以折斷只要你們戮力同心國家就可以穩固。」說完就死了阿豺是戎狄之人尚且知道宗族互相保護才能夠強大的道理何況我們是中原內地的人呢

 

 

  古代的賢德之人知道僅僅自己本宗族的人力量太單薄所以又用甥舅關係婚姻關係來做為輔助即便如此仍覺得不夠所以又愛護和撫育百姓讓百姓來做為自己的護衛由此看來愛護自己的親戚就等於是在愛護自己愛護天下的民眾就等於是在愛護自己的親戚如果能這樣那麼自己就會安如泰山永無危殆別人怎麼能夠侵犯侮辱你呢所以自古以來的聖賢之人都是先和睦自己的本族遠親然後再去保護天下的百姓那些愚蠢的人就不一樣了他們拋棄本族和親戚與自己的兄弟們疏遠關係一心想自己獨得利益卻不知道你一旦孤立無援別人就會來戕害你最終能得到什麼利益呢從前周厲王拋棄九族當時的人們寫詩來諷刺他:「君王廣施仁德國家才會安寧啊宗族子弟是王室的堅強護衛不要損壞自己的護衛啊不要獨任其力

 

 

  如果什麼事都自己獨斷專行這樣實在是太可怕了!」

 

 

  宋昭公將要去掉群公子樂豫說:「不能這樣做整個公族好比是公室的枝葉如果去掉這些枝葉那麼公室這個樹根就沒有庇護了連葛藟這種植物都懂得去庇護它的根所以君子都用葛藟來比喻做人的道理而況國君呢這個諺語說的是國君要用本宗族做為輔弼如同根要用枝葉來庇護它一樣如果你用斧子砍掉這些枝葉那麼你一定不能當好國君對待本家公族應當用仁德來親近他們這樣他們就都會成為你的強有力的輔佐天下有誰敢對你有貳心呢為什麼要去掉他們呢?」昭公不聽樂豫的話果然導致了國家的大亂

 

 

  華亥想取代他的兄長合比成為右師便到平公那裡去說合比的壞話讓平公把合比趕走左師說:「你這個華亥呀早晚必定要滅亡你削弱你的同宗本族對別人會怎麼樣呢別人又會對你怎麼樣呢?」過了不久華亥果然死了

 

 

  不愛其親焉能愛自己

 

 

  【原文孔子曰:「不愛其親而愛他人者謂之悖德不敬其親而敬他人者謂之悖禮以順則逆民無則焉不在於善而皆在於凶德雖得之君子不貴也故欲愛其身而棄其宗族烏在其能愛身也?」

 

 

  【譯述孔子說:「不愛自己的親人卻去愛別人這就是違反道德不敬重自己的親人而敬重別人這就是違反禮法君王教育百姓尊從父母自己卻違反道德禮法這樣百姓就會無所適從凡是不敬重自己的父母一味地違背道德禮法的人即使再講究德行君子也不會去敬重他一個人想愛護自己卻拋棄自己的宗族那又怎麼能夠做到愛護自己呢?」怨之所生生於自私原文孔子曰:「均無貧和無寡安無傾。」善為家者盡其所有而均之雖糲食不飽敝衣不完人無怨矣夫怨之所生生於自私及有厚薄也

 

 

  【譯述孔子說:「家裡的財產分配均勻就沒有人貧窮家裡的人能夠和睦相處大家就會團結在一起家人相安無事家庭就不會有禍害。」

 

 

  善於治家的人將所有財產都平均分配即使是每天吃粗茶淡飯穿破舊衣服甚至吃不飽穿不暖人們也不會有怨恨產生怨恨之所以產生是因為家長自私自利而且對待別人不公平

 

 

  天下一尺布大家共穿天下一斗粟大家共食原文漢世諺曰:「一尺布尚可縫一斗粟尚可舂。」言尺布可縫而共衣斗粟可舂而共食譏文帝以天下之富不能容其弟也

 

 

  【譯述漢代有一句諺語說:「一尺布尚可縫一斗粟尚可舂。」意思是說即使天下僅有一尺布也還可以把它縫製成衣服大家一起來穿即使天下僅有一斗穀粟也還可以做好了大家一起來吃這句諺語是用來譏諷漢文帝擁有整個天下卻不能容納他的親兄弟

 

 

  【原文梁中書侍郎裴子野家貧妻子常苦飢寒中表貧乏者皆收養之

 

 

  時逢水旱以二石米為薄粥僅得遍焉躬自同之曾無厭色此得睦族之道者也

 

 

  【譯述梁代中書侍郎裴子野家裡很窮妻子兒女經常被飢寒交迫所苦

 

 

  裴子野卻把沒有飯吃的表弟表妹都收養在家當時正碰上水旱災害裴子野家用二石米煮成很稀的粥家裡人多一人只能吃一碗裴子野和大家一樣只吃一碗沒有一點不堪忍受的表情裴子野這種做法可以稱得上是懂得與家族和睦相處的道理了

 

 

卷二 祖

  為兒孫積錢財不如給後代留功德

 

 

  【原文為人祖者莫不思利其後世然果能利之者鮮矣何以言之今之為後世謀者不過廣營生計以遺之田疇連阡陌邸肆跨坊曲粟麥盈囷倉金帛充篋笥慊慊然求之猶未足施施然自以為子子孫孫累世用之莫能盡也然不知以義方訓其子以禮法齊其家自於數十年中勤身苦體以聚之而子孫於時歲之間奢靡遊蕩以散之反笑其祖考之愚不知自娛又怨其吝嗇無恩於我而厲虐之也始則欺紿攘竊以充其欲不足則立券舉債於人俟其死而償之觀其意惟患其考之壽也甚者至於有疾不療陰行鳩毒亦有之矣然則向之所以利後世者適足以長子孫之惡而為身禍也頃嘗有士大夫其先亦國朝名臣也家甚富而尤吝嗇斗升之粟尺寸之帛必身自出納鎖而封之晝而佩鑰於身夜則置鑰於枕下病甚困絕不知人子孫竊其鑰開藏室發篋笥取其財其人後蘇即捫枕下求鑰不得憤怒遂卒其子孫不哭相與爭匿其財遂致斗訟其處女蒙首執牒自訐於府庭以爭嫁資為鄉黨笑蓋由子孫自幼及長惟知有利不知有義故也夫生生之資固人所不能無然勿求多餘多餘希不為累矣使其子孫果賢耶豈蔬糲布褐不能自營至死於道路乎若其不賢耶雖積金滿堂奚益哉多藏以遺子孫吾見其愚之甚也然則賢聖皆不顧子孫之匱乏邪

 

 

  何為其然也昔者聖人遺子孫以德以禮賢人遺子孫以廉以儉舜自側微積德至於為帝子孫保之享國百世而不絕周自后稷公劉太王王季文王積德累功至於武王而有天下:「詒厥孫謀以燕翼子。」言豐德澤明禮法以遺後世而安固之也故能子孫承統八百餘年其支庶猶為天下之顯諸侯棋佈於海內其為利豈不大哉

 

 

  【譯述做為人的先祖沒有不希望能夠造福於後代的可是真能造福於後代的卻很少為什麼這樣說呢因為如今為後代謀利益的那些人只懂得多積錢財留給後代兒孫田地連阡陌商舖遍佈街巷糧食堆滿了倉庫財物塞滿了箱子仍然覺得不夠還在苦心謀求這樣他們心裡就怡然自得自以為子子孫孫世世代代都享用不盡了但是這些祖輩們卻不懂得更重要的是應該用做人的道理來教育子孫也不懂得用禮法來管理家庭他們自己幾十年辛勤勞作所積累起來的財富卻被那些沒有教養的子孫們在短時間內就揮霍殆盡子孫們反過來譏笑祖輩們愚蠢不會享受還埋怨祖輩吝嗇小氣曾經對自己不好虐待了自己那些家裡廣有錢財但又沒有得到良好教育的後代子孫大都是一開始欺騙盜竊以滿足自己的私慾不夠的時候就向他人立券借債打算等到祖父死後再來還債仔細考察一下這些子孫們的心思發現他們只是盼望祖父早死更有甚者祖父有病不但不給治療反而在暗中投毒以求早一些得到家裡的財產那些為後代謀利益的祖父們不但助長了子孫的惡行也給自己帶來了殺身之禍過去有一位士大夫他的祖先也是當朝名臣他家裡非常富裕但他卻很小氣連鬥升之粟尺寸之布他都要親自管理他還把金銀財寶鎖得嚴嚴實實白天把鑰匙裝在身上晚上睡覺時把鑰匙放在枕頭下邊後來他得了重病不懂人事子孫們趁機把他的鑰匙偷走打開密室找到存放財寶的箱子偷走了金銀財寶

 

 

  他從昏迷中甦醒過來後就尋找枕頭下面的鑰匙可是鑰匙已沒有了他於是憤怒地死去了他的子孫們不但沒有為他的死而哭泣反而因為相互爭奪藏匿財產打鬥訴訟就連未嫁人的處女也蒙著頭拿著狀紙在公堂之上喊冤叫屈為自己爭奪嫁妝他們的卑鄙行為受到了鄉里的譏笑究其原因大概就是因為這些子孫們從小長大只懂得追逐利益不知道講道義生活中所用的錢財物資本來是人所必需的但是也不要去過分貪求錢財一旦太多了就會成為拖累如果子孫們確實賢能難道他們連粗食布衣都不能自己求得難道會凍死餓死在路旁嗎倘若子孫們無能即便是金銀堆滿屋又有什麼用呢祖父們積累財富留給子孫後代足見他們十分愚蠢難道古代那些先賢都不關心他們的子孫後代的窮富嗎有人問他們為什麼不給後代留下很多財產呢因為古代聖人懂得留給子孫後代高尚的品德與嚴格的禮法熏陶賢人們傳給子孫的是廉潔的品質和儉樸的作風舜出身卑賤卻能夠努力修養品德終於當上了帝王他的子孫們繼承他的高尚品德統治國家歷經百代而不滅周朝從后稷公劉太王王季文王開始修德積功到了周武王的時候終於推翻殷商奪取了天下。《詩經裡說:「周文王謀及子孫扶助子孫。」指的就是周文王積累恩德申明禮法而且將這筆財產傳給後代使得國家安定社稷穩固因而他們的子孫後代能夠統治國家八百年他們的那些旁系親戚也成了天下的望族被分封的諸侯遍及海內周家祖先留給後代的利益難道不大嗎?  沃土易被人奪薄田世代相傳

 

 

  【原文孫叔敖為楚相將死戒其子曰:「王數封我矣吾不受也我死王則封汝必無受利地楚越之間有寢邱者此其地不利而名甚惡可長有者唯此也。」孫叔敖死王以美地封其子其子辭請寢邱累世不失

 

 

  漢相國蕭何買田宅必居窮僻處為家不治垣屋:「今後世賢師吾儉不賢無為勢家所奪。」

 

 

  【譯述孫叔敖擔任楚國相他快要死的時候告戒他的兒子說:「楚王多次要給我封地我不接受我死後楚王就會賜封地給你們你們千萬不要接受肥沃的土地楚越兩地的中間有個地方叫寢邱那裡土地貧瘠而且地名也不好但能夠長期擁有的唯有這塊土地。」孫叔敖死後楚王果然把一塊好地賜給他的兒子他的兒子堅決不要而向楚王請求寢邱這塊薄地結果好幾代人都保有這塊封地而未被人侵奪

 

 

  漢代相國蕭何他家購買田產房屋一定要選擇荒涼偏僻的地方家裡也很少進行房屋的建築蕭何解釋說:「如果我的後代賢能他們就會學習我儉樸的作風即便無能田產也不會被有勢力的大家族奪去。」祖上多留錢財後代必然怠惰

 

 

  【原文太子太傅疏廣乞骸骨歸鄉里天子賜金二十斤太子贈以五十斤

 

 

  廣日令家具設酒食請族人故舊賓客相與娛樂數問其家金余尚有幾何趣賣以共具居歲餘廣子孫竊謂其昆弟老人廣所愛信者曰:「子孫冀及君時頗立產業基址今日飲食費且盡宜從大人所勸說君買田宅。」老人即以閒暇時為廣言此計廣曰:「吾豈老悖不念子孫哉顧自有舊田廬令子孫勤力其中足以共衣食與凡人齊今復增益之以為贏餘但教子孫怠惰耳賢而多財則損其志愚而多財則益其過且夫富者眾之怨也吾既亡以教化子孫不欲蓋其過而生怨。」

 

 

  【譯述太子太傅疏廣向朝廷請求告老還鄉皇上賜給他黃金二十斤太子又賜給他五十斤疏廣每天命家裡人擺酒設宴款待本族人朋友和賓客與這些人吃酒娛樂他好幾次向家裡人詢問金子還剩下多少讓家裡人把金子都賣掉來治辦酒食這樣過了一年多子孫們悄悄對疏廣所敬重和信任的疏廣的兄長說:「子孫們都希望老人在朝廷的時候多掙下些產業田宅現在家裡將皇帝和太子賞賜的一點金子快要吃喝光了他能夠聽從您的勸告您應該勸說老人買一些田地房產不要把錢都用於吃喝。」疏廣的哥哥找機會把兒孫們的意思告訴給了疏廣疏廣說:「我難道老糊塗了嗎我難道不懂得為兒孫們打算嗎我是覺得家裡本來就有一些田地和房舍如果他們能夠勤儉持家足夠他們的吃喝穿戴而且生活水平也能和一般人站齊現在再給他們增添一些家產他們就會以為家裡很有錢這樣只能讓那些兒孫們學得懶惰沒有什麼好處

 

 

  即便是賢惠的人財產多了也會使他們覺得有依賴而喪失奮發向上的志向如果是愚蠢的人財產多了更會因為放縱而增添他們的過失而且一般來講有錢的人容易招致別人的怨恨我就要死了應該教育他們懂得這些道理我不願去增加他們的過失也不願讓他們成為別人怨恨的對象。」  留下清白給兒孫

 

 

  【原文涿郡太守楊震性公廉子孫常蔬食步行故舊長者或欲令為開產業震不肯:「使後世稱為清白吏子孫以此遺之不亦厚乎!」

 

 

  【譯述涿郡太守楊震秉性公正廉潔子孫經常粗食步行楊震的親朋好友和同鄉長者都勸楊震為兒孫們置辦些產業楊震始終不肯他說:「讓我的兒孫後代被世人稱為清廉官吏的子孫將這樣的美名留給子孫這不是很豐厚的遺產麼?」

 

 

  兒孫自有兒孫福

 

 

  【原文南唐德勝軍節度使兼中書令周本好施或勸之曰:「公春秋高宜少留余貲以遺子孫。」本曰:「吾系草事吳武王位至將相誰遺之乎?」

 

 

  【譯述南唐德勝軍節度使兼中書令周本樂善好施有人勸他說:「您年紀已高應留些財產給子孫後代。」周本說:「我當年穿著草鞋跟隨吳武王後來官至將相有誰留下財產給我呢?」

 

 

  由儉入奢易又奢入儉難

 

 

  【原文近故張文節公為宰相所居堂室不蔽風雨服用飲膳與始為河陽書記時無異其所親或規之曰:「公月入俸祿幾何而自奉儉薄如此外人不以公清儉為美反以為有公孫布被之詐。」文節嘆曰:「以吾今日之祿雖侯服王食何憂不足然人情由儉入奢則易由奢入儉則難此祿安能常恃一旦失之家人既習於奢不能頓儉必至失所曷若無失其常吾雖違世家人猶如今日乎!」聞者服其遠慮此皆以德業遺子孫者也所得顧不多乎

 

 

  【譯述新近去世的張文節公擔任宰相的時候居住的房屋破舊到不能遮蔽風雨衣服和膳食也跟他擔任河陽書記時沒有什麼兩樣他的親戚規勸他說:「你一個月的俸祿那麼多日常生活竟至如此儉樸外人不但不把你的清廉儉樸看作美德相反還以為你像公孫弘一樣在沽名釣譽呢!」文節感嘆地說:「憑我現在的俸祿要想穿王侯的衣服吃美味佳餚何愁沒有錢可是我知道人的性情一般都是由儉樸轉向奢侈容易接受由奢侈轉為儉樸就很難適應我現在的俸祿怎會永遠保有一旦失去俸祿家裡的人已經習慣了奢侈的生活不能馬上轉為儉樸必然會出現問題既然這樣哪如就保持這樣的生活習慣呢這樣即便我離開人世我的家人也還能像現在一樣愉快地生活下去。」聽者都佩服他的深謀遠慮這些例子都是長輩們把德行和事業留給子孫後代的典範他們所得到的難道說不多嗎

 

 

  福祿不要全佔盡留下一些給兒孫

 

 

  【原文晉光祿大夫張澄當葬父郭璞為佔墓地曰:「葬某處年過百歲位至三司而子孫不蕃某處年幾減半位裁鄉校而累世貴顯。」

 

 

  澄乃葬其劣處位止光祿年六十四而亡其子孫昌熾公侯將相至梁陳不絕雖未必因葬地而然足見其愛子孫厚於身矣先公既登侍從常曰:「吾所得已多當留以子孫。」處心如此其顧念後世不亦深乎

 

 

  【譯述晉代光祿大夫張澄安葬父親的時候頗懂占卜之術的郭璞為他占卜墓地說:「你父親如果葬在甲地你可以年過百歲官至三司但子孫後代卻不興旺若葬在乙地你的壽命要減去一半而且只能擔任鄉學小官可是你的子孫後代會顯貴。」張澄就將父親埋在不好的甲地果然他只做了光祿大夫僅活了六十四歲就去世了但是他的那些子孫後代都很興旺發達官至公侯將相的至梁陳時代都代有其人儘管這些不一定只是因為葬地的緣故但是從中足以看出張澄疼愛兒孫勝過愛護自己先父做了侍從之後常常說:「我本人得到的已經夠多的了應該留一些福祿給子孫後代。」他考慮得如此長遠顧念後世之情不也是很深的嘛

 

 

卷三 父母/ /

  父子之間有禮有節

 

 

  【原文陳亢向於伯魚曰:「子亦有異聞乎?」對曰:「未也嘗獨立鯉趨而過庭:『學詩乎?』對曰:『未也。』『不學詩無以言。』鯉退而學詩他日又獨立鯉趨而過庭:『學禮乎?』對曰:『未也。』『不學禮無以立。』鯉退而學禮。」聞斯二者陳亢退而喜曰:「問一得三聞詩聞禮又聞君子之遠其子也。」

 

 

  【譯述陳亢問伯魚說:「孔夫子他老人家有沒有什麼奇聞逸事呢?」伯魚回答說:「他老人家沒有什麼奇聞逸事只是有一次我獨自侍立他的兒子鯉邁著小步快速經過廳堂夫子問道:『你學習詩經沒有?』孔鯉回答說:『沒有。』夫子教導他說:『不學詩經就沒有說話的權利。』孔鯉便下去學習詩經》。過了幾天我又獨自侍立先生於側鯉又邁著小步快速經過廳堂夫子問:『你學習沒有?』鯉回答說:『沒有。』夫子教導說:『不學習就不能立身。』孔鯉便下去學習》。」聽了這兩件事陳亢出去後高興地說:「我問了一件事卻懂得了三個道理懂得了學詩經的道理懂得了學的道理同時又懂得了君子與他的子女之間應該是有禮有節的不能隨隨便便的道理

 

 

  君子教子遵之以道

 

 

  【原文曾子曰:「君子之於子愛之而勿面使之而勿貌遵之以道而勿強言心雖愛之不形於外常以嚴莊蒞之不以辭色悅之也不遵之以道是棄之也然強之或傷恩故以日月漸摩之也。」

 

 

  【譯述曾子說:「君子對於他的子女喜愛他們卻不表露在臉上支使他們也不露聲色讓他們按道理做事情但又不勉強他們心裡雖然很喜愛他們卻不表露在外邊對待他們要嚴肅莊重不能用和言悅色來討他們喜歡不教育子女按道理做事就會把他們引上邪路然而如果一味地強迫他們做又會損傷父子之間的和氣因此對待子女只能靠平時言傳身教去慢慢引導他們。」

 

 

  父子之間不宜簡慢

 

 

  【原文北齊黃門侍郎顏之推家訓:「父子之嚴不可以狎骨肉之愛不可以簡簡則慈孝不接狎則怠慢生焉由命士以上父子異宮此不狎之道也抑搔癢痛懸衾篋枕此不簡之教也。」

 

 

  【譯述北齊黃門侍郎顏之推在他寫的家訓中說:「父子之間應該嚴肅不能隨隨便便不能簡慢如果簡慢隨便就會因怠慢而形不成父慈子孝古人規定做官的人家父子應該分開居住這是養成父子之間不隨隨便便的方法兒子要為父母按摩病痛收拾被縟枕頭等臥具這是父子之間不生簡慢的道理所在。」

 

 

  人愛其子當教子成人

 

 

  【原文石碏諫衛莊公曰:「臣聞愛子教之以義方弗納於邪驕奢淫逸所自邪也四者之來寵祿過也。」自古知愛子不知教使至於危辱亂亡者可勝數哉夫愛之當教之使成人愛之而使陷於危辱亂亡烏在其能愛子也人之愛其子者多曰:「兒幼未有知耳俟其長而教之。」是猶養惡木之萌芽曰俟其合抱而伐之其用力顧不多哉又如開籠放鳥而捕之解韁放馬而逐之曷若勿縱勿解之為易也

 

 

  《曲禮》:「幼子常視毋誑。」

 

 

  「立必正方不傾聽。」

 

 

  「長者與之提攜則兩手奉長者之手負劍辟咡詔之則掩口而對。」

 

 

  【譯述石碏勸諫衛莊公說:「我聽說父親疼愛子女應該教給他們做人的正道不使他們走上邪路驕橫奢侈荒淫放縱就會走上邪路驕奢淫逸四種習慣都有這是過分寵愛他們所造成的。」自古以來許多父親都知道疼愛子女卻不懂得教育子女以至於使他們危害他人自取滅亡這樣的事例還少嗎疼愛子女就應當教育他們培養他們成人疼愛他們卻讓他們走上邪路又怎能算得上疼愛他們呢疼愛子女的那些人常常說:「孩子小不懂事等他們長大後再來教育他們。」這就好比種了一棵不正的樹苗說等到樹木長大後再來修剪它那樣費力不更多嗎又像打開鳥籠把鳥放走之後再去捉鳥解開韁繩把馬放走之後再去追它與其這樣哪如事先就不放開鳥和馬呢

 

 

  《禮記·曲禮:「對於小孩子要經常關注教導他不要讓他學會說假話和誑騙。」

 

 

  又說:「孩子從小要養成好的習慣站立的時候一定要中正不要斜著身子去傾聽。」

 

 

  又說:「如果有長輩與你握手你就要用兩隻手奉長輩的手如果長輩俯下身和你說話你要將自己的嘴用手當住一點然後再恭敬地說話。」

 

 

  【原文】《內則》:「子能食食教以右手能言男唯女俞男鞶革女鞶絲六年教之數與方名七年男女不同席不共食八年出入門戶及即席飲食必後長者始教之讓九年教之數日十年出就外傅居宿於外學書計十有三年學樂誦詩舞勺成童舞象學射御。」

 

 

  【譯述】《禮記·內則孩子會自己吃飯的時候父母要教給他用右手拿筷子會說話的時候要教給他們應答男孩答」,女孩答」。他們所用的佩囊男的用皮革女孩用絲繒各代表武事和鍼黹之事

 

 

  六歲的時候教他們數數與記住東西南北這些方位的名稱七歲的時候教給他們男女不能同坐不能在一起吃東西八歲的時候告訴他們謙讓之禮出入門戶以及上炕進餐都要在長者之後九歲的時候要告訴他們朔望與天干地支的知識十歲的時候男孩子就要出去拜師求學住宿在外邊學習六書九數十三歲的時候要學習音樂詩書和文舞到了十五歲之後就要學習武舞射箭和駕御車馬

 

 

  曾子殺豬教子

 

 

  【原文曾子之妻出外兒隨而啼妻曰:「勿啼吾歸為爾殺豕。」妻歸以語曾子曾子即烹豕以食兒:「毋教兒欺也。」

 

 

  【譯述曾子的妻子到外邊去辦事兒子跟著她邊走邊哭妻子說:「別哭

 

 

  等我回來給你殺豬吃豬肉。」妻子回來後把這件事告訴了曾子曾子就殺豬煮肉給孩子吃他說:「我之所以真的給他殺豬吃是為了教給他不要欺騙人。」

 

 

  近朱者赤近墨者黑

 

 

  【原文賈誼言古之王者太子始生固舉以禮使士負之過闕則下過廟則趨孝子之道也故自為赤子而教固已行矣提孩有識三公三少固明孝以道習之逐去邪人不使見惡行於是皆選天下之端士孝弟博聞有道術者以衛翼之使與太子居處出入故太子乃生而見正事聞正言行正道左右前後皆正人也夫習與正人居之不能毋正猶生長於齊不能不齊言也習與不正人居之不能毋不正猶生長於楚不能不楚言也

 

 

  【譯述漢朝的賈誼說古代的帝王教育太子在太子一生下來的時候就用符合禮法的行動來給他示範讓人抱著他經過宮闕的時候就要表示禮貌經過廟堂的時候就要小步快走這是培養孝子之道啊所以帝王對於後代孩子還是嬰兒的時候就已經開始對他進行教育了在孩子懂事的時候就要請太師太傅太保三公和少保少傅少師三少來教育太子讓他明白孝義的道理用道來教育太子把那些心術不正的小人都趕走不讓太子見到壞事惡行於是都挑選天下品行端正的人講究孝悌的人學識淵博的人和有德行的人來輔佐教育他讓這些人一起與太子居住出入這樣太子從一生下來看到的就都是有德行的事聽到的就都是符合道義的話走的就是正道因為在他的周圍都是些正人君子道理很簡單每天和正人君子在一起自己就自然會成為正人君子這就好比你從小生長在齊地就不可能不說齊地的方言如果每天和那些邪惡的人在一起你自己也就會成為邪惡的人這就好比你從小生長在楚地不能不講楚地的方言一樣

 

 

  教婦初來教子嬰孩

 

 

  【原文】《顏氏家訓古者聖王子生孩提師保固明仁孝禮義道習之矣凡庶縱不能爾當及嬰稚識人顏色知人喜怒便加教誨使為則為使止則止比及數歲可省笞罰父母威嚴而有慈則子女畏慎而生孝矣吾見世間無教而有愛每不能然飲食運為恣其所欲宜誡翻獎應呵反笑至有識知謂法當爾驕慢已習方乃制之捶撻至死而無威忿怒日隆而增怨逮於長成終為敗德孔子云:「少成若天性習慣如自然是也諺云:「教婦初來教兒嬰孩。」誠哉斯語

 

 

  【譯述】《顏氏家訓古代的帝王聖賢孩子生下後很小的時候就有少師少保來負責教他孝仁禮義了普通百姓雖然不能和皇家一樣也當在孩子小的時候他能識人顏色知人喜怒的時候就加以教誨叫他做什麼他就做什麼叫他什麼不能做他就不去做這樣幾年後可以不用體罰父母既威嚴又有慈愛子女因畏慎而產生孝心但我看世上有許多人只知道愛而不懂得教育做不到這些孩子的飲食行為都隨心所欲做得不對應訓誡的時候反而誇獎他應當訶責的時候反而嘻笑等孩子長大懂事後還以為理法就是這樣驕慢的習慣已經養成這時候大人才來管教他就是打死他也不能建立尊長的威信孩子的忿怒天天增長反而會增加他的怨恨等孩子長大成人終是德行不好孔夫子說:「小時候形成的習慣就好像天性一樣習慣會成為自然。」所講的就是這個道理俗話說:「教育媳婦要從她初來時開始教育孩子要從他小的時候開始。「這句話真是說得太正確了

 

 

  糾正孩子缺點如同有病用藥

 

 

  【原文凡人不能教子女者亦非欲陷其罪惡但重於訶怒傷其顏色不忍楚撻慘其肌膚爾當以疾病為喻安得不用湯藥針艾救之哉又宜思勤督訓者豈願苛虐於骨肉乎誠不得已也

 

 

  王大司馬母衛夫人性甚嚴正王在湓城為三千人將年逾四十少不如意猶捶撻之故能成其勳業

 

 

  【譯述】《顏氏家訓又說那些不能好好教育子女的人也不是存心要把子女陷入罪惡之中只不過是不願讓子女因自己的責罵而感到臉上不好看不忍心責打讓子女皮肉受苦罷了拿人生了病來作個比喻人有病難道能不用湯藥和針砭艾熏來救治嗎我們反過來想一想那些勤於督促訓導孩子的人難道他們真是願意讓孩子受虐待嗎實在是不得已才這樣做的啊

 

 

  《顏氏家訓還說大司馬王僧辯的母親魏太夫人品性很嚴正王僧辯在湓城九江擔任軍職地位已相當高年紀也四十多了但稍有做得不對的地方魏太夫人還是要打他所以最後王僧辯能建功立業

 

 

  愛而不教反害其子

 

 

  【原文梁元帝時有一學士聰敏有才少為父所寵失於教義一言之是遍於行路終年譽之一行之非掩藏文飾冀其自改年登婚宦暴慢日滋竟以語言不擇為周逖抽腸釁鼓云然則愛而不教適所以害之也。《稱鸤鳩之養其子朝從上下暮從下上平均如一至於人或不能然。《父之於子也親賢而下無能使其所親果賢也所下果無能也則善矣其溺於私愛者往往親其無能而下其賢則禍亂由此而興矣

 

 

  【譯述】《顏氏家訓又說:「梁元帝時有一個士人從小聰明有才能很受父親寵愛但家裡沒有很好地教育他他只要有一句話說得有點理他父親就不斷地誇獎他一年到頭到處與人談論一件事做錯了他父親就百般為他掩飾替他找各種藉口希望他自己慢慢能改正後來這人長大成人之後不好的品質越發展越嚴重待人粗暴傲慢最後終於因為講話隨便觸犯了有權勢的周逖而被周逖抽腸釁鼓慘殺而死。」這樣看來家長對子女如果一味溺愛而不懂得去教誨恰恰是害了孩子。《左傳鸤鳩鳥在喂養孩子的時候早晨從上到下輪流晚上從下到上輪流始終能平等對待沒有偏向人反倒不能這樣。《禮記父親對於子女一般都是偏親聰明有才幹的而對於才能差一些的就不太喜歡如果為父親的所偏親的果真有才有德不喜歡的果真是品行才能很差的那還算是不錯的然而有些做父親的因溺於私愛往往是偏親那些無品行無才能的而疏遠品行端正有才能的那麼家裡的不和與禍亂就從此而生發了

 

 

  父母對待子女不宜偏親偏愛

 

 

  【原文】《顏氏家訓人之愛子罕亦能均自古及今此弊多矣賢俊者自可賞愛頑魯者亦當矜憐有偏寵者雖欲以厚之更所以禍之共叔之死母實為之趙王之戮父實使之劉表之傾宗覆族袁紹之地裂兵亡可謂靈龜明鑑此通論也

 

 

  【譯述人們愛自己的兒子很少能做到沒有偏愛從古代到現在這種偏愛的毛病非常多聰明懂事的孩子自然討人喜愛頑皮愚魯的孩子也應當憐愛偏愛雖然是喜歡他盼他好而事實上卻是害了他共叔的死實際上是他母親的過錯趙王后來被殺也是他父親偏寵偏愛造成的惡果劉表和袁紹最終家破人亡都可以作為偏愛子女的前車之鑑

 

 

  曾子終身不娶後妻

 

 

  【原文曾子出其妻終身不取妻其子元請焉曾子告其子曰:「高宗以後妻殺孝己尹吉甫以後妻放伯奇吾上不及高宗中不比吉甫庸知其得免於非乎?」

 

 

  【譯述曾子休掉了他的妻子終身沒有再娶曾子的兒子曾經勸父親再娶後妻曾子對兒子說:「殷高宗武丁因為後妻進讒言害死了自己的兒子孝己周宣王尹吉甫也因為娶了後妻的緣故放逐了自己的兒子伯奇我上比不上殷高宗中比不上尹吉甫怎麼能保證娶了後妻而不發生禍亂呢?」  續娶後妻極易敗家

 

 

  【原文後漢尚書令朱暉年五十失妻昆弟欲為繼室暉嘆曰:「時俗希不以後妻敗家者。」遂不娶今之人年長而子孫具者得不以先賢為鑑乎

 

 

  【譯述東漢尚書令朱暉五十歲的時候死了妻子兄長想為他續絃他嘆息道:「現在因為續娶後妻敗家的事例很多。」於是不再續娶如今那些年事已高且子孫滿堂的人難道能不以前代的賢人為榜樣嗎

 

 

  子不孝父不慈其罪惡均等

 

 

  【原文】《內則:「子婦未孝未敬勿庸疾怨姑教之若不可教而後怒之不可怒子放婦出而不表禮焉。」

 

 

  【譯述】《內則:「兒子和媳婦不孝順不恭敬也不用怨恨應該耐心地教育他們如果不聽教育然後再去指責他們指責了也不改正就將兒子和媳婦趕出家門但不去明說他們違背了孝道。」  【原文君子之所以治其子婦盡於是而已矣今世俗之人其柔懦者子婦之過尚小則不能教而嘿藏之及其稍著又不能怒而心恨之至於惡積罪大不可禁遏則喑嗚鬱悒至有成疾而終者如此有子不若無子之為愈也其不仁者則縱其情性殘忍暴戾或聽後妻之讒或用嬖寵之計捶撲過分棄逐凍餒必欲置之死地而後已。《康誥:「子弗祗服厥父事大傷厥考心於父不能字厥子乃疾厥子。」謂之元惡大憝蓋言不孝不慈其罪均也

 

 

  【譯述君子對待兒子和媳婦的辦法就是這麼個道理如今世俗之人中的那些柔弱無能的父輩在兒子媳婦的過錯還小的時候不能及時教育而是盡力去遮掩等到他們的過失越來越大的時候父母又不能發怒去責備他們等到子女罪大惡極不能遏制的時候父母就憂愁苦悶甚至有人積鬱成病含恨而死如果這樣有子女還不如沒子女好另一方面也有那些不仁不義的父親放縱自己的情性殘忍暴戾地對待子女有的聽信後妻的讒言有的用親信的計謀對兒女過分捶打或者把子女趕出家門讓他們挨飢受餓必欲置之死地才肯罷休。《康誥:「子女不能孝順父親就會大大傷害父親的心父親不能夠養育他的子女就是仇恨子女。」這樣的人可以稱之為大惡人這段話大概是說子女不孝順和父親不慈祥他們的罪惡一樣大

 

 

  母慈母敗子

 

 

  【原文為人母者不患不慈患於知愛而不知教也古人有言曰:「慈母敗子。」愛而不教使淪於不肖陷於大惡入於刑辟歸於亂亡非他人敗之也母敗之也自古及今若是者多矣不可悉數

 

 

  【譯述為人之母不怕不慈祥怕的是只知道疼愛子女而不懂得去教育子女古人說:「慈母敗子。」母親溺愛子女卻不能教育子女使子女淪為壞人陷入惡跡劣行最終受到懲罰引出禍亂自取滅亡毀他的並非他人恰恰是做母親的害了他從古到今這樣的例子太多了不可勝數

 

 

  古代聖賢重胎教

 

 

  【原文周大任之娠文王也目不視惡色耳不聽淫聲口不出敖言文王生而明聖卒為周宗君子謂大任能胎教古者婦人任子寢不側坐不邊立不蹕不食邪味割不正不食席不正不坐目不視邪色耳不聽淫聲夜則令瞽誦詩道正事如此則生子形容端正才藝博通矣彼其子尚未生也固已教之況已生乎

 

 

  【譯述周文王的母親懷周文王的時候眼睛不看不好的顏色耳朵不聽淫蕩的聲音嘴裡不說戲虐調笑的語言因此文王生下來就明白賢聖最終成為開創周代工業的一代聖主有才德的人認為婦女在懷孕的時候可以胎教古代的婦女在懷孕的時候睡覺不側臥不在靠邊的地方坐不一隻腳站立不吃亂七八糟的東西食物切得不端正不吃炕席鋪得不正不坐眼睛不看不好的顏色耳朵不聽淫蕩的聲音晚上讓盲人朗誦詩談論正事這樣生下的孩子相貌體形端正才能出眾人家的孩子還沒有出生就已經開始教育了而況出生之後呢

 

 

  孟母三遷教子

 

 

  【原文孟軻之母其捨近墓孟子之少也嬉戲為墓間之事踴躍築埋

 

 

  孟母曰:「此非所以居之也。」乃去舍市傍其嬉戲為衒賣之事孟母又曰:「此非所以居之也。」乃徙舍學宮之傍其嬉戲乃設俎豆揖讓進退孟母曰:「此真可以居子矣!」遂居之孟子幼時問東家殺豬何為母曰:「欲啖汝。」既而悔曰:「吾聞古有胎教今適有知而欺之是教之不信。」乃買豬肉食既長就學遂成大儒彼其子尚幼也固已慎其所習況已長乎

 

 

  【譯述孟軻的母親家住在靠近墓地的地方孟軻小時候就常玩些挖墓埋死人的遊戲而且玩得非常起勁母親就說:「此處不適合居住。」於是將家搬走遷居到集市旁邊於是孟軻又以學習商販吆喝叫賣為遊戲

 

 

  孟母又說:「這裡也不適合居住。」就又舉家遷徙搬到學校旁邊的房舍裡這樣孟子就玩些祭祀揖讓進退的有關禮儀方面的遊戲孟母高興地說:「這裡才是居住的好地方。」於是就在這裡安居孟子小時候問母親鄰居為什麼要殺豬母親回答說:「給你吃肉。」說完又後悔了心想:「我聽說古人就很注重胎教現在孩子剛懂事我就欺騙他這是教他不講信用。」因此為了證明自己說話算數孟母就買豬肉給孟子吃孟子長大後讀書學習終於成為博學多才的大學問家孟母在孩子小的時候就認真培養兒子的好習慣何況在兒子長大之後呢

 

 

  為子待客其母斷髮

 

 

  【原文漢丞相翟方進繼母隨方進之長安織履以資方進遊學

 

 

  晉太尉陶侃早孤貧為縣吏番陽孝廉范逵嘗過侃時倉卒無以待賓其母乃截發得雙髲以易酒餚逵薦侃於廬江太守召為督郵由此得仕進

 

 

  【譯述漢代的丞相翟方進求學的時候他的繼母跟隨他到長安靠編草鞋賺錢來資助方進拜師求學

 

 

  晉代太尉陶侃從小喪父家裡很窮他擔任番陽縣吏之時孝廉范逵來家探訪一時間家裡沒有東西招待客人他的母親就剪掉頭髮用頭髮換來酒餚招待客人後來范逵向廬江太守推薦陶侃太守就任命陶侃為督郵陶侃從此進身仕途

 

 

  兒子交友不善母親拒絕吃飯

 

 

  【原文後魏鉅鹿魏緝母房氏緝生未十旬父溥卒母鞠育不嫁訓導有母儀法度緝所交遊有名勝者則身具酒饌有不及己者輒屏臥不餐須其悔謝乃食

 

 

  【譯述後魏時候鉅鹿魏緝的母親房氏魏緝剛生下來還不到十旬他的父親魏溥就死了魏緝的母親為了養育魏緝不再改嫁魏母教育孩子頗知禮儀法度魏緝在外邊結交的人如果是有好名聲的來家做客魏母就親自準備酒食款待客人如果是品德修養差的人她就睡在屏風後面不出來吃飯一定要在事後兒子表示悔恨向她謝罪她才肯吃飯不以肥鮮所動教子勤學讀書

 

 

  【原文唐侍御史趙武孟少好田獵嘗獲肥鮮以遺母母泣曰:「汝不讀書而田獵如是吾無望矣!」竟不食其膳武孟感激勤學遂博通經史舉進士至美官

 

 

  【譯述唐代侍御史趙武孟少年的時候喜歡打獵有一次捕獲了一些又肥又鮮的獵物他將獵物獻給母親母親不但沒有高興反而哭著說:「你不讀書卻去無休止地打獵我沒有指望了!」於是不吃飯武孟為母親的教誨所感動開始勤奮學習終於博通經史考中進士當了大官勸子苦讀口含黃連

 

 

  【原文天平節度使柳仲郢母韓氏常粉苦參黃連和以熊膽以授諸子每夜讀書使噙之以止睡

 

 

  【譯述天平節度使柳仲郢的母親韓氏常常浸泡苦參黃連和熊膽交給幾個兒子兒子們每天晚上讀書的時候她就讓他們將這些東西含在嘴裡用這個辦法來制止他們打瞌睡

 

 

  苟得錢財不如正己立名

 

 

  【原文太子少保李景讓母鄭氏性嚴明早寡家貧親教諸子久雨宅後古牆頹陷得錢滿缸奴婢喜走告鄭鄭焚香祝之曰:「天蓋以先君餘慶愍妾母子孤貧賜以此錢然妾所願者諸子學業有成他日受俸此錢非所欲也。」亟命掩之此唯患其子名不立也

 

 

  【譯述太子少保李景讓的母親鄭氏秉性嚴明年輕時就守了寡家裡也很貧窮她就親自教育子女一次因為下了很久的雨房屋後面的古牆倒塌露出滿滿一缸錢奴婢發現後非常高興連忙跑去告訴鄭氏鄭氏燒香祈禱:「大概是因為孩子的父親生前積下陰德上帝可憐我們母子孤寡貧窮賜給我們這些錢然而我所希望的只是孩子們學業有成將來做官得到傣祿這些錢並不是我想要的。」祈禱畢她立刻命令奴婢將錢掩埋鄭氏這樣做就是擔心子女將來不能立名

 

 

  【原文齊相田稷子受下吏金百鎰以遺其母母曰:「夫為人臣不忠是為人子不孝也不義之財非吾有也不孝之子非吾子也子起矣。」稷子遂慚而出反其金而自歸於宣王請就誅宣王悅其母之義遂赦稷子之罪復其位而以公金賜母

 

 

  【譯述齊國丞相田稷子接受了部下送給他的一百鎰金子回家之後他把這些金子交給母親母親說:「做為人的臣子而不忠誠就等於是為人之子而不孝順你這些不義之財我不要你這個不孝之子也不是我的兒子你走吧!」田稷子十分羞愧地離開家將那一百鎰金子還給部下自己到齊宣王那裡請求皇上殺頭治罪宣王欣賞他母親的深明大義於是就赦免了他的罪過讓他仍任原職而且還從國庫裡拿出一些金子賞賜給他的母親

 

 

  雋母教子為吏不可貪殘

 

 

  【原文漢京兆尹雋不疑每行縣錄囚徒其母輒問不疑有所平反活幾何人耶不疑多有所平反母喜笑為飲食言語異於它時或亡所出母怒為不食故不疑為吏嚴而不殘

 

 

  【譯述漢代京兆尹雋不疑每次下去驗收登記囚徒返回來的時候母親總要詢問雋不疑這次有沒有平反的囚徒你救了幾個被冤枉的人如果雋不疑平反得多母親就高興有說有笑地吃飯說起話來也與平時不一樣有時雋不疑說沒有囚徒得到平反母親就不高興拒絕用餐

 

 

  正因為這樣雋不疑做為官吏雖然嚴厲但並不殘酷

 

 

  教子為官廉潔

 

 

  【原文吳司空孟仁嘗為監魚池官自結網捕魚作鮓寄母母還之曰:「汝為魚官以鮓寄母非避嫌也!」

 

 

  【譯述三國時東吳的司空孟仁曾經擔任監魚池官他親自結網捕魚將捕獲的魚製成醃魚然後寄給母親母親退還給他說:「你身為魚官卻把醃魚寄給你的母親你沒有做到當官應該避嫌疑!」

 

 

  【原文晉陶侃為縣吏嘗監魚池以一坩鮓遺母母封鮓責曰:「爾以官物遺我不能益我乃增吾憂耳。」

 

 

  【譯述晉代陶侃擔任縣吏曾經監管魚池他將一些醃魚送給母親母親不接受還責備他說:「你將公家的東西送給我不但對我沒有好處相反還會增加我的憂慮。」

 

 

  鄭母有節操兒子為清官

 

 

  【原文隋大理寺卿鄭善果母翟氏夫鄭誠討尉遲迥戰死母年二十而寡父欲奪其志母抱善果曰:「鄭君雖死幸有此兒棄兒為不慈背死夫為無禮。」遂不嫁善果以父死王事年數歲拜持節大將軍襲爵開封縣公年四十授沂州刺史尋為魯郡太守母性賢明有節操博涉書史通曉政事每善果出聽事母輒坐胡床於障後察之聞其剖斷合理歸則大悅即賜之坐相對談笑若行事不允或妄嗔怒母乃還堂蒙袂而泣終日不食善果伏於床前不敢起母方起謂之曰:「吾非怒汝乃慚汝家耳吾為汝家婦獲奉灑掃知汝先君忠勤之士也守官清恪未嘗問私以身殉國繼之以死吾亦望汝副其此心

 

 

  汝既年小而孤吾寡耳有慈愛無威使汝不知禮訓何可負荷忠臣之業乎汝自童稚襲茅土汝今位至方岳豈汝身致之邪不思此事而妄加嗔怒心緣驕樂墮於公政內則墜爾家風或失亡官爵外則虧天子之法以取辜戾吾死日何面目見汝先人於地下乎?」母恆自紡績每至夜分而寢善果曰:「兒封侯開國位居三品秩俸幸足母何自勤如此?」答曰:「汝年已長吾謂汝知天下理今聞此言故猶未也至於公事何由濟乎今此秩俸乃天子報汝先人之殉命也當散贍六姻為先君之惠奈何獨擅其利以為富貴乎又絲枲紡績婦人之務上自王后下及大夫士妻各有所制若墮業者是為驕逸

 

 

  吾雖不知禮其可自敗名乎?」自初寡便不御脂粉常服大練性又節儉非祭祀賓客之事酒肉不妄陳其前靜室端居未嘗輒出門閣內外姻戚有吉凶事但厚加贈遺皆不詣其門非自手作及莊園祿賜所得雖親族禮遺悉不許入門善果歷任州郡內自出饌於衙中食之公廨所供皆不許受悉用修理公宇及分僚佐善果亦由此克己號為清吏考為天下最

 

 

  【譯述隋代大理寺卿鄭善果的母親翟氏丈夫鄭誠徵討尉遲迥時戰死翟氏年方二十歲就守了寡父親想讓她改嫁翟氏抱著兒子善果說:「鄭君雖然已死但是幸虧還有一個兒子拋棄兒子就是不慈愛背叛死去的丈夫就是無禮。」於是不再嫁人善果因為父親為國而死年僅幾歲就被封為持節大將軍襲開封縣公的爵位四十歲就擔任沂州刺史不久又為魯郡太守善果的母親秉性賢良頗有節操博覽書史通曉政事善果每次出去處理公事母親就坐在胡床上躲在屏障後暗中觀察聽到兒子分析裁斷合理回家就非常高興讓兒子坐在身旁母子倆說說笑笑如果兒子辦事不公允或者無端發怒母親回到屋裡就蒙面而哭整天不吃飯善果跪在母親床前不敢起來母親這才起來對他說:「並不是我對你發怒只是為你家感到羞愧我是你家的媳婦能在你家灑掃侍奉知道你父親是個忠誠勤奮的人為官清廉未嘗營私最終以身殉國我也指望你繼承你先父的遺志你年幼喪父我喪夫守寡有慈無威使你不懂得禮訓你又怎能勝任忠臣的事業你自孩童之時就承襲封位如今位至地方官這難道是你自己努力所獲得的嗎

 

 

  不去想想這些事情卻妄加發怒心裡想著驕奢取樂怠於公務對於家裡你是敗壞家風甚至會導致失去官位襲爵在外則違背天子的王法自取滅亡我死後你又有何臉面去見你的父親呢?」善果的母親經常紡紗織布直至深夜方才睡覺善果便問:「我封侯開國位至三品俸祿豐厚母親為何還要如此勤勞?」母親回答說:「你已長大我以為你懂得道理了如今聽你這話才知道你還是不懂道理你這個樣子又怎麼能幹好公事呢你現在的俸祿是皇帝對你父親為國捐軀的厚報應當將這些好處散發給六親以示你父親的恩惠為何你只想著獨享其利謀求個人的富貴呢再說紡紗織布是婦人的本職上自王后下至士大夫之妻各有應該干的事如果停止紡紗織布就是貪圖安逸我雖然不懂得禮法可是怎麼能敗壞鄭家的名聲呢?」翟氏從守寡開始就不再塗脂抹粉經常穿粗布衣服她秉性節儉除了祭祀或宴請賓客吃飯一般不擺放酒肉平時只靜靜地獨自呆在家裡未曾離開房門一步內外親戚有什麼吉凶事情她都要贈送厚禮但從不親自不登門不是親手製作的東西以及莊園出產或皇上賞賜給的東西即便是親戚朋友贈送的禮品她都一概不許拿進家門善果擔任各地州郡長官都由自己家提供飲食他拿到衙門裡去吃官署所提供的都不接受都用作修理官舍或者分給下邊的官員僚屬善果也因此克己奉公被稱為清廉的官吏被考評為全國最好的官員

 

 

  為官貪贓與強盜無異

 

 

  【原文唐中書令崔玄初為庫部員外郎母盧氏嘗戒之曰:「吾嘗聞姨兄辛玄馭云:『兒子從官於外有人來言其貧窶不能自存此吉語也言其富足車馬輕肥此惡語也。』吾嘗重其言比見中表仕宦者多以金帛獻遺其父母父母但知忻悅不問金帛所從來若以非道得之此乃為盜而未發者耳安得不憂而更喜乎汝今坐食俸祿苟不能忠清雖日殺三牲吾猶食之不下嚥也。」玄由是以廉謹著名

 

 

  【譯述唐代中書令崔玄起初擔任庫部員外郎母親盧氏經常告誡他說:「我曾經聽姨兄辛玄馭對我說:『兒子在外邊做官如果有人來說他貧窮不能自存這是好事兒如果說他十分富裕車輕馬肥那就是壞話。』我很重視姨兄的這些話常見那些做官的表兄表弟多拿回金銀布帛送給他們的父母父母只知道高興卻不問金銀布帛從何而來若是他們通過不正當的途徑得來那就好比做了強盜未被發現一樣這怎麼能叫人不發愁反倒高興呢你現在拿了國家的俸祿如果不能忠誠清廉即便是每天給我殺豬宰羊我也吃不下去啊!」玄在母親的教育下以為官清廉謹慎聞名於當時。  母親高義感動三軍

 

 

  【原文李景讓宦已達發斑白小有過其母猶撻之景讓事之終日常兢兢及為浙西觀察使有左右都押牙忤景讓意景讓杖之而斃軍中憤怒將為變母聞之景讓方視事母出坐廳事立景讓於庭下而責之曰:「天子付汝以方面國家刑法豈得以為汝喜怒之資妄殺無罪之人乎萬一致一方不寧豈惟上負朝廷使垂老之母銜羞入地何以見汝先人乎?」命左右禠其衣坐之將撻其背將佐皆至為之請不許將佐拜且泣久乃釋之軍中由是遂安此惟恐其子之入於不善也

 

 

  【譯述李景讓在官場上已很顯赫了而且頭髮已花白年紀也很大了然而只要稍有過錯母親仍舊要鞭撻他景讓侍奉母親整天戰戰兢兢景讓擔任浙西觀察使時有個部下違背了他的意願他就將其杖責致死軍士憤怒眼看就要嘩變母親聽說了這件事後景讓處理公務的時候母親就走出來坐在廳堂之上命景讓站在庭下然後斥責說:「皇帝將一方的軍政事務交給你國家刑法怎麼能作為你隨意發洩喜怒哀樂的資本而去枉殺無罪之人呢萬一引起一方的動亂何止是上負朝廷而且使你垂老之母含羞入地我又有何面目去見你的先人呢?」

 

 

  就命手下剝去他的衣服摁翻在地準備鞭打他這時軍中將領都來了都為他求情母親不答應將領們一邊拜一邊哭泣哀求過了很久母親方才同樣釋放李景讓軍中因此才安定下來李母這樣做是擔心兒子走上不仁不善的邪路

 

 

  兒為正義死慈母不落淚

 

 

  【原文漢汝南功曹范滂坐黨人被收其母就與訣曰:「汝今得與李杜齊名死亦何恨既有令名復求壽考可兼得乎?」滂跪受教再拜而辭

 

 

  【譯述漢代汝南功曹范滂受黨人牽連被收執他的母親於是與他訣別:「你為正義而死得以與李杜齊名死又有什麼遺憾的呢你既已獲得了名節還怎麼去追求長壽呢這二者豈可都佔全呢?」范滂跪地領受教誨向母親拜了兩拜辭別而去。  【原文魏高貴鄉公將討司馬文王以告侍中王沈尚書王經散騎常侍王業業出走告文王經獨不往高貴鄉公既薨經被收辭母母顏色不變笑而應曰:「人誰不死但恐不得死所以此並命何恨之有?」

 

 

  【譯述魏高貴鄉公準備征討司馬文王他把這個打算告訴了侍中王沈尚書王經散騎常侍王業王沈和王業出來後就跑到司馬文王那兒告了密惟獨王經沒有去後來高貴鄉公去世王經於是被收執王經去和母親告別母親臉色不變笑著說:「人哪有不死的只怕死得不值得你為正義而死又有什麼遺憾的呢?」

 

 

  為成子名母不避禍

 

 

  【原文唐相李義府專橫侍御史王義方欲奏彈之先白其母曰:「義方為御史視奸臣不糾則不忠糾之則身危而憂及於親為不孝二者不能自決奈何?」母曰:「昔王陵之母殺身以成子之名汝能盡忠以事君吾死不恨。」此非不愛其子惟恐其子為善之不終也然則為人母者非徒鞠育其身使不罹水火又當養其德使不入於邪惡乃可謂之慈矣

 

 

  【譯述唐朝宰相李義府專橫跋扈侍御史王義方想彈劾他先告訴母親說:「我身為御史看見奸臣而不去彈劾是對皇上不忠若彈劾他那麼自己危險又會使親人擔憂這是對母親不孝這兩者我無法作出決斷怎麼辦才好呢?」母親說:「昔日王陵的母親自殺以成全兒子的名聲你能以忠誠事君報國我死而無恨。」這並不是不喜愛兒子是擔心兒子不能至始至終做好事為人之母她的責任並非只是撫養兒子長大使他不遭水火之災還應當培養他的品德使他不走上邪路這才稱得上是慈母

 

 

  慈愛之道義感人神

 

 

  【原文漢明德馬皇后無子賈貴人生肅宗顯宗命後母養之謂曰:「人未必當自生子但患愛養不至耳。」後於是盡心撫育勞瘁過於所生

 

 

  肅宗亦孝性淳篤恩性天至母子慈愛始終無纖介之間古今稱之以為美談

 

 

  【譯述漢明德馬皇后自己沒生兒子賈貴人生下了肅宗顯宗命後母撫養肅宗並且說:「人不一定只有自己生的孩子才感情好只怕你愛護養育的恩情不夠啊!」後母於是盡心竭力地撫養肅宗其辛勞的程度超過了親生子肅宗對待後母也非常誠懇孝順自然就產生了養育之恩他們母子慈愛始終沒有一點隔閡這件事古今傳誦成為美談

 

 

  【原文隋番州刺史陸讓母馮氏性仁愛有母儀讓即其孽子也坐贓當死將就刑馮氏蓬頭垢面詣朝堂數讓罪於是流涕嗚咽親持杯粥勸讓食既而上表求哀詞情甚切上愍然為之改容於是集京城士庶於朱雀門遣舍人宣詔曰:「馮氏以嫡母之德足為世范慈愛之道義感人神特宜矜免用獎風俗讓可減死除名。」復下詔褒美之賜物五百段集命婦與馮相識以旌寵異

 

 

  【譯述隋朝刺史陸讓的母親馮氏生性仁愛有慈母的風範陸讓是她的庶子犯了貪贓枉法的罪應當被處死即將受刑的時候馮氏蓬頭垢面來到朝堂首先數落陸讓的罪行流涕痛哭親自捧著一碗粥勸陸讓吃接著上書皇上哀求言詞悲哀情真意切皇上憐憫而為之改變了態度於是召集京城的士庶官員來到朱雀門由舍人宣讀詔書:「馮氏以非親生母親的身份善待庶子的品德足以成為世人的典範她的慈愛之道義感人神應當嘉獎勉勵以淨化風俗陸讓可以免去死罪予以除名。」又下詔褒獎馮氏賞賜五百段布帛還召集那些有身份的婦女與馮氏認識以示對她的特殊恩寵。  母親心存大義以己子救人子

 

 

  【原文齊宣王時有人斗死於道吏訊之有兄弟二人立其傍吏問之

 

 

  兄曰:「我殺之。」弟曰:「非兄也乃我殺之。」期年吏不能決言之於相相不能決言之於王王曰:「今皆舍之是縱有罪也皆殺之是誅無辜也寡人度其母能知善惡試問其母聽其所欲殺活。」相受命召其母問曰:「母之子殺人兄弟欲相代死吏不能決言之於王王有仁惠故問母何所欲殺活。」其母泣而對曰:「殺其少者。」相受其言因而問之曰:「夫少子者人之所愛今欲殺之何也?」

 

 

  其母曰:「少者妾之子也長者前妻之子也其父疾且死之時屬於妾曰:『善養視之。』妾曰:『!」今既受人之託許人以諾豈可忘人之托而不信其諾耶且殺兄活弟是以私愛廢公義也背言忘信是欺死者也失言忘約已諾不信何以居於世哉予雖痛子獨謂行何!」泣下沾襟相入言之於王王美其義高其行皆赦不殺其子而尊其母號曰義母」。

 

 

  【譯述齊宣王的時候有人打架鬥毆死在路上官吏前來調查有兄弟二人站在旁邊官吏詢問他們哥哥說:「人是我殺死的。」弟弟說:「不是哥哥是我殺的。」整整一年官吏不能決斷就把這事告知宰相宰相也無法決斷就稟報了齊宣王宣王說:「如果放過他們就是放縱犯罪的人如果都殺掉就會妄殺無辜之人我估計他們的母親能知道誰好誰壞問問他們的母親聽聽她對誰死誰活的意見。」宰相受命召見他們的母親:「你的兒子殺了人兄弟兩人都想相互代替赴死官吏不能決斷告知宣王宣王很仁義讓我來問問你想殺誰活誰?」母親哭著說:「殺掉年紀小的。」宰相聽後反問說:「小兒子是父母最疼愛的而你卻想殺掉他這是為什麼呢?」母親回答說:「年少的是我親生的兒子年長的是丈夫前妻的兒子丈夫得病臨死之時將他託付給我說:『好好地撫養他。』我答應說』。既然受人之託答應了人又怎能忘人之托而失信於自己的諾言呢再說殺兄活弟是以個人私愛敗壞公義道德背言失信是欺騙死去的丈夫既然失言忘約不守信用又怎能在社會上立身處世呢我雖然疼愛自己的兒子卻怎麼能不顧道義德行呢?」說罷痛哭流涕宰相入朝後把情形稟報了齊宣王宣王讚歎這位母親的德行高義於是赦免了她的兩個兒子不但不殺她的兒子還尊崇這位母親稱這位母親為父母」。  後母賢惠後子也孝順

 

 

  【原文魏芒慈母者孟楊氏之女芒卯之後妻也有三子前妻之子有五人皆不愛慈母遇之甚異猶不愛慈母乃令其三子不得與前妻之子齊衣服飲食進退起居甚相遠前妻之子猶不愛於是前妻中子犯魏王令當死慈母憂慼悲哀帶圍減尺朝夕勤勞以救其罪人有謂慈母曰:「子不愛母至甚矣何為憂懼勤勞如此?」慈母曰:「如妾親子雖不愛妾妾猶救其禍而除其害獨假子而不為何以異於凡人且其父為其孤也使妾而繼母繼母如母為人母而不能愛其子可謂慈乎親其親而偏其假可謂義乎不慈且無義何以立於世彼雖不愛妾妾可以忘義乎?」遂訟之魏安釐王聞之高其義:「慈母如此可不赦其子乎?」乃赦其子而復其家自此之後五子親慈母雍雍若一慈母以禮義漸之率導八子咸為魏大夫卿士

 

 

  【譯述魏時的芒慈母是孟楊氏的女兒芒卯的後妻她與芒卯生了三個孩子芒卯的前妻留下五個孩子他們都不愛戴後母儘管芒慈母對他們五人非常好但他們仍然不愛戴她於是芒慈母讓自己的三個孩子不能與前妻的五子穿一樣的衣服吃一樣的飯食即便是起居進退也對前妻的五子給予特殊的照顧可是前妻的孩子仍然不能與她慈愛相處正在這時前妻的一個孩子違犯了魏王的命令要被處死芒慈母為此憂愁悲哀消瘦了許多她一天到晚奔波想辦法拯救這個孩子有人對芒慈母說:「兒子不愛他的母親已經到了這個地步你為什麼還這樣為他憂愁勤勞呢?」芒慈母說:「假如是我的親生子的話他即使不愛我我也肯定會救他與危難之中單單對非親生子不能這樣那與不懂禮數的一般人有什麼區別呢況且他們的父親因為他們失去了母親才把他們託付給我繼母就是母親做為人的母親卻不能愛自己的孩子這能算得上是慈愛之舉嗎親自己的親生子而偏廢前妻的孩子這能算是義舉嗎既失了慈又不講義還怎麼立身於世上呢儘管他們不喜愛我而我又怎麼能不顧道義呢?」於是她為前妻子訴訟辯罪魏安釐王聽說了這件事後讚歎芒慈母的德行義舉並說:「後母有這樣的高義怎麼能不赦免她的孩子呢?」於是赦免了芒慈母的孩子恢復他們完整的家庭從此之後這五個孩子都非常親善孝順後母芒慈母即以禮義來教育引導他們在芒慈母的訓導下芒慈母家的八個孩子都成了魏國的大夫卿士

 

 

  【原文漢安眾令漢中程文矩妻李穆姜有二男而前妻四子以母非所生憎毀日積而穆姜慈愛溫仁撫字益隆衣食資供皆兼倍所生或謂母曰:「四子不孝甚矣何不別居以遠之?」對曰:「吾方以義相導使其自遷善也。」及前妻長子興疾困篤母惻隱親自為調藥膳恩情篤密興疾久乃瘳於是呼三弟謂曰:「繼母慈仁出自天愛吾兄弟不識恩養禽獸其心雖母道益隆我曹過惡亦已深矣!」遂將三弟詣南鄭獄陳母之德狀己之過乞就刑辟縣言之於郡郡守表異其母蠲除家徭遣散四子許以修革自後訓導愈明並為良士今之人為人嫡母而疾其孽子為人繼母而疾其前妻之子者聞此四母之風亦可以少愧矣

 

 

  【譯述漢代安眾令漢中程文矩的妻子李穆姜有兩個兒子而丈夫前妻的四個兒子認為李穆姜不是生身母親便越來越憎惡她可是穆姜慈愛溫和撫養他們更加盡心盡力給他們分配衣食的時候總是比給她的親生兒子多有人勸她說:「這四個孩子這麼不孝順你為何不遷居別處遠離他們呢?」穆姜說:「我正以仁義道德誘導他們讓他們自己棄惡向善。」後來丈夫前妻的長子興疾得了重病境況十分困頓穆姜很同情他親自為他熬藥調膳恩情甚深這樣過了很久興疾康復之後他叫來三個弟弟對他們說:「繼母慈祥仁愛出自天性我們兄弟不懂得她的恩養之情心如禽獸繼母的仁愛日漸加深而我們的罪過也更加深重了!」於是他帶著三個弟弟來到南鄭監獄陳述繼母的優良品德供述自己的罪過請求官府治罪縣令將這件事稟報郡守郡守沒有治他們的罪還表彰他們的後母免除他們的徭役令他們兄弟回家允許他們改過自新此後穆姜訓導兒子愈加嚴明這兄弟幾個後來都成了為人們所稱道的良士現在那些做為人的嫡母卻不善待非親生子作為人的繼母而不善待前妻之子的聽了以上四位母親的事蹟難道一點慚愧都沒有嗎

 

 

  【原文魯師春姜嫁其女三往而三逐春姜問其故以輕侮其室人也春姜召其女而笞之:「夫婦人以順從為務貞愨為首今爾驕溢不遜以見逐曾不悔前過吾告汝數矣而不吾用爾非吾子也。」笞之百而留之三年乃復嫁之女奉守節義終知為人婦之道令之為母者女未嫁不能誨也既嫁為之援使挾己以凌其婿家及見棄逐則與婿家斗訟終不自責其女之不令也如師春姜者豈非賢母乎

 

 

  【譯述魯師春姜嫁出去自己的女兒三次送到婆家三次都被趕回了娘家

 

 

  春姜詢問婆家這是為什麼婆家的人回答說:「你的女兒經常輕慢侮辱婆家的人。」於是春姜把女兒叫來一邊鞭打一邊教訓說:「作為人婦最大的美德就是要順從而且首先要忠貞誠實現在你因為傲慢無禮被驅逐回家幾次都不能悔過我已經和你講過好幾次了你卻不能聽我的話既然這樣你就不是我女兒了。」鞭打女兒上百下並留女兒在家住了三年三年後再次出嫁女兒恪守禮義終於知道為人婦的道理了現在的做母親的卻往往做不到這些女兒在未出嫁之前就不能教誨既出嫁之後又做女兒的後台讓女兒依仗娘家的勢力去欺凌女婿家等到女兒被婆家驅逐回娘家則又興師動眾與人家打鬥或公堂爭訟就是不去責怪自己的女兒不守婦道這樣對比起來師春姜難道不能被稱為賢母嗎

 

 

卷四 子上

  百善孝為先

 

 

  【原文】《孝經:「夫孝天之經也地之義也民之行也天地之經而民是則之。」又曰:「不愛其親而愛他人者謂之悖德不敬其親而敬他人者謂之悖禮以順則逆民無則焉不在於善而皆在於凶德雖得之君子不貴也。」又曰:「五刑之屬三千而罪莫大於不孝。」

 

 

  孟子曰:「不孝有五惰其四支不顧父母之養一不孝也博弈好飲酒不顧父母之養二不孝也好貨財私妻子不顧父母之養三不孝也從耳目之慾以為父母戮四不孝也好勇鬥狠以危父母五不孝也。」夫為人子而事親或虧雖有他善累百不能掩也可不慎乎

 

 

  【譯述】《孝經:「孝順就像天上日月運行一樣是永恆的規律也像地上萬物生長一樣是不變的法則更是天下民眾的行為準則天地間的規律萬民都要遵循。」又說:「不喜愛自己的親人卻去喜愛他人這叫做違背道德不敬重自己的父母卻敬重別人這是違反禮法君王訓導萬民要尊敬愛戴父母而有的人卻違背道德和禮法這種人即使能得志君子也不以此為貴。」又說:「五種刑罰的罪狀包括三千條而其中罪惡最大的就是不孝。」孟子說:「不孝順有五種情狀好逸惡勞不顧父母的養育之恩這是第一種不孝沉湎於賭博和酗酒不顧父母的養育之恩這是第二種不孝貪圖錢財只顧自己的妻子兒女卻不顧父母的養育之恩這是第三種不孝尋歡作樂給父母帶來恥辱這是第四種不孝喜歡打架鬥毆而危及父母這是第五種不孝。」做為人子在侍奉父母方面如果做得不夠即便其他的長處優點再多也不能掩蓋他的罪過所以為人子女能不小心謹慎嗎

 

 

  以父母之樂為樂, 以父母之憂為憂

 

 

  【原文】《:「君子之事親也居則致其敬養則致其樂病則致其憂喪則致其哀祭則致其嚴。」

 

 

  【譯述】《孝經:「君子侍奉父母親平日家居要儘量做到恭敬贍養父母要讓父母得到歡樂父母生病了就要憂慮父母去世就要表現得十分哀痛祭祀父母時要非常嚴肅。」

 

 

  養父母而不恭敬何異於養犬馬

 

 

  【原文孔子曰:「今之孝者是謂能養至於犬馬皆能有養不敬何以別乎?」《》:子事父母雞初鳴咸盥漱盛容飾以適父母之所父母之衣衾簟席枕幾不傳履祗敬之勿敢近敦牟非馂莫敢用在父母之所有命之應唯敬對進退周旋慎齊升降出入揖遜不敢噦噫睇視不敢唾洟寒不敢襲癢不敢搔不有敬事不敢袒褶不涉不撅為人子者出必告反必面所游必有常所習必有業恆言不稱老

 

 

  :「為人子者居不主奧坐不中席行不中道立不中門食饗不為概祭祀不為屍聽於無聲視於無形不登高不臨深不苟訾不苟笑孝子不服闇不登危懼辱親也。」

 

 

  【譯述孔子說:「如今的所謂孝子僅僅稱得上是能夠贍養父母但是狗和馬不也被養著嗎如果贍養父母不表現出恭敬來那麼這與養狗養馬又有什麼區別呢?」《禮記子女侍奉父母在雞剛叫的時候就要起床洗漱穿戴整齊去拜見父母父母所用的衣被炕席枕頭等不能去隨便移動即便是對父母的枴杖和鞋子也要恭恭敬敬不能隨便靠近父母使用的食器酒具在父母用完之後才能使用在父母的居所如果父母有所吩咐應答都要唯唯喏喏恭恭敬敬進退周旋要謹慎而莊重舉止行動要有禮而謙遜不能放肆地打呃打噴嚏咳嗽打哈欠伸懶腰跛行斜靠斜眼看人看物也不能隨便吐唾沫擤鼻涕即便是冷也不能在衣服外邊再套衣服即便是癢也不能去搔如果不是受父母之命不敢隨便脫去外邊的衣服自己身上的衣服要穿戴齊整不要拖來拖去或隨便撩起來為人之子出門必須向父母告辭回家必須向父母問安出遊必須有規矩學習必須有所立業說話不能擺資格

 

 

  《禮記裡又說:「為人之子住房不能佔據西南角尊長的位置坐的時候不能坐在正中間走路也不能走中間站立不能站在門的中間吃飯不能挑三揀四祭祀時不能充當受祭者而接受別人的禮拜默默傾聽別人的意見不要多插嘴察顏觀色善解人意為人子不能登高臨深冒險行事不能胡亂罵人不能隨便說笑孝子不在暗地裡做事不到危險的地方怕的是因為自己的行為辱沒了父母。」

 

 

  父母面前不顯尊貴

 

 

  【原文宋武帝即大位春秋已高每旦朝繼母蕭太后未嘗失時刻彼為帝王尚如是況士民乎

 

 

  【譯述南朝宋武帝登基稱帝時年事已高但是他每天清晨都要朝拜繼母蕭太后而且從未錯過時刻他做了帝王尚且能夠這般孝順母親更何況一般的士人百姓呢

 

 

  【原文梁臨川靜惠王宏兄懿為齊中書令為東昏侯所殺諸弟皆被收

 

 

  僧慧思藏宏得免宏避難潛伏與太妃異處每遣使恭問起居或謂:「逃難須密不宜往來。」宏銜淚答曰:「乃可無我此事不容暫廢。」彼在危難尚如是況平時乎

 

 

  為子者不敢自高貴故在》:「三賜不及車馬。」不敢以富貴加於父兄

 

 

  【譯述梁代臨川靜惠王蕭宏的哥哥懿擔任齊朝中書令被東昏侯所殺幾個弟弟都被收斬和尚慧思將蕭宏藏匿起來因此蕭宏得以倖免蕭宏潛伏避難與太妃異地而居但是他還經常派人問候太妃的起居生活

 

 

  有人對他說:「你正在逃難必須保密不應該和太妃來往。」蕭宏流淚答道:「寧可讓我去死也不能不行孝道。」他身處危難之中尚且能如此盡孝道何況平時呢

 

 

  做為人子不能在父母面前顯示身份高貴所以禮記中說:「三賜不及車馬。」不敢在父兄面前表現自己的富有和尊貴

 

 

  【原文國初平章事王溥父祚有賓客溥常朝服侍立客坐不安席祚曰:「豚犬不足為之起。」此可謂居則致其敬矣

 

 

  【譯述宋朝初年平章事王溥的父親王祚每當在家招待客人的時候王溥就穿著上朝的衣服侍立一旁客人坐著頗覺不安王祚就說:「他是我的兒子不必因為他是平章事就起身。」這可以說是為子女的平日家居就要表示對父母的恭敬

 

 

  待奉父母要有耐心

 

 

  【原文】《》:「子事父母雞初鳴而起左右佩服以適父母之所及所下氣怡聲問衣燠寒疾痛苛癢而敬抑搔之出入則或先或後而敬扶持之進盥少者奉槃長者奉水請沃盥授巾問所欲而敬進之柔色以溫之。。」父母之命勿逆勿怠若飲之食之雖不嗜必嘗而待加之衣服雖不欲必服而待

 

 

  ,「子婦無私貨無私畜無私器不敢私假不敢私與。」

 

 

  為人子之禮冬溫而夏凊昏定而晨省在丑夷不爭

 

 

  【譯述】《禮記:「子女侍奉父母在雞剛叫的時候就要起床穿戴整齊到父母的居室到了父母的居所要和顏悅色向父母問寒問暖父母如果有疾病癢痛就要非常恭敬地去想辦法解除如果是與父母一起出入就或者在前邊引導或者在後邊侍奉非常恭敬地去攙扶扶父母進了洗漱間年紀小的趕快端來臉盆年紀大的給倒上水請父母洗臉洗罷將毛巾遞過去然後再問父母需要什麼及時奉送上去還要用柔和的態度來慰藉父母。。」對於父母的吩咐不能違逆也不能應付如果是父母讓你吃喝即使不對你的口味你也必須吃一點然後聽從父母的吩咐如果是父母給你一件衣服你即使不喜歡也一定要先穿在身上然後等父母讓你脫你再脫去

 

 

  《禮記又說:「兒子和媳婦不能私自積蓄家產也不能有自己的用具東西不能私自和別人借東西也不能私自將家裡的東西送給別人。」《禮記還說作為人的子女應該奉行這樣的禮數冬天要為父母溫暖被縟夏天要為父母扇涼臥席晚上要為父母安頓好床鋪早晨要向父母問安而且不能和兄弟姐妹們有所爭執

 

 

  自己有節操方能孝父母

 

 

  【原文孟子曰:「曾子養曾皙必有酒肉將徹必請所與問有餘必曰:『。』曾皙死曾元養曾子必有酒肉將徹不請所與問有餘:『亡矣。』將以復進也此所謂養口體者也若曾子則可謂養志也事親若曾子者可也。」

 

 

  【譯述孟子說:「先前曾子奉養他的父親曾皙每頓飯一定有酒肉往下撤的時候一定要問剩下的給誰曾皙若問還有剩飯嗎曾子一定回答,『。』曾皙死了曾元養曾子也一定有酒有肉往下撤的時候便不問剩下的給誰了曾子若問還有剩飯嗎便說:「沒有了。」意思是留下預備以後進用這個叫做口體之養至於曾子對父親才可以叫做順從親意之養侍奉父母做到像曾子那樣就可以了

 

 

  可以委屈自己但不能委屈雙親

 

 

  【原文老萊子孝奉二親行年七十作嬰兒戲身服五采斑斕之衣嘗取水上堂詐跌僕臥地為小兒啼弄雛於親側欲親之喜

 

 

  【譯述老萊子孝順地侍奉父母年紀快七十了還玩嬰兒的遊戲他身著五彩斑斕的衣服把水端到堂上裝作跌僕臥倒在地又假裝小孩啼哭在父母身邊擺弄小孩目的是想讓父母高興

 

 

  【原文漢諫議大夫江革少失父獨與母居遭天下亂盜賊並起革負母逃難備經險阻常採拾以為養遂得俱全於難革轉客下邳貧窮裸跣行傭以供母便身之物莫不畢給建武末年與母歸鄉里每至歲時縣當案比革以老母不欲搖動自在轅中輓車不用牛馬由是鄉里稱之曰江巨孝」。

 

 

  【譯述東漢諫議大夫江革少年時喪父與母親居住在一起時逢天下大亂盜賊並起江革背著母親逃難歷盡艱難險阻常常靠採拾野菜來贍養母親因此母子得以倖免於難江革轉而客居下邳因為貧窮就赤著腳行走他依靠給人打工來贍養母親隨身所用之物都給母親準備齊全建武末年他與母親一起回到故鄉每至歲時縣裡就清理戶口江革因為老母害怕搖動顛簸就自己駕轅拉車不用牛馬因此鄉里稱他為江巨孝」。

 

 

  【原文晉西河人王延事親色養夏則扇枕席冬則以身溫被隆冬盛寒體無全衣而親極滋味

 

 

  【譯述晉代西河人王延很孝順地侍奉父母夏天就在父母枕邊扇涼風冬天就以身為父母暖被隆冬嚴寒他自己體無全衣而父母親卻生活得很好

 

 

  端碗先思父母飢飽

 

 

  【原文宋會稽何子平為揚州從事吏月俸得白米輒貨市粟麥人曰:「所利無幾何足為煩?」子平曰:「尊老在東不辦得米何心獨饗白粲!」每有贈鮮肴者若不可寄至家則不肯受後為海虞令縣祿唯供養母一身不以及妻子人疑其儉薄子平曰:「希祿本在養親不在為己。」問者慚而退

 

 

  【譯述宋代會稽人何子平擔任揚州從事吏每月俸祿所得的白米總要拿去賣掉買粟麥有人說:「賣了米再買粟麥獲利並不多何必要那麼麻煩呢?」子平說:「我母親住在東邊不能得到白米我怎麼能獨自享受白米呢?」每次有人送給他好吃的東西如果不能寄到家裡他就不肯接受後來他擔任海虞縣令所得俸祿只供養母親一個人完全不顧及妻子兒女有人懷疑他過於節儉小氣子平就說:「我之所以出來求官原本就是為供養父母而不是為了自己。」向他問話的人羞慚而退

 

 

  【原文同郡郭原平養親必以己力傭賃以給供養性甚巧每為人傭作止取散夫價主人沒食原平自以家貧父母不辦有肴飯唯餐鹽飯而已若家或無食則虛中竟日義不獨飽須日暮作畢受直歸家於裡糴買然後舉爨

 

 

  【譯述同郡郭原平侍養父母一定要靠自己的勞動所得來供養他秉姓靈巧每次為人做工只取散夫零工的價錢主人供飯郭原平認為家中貧窮父母吃不上葷菜自己也就只吃鹽飯如果家中沒有糧食他也就整天不吃飯等到天黑收工拿了工錢回家的時候再出去買些糧食然後回家做飯

 

 

  自己有憂愁不必告父母

 

 

  【原文唐曹成王皋為衡州刺史遭誣在治念太妃老將驚而戚出則囚服就辟入則擁笏垂魚坦坦施施貶潮州刺史以遷入賀既而事得直復還衡州然後跪謝告實此可謂養則致其樂矣

 

 

  【譯述唐代曹成王皋擔任衡州刺史時受他人誣告將要被治罪他想到太妃年老將會為這件事驚慌愁苦於是出了家門他就穿著囚徒的衣服準備受刑一回到家裡就官服裝束裝出一副坦然快樂的樣子後來他被貶為潮州刺史就假裝他要陞遷調動回家向太妃表示祝賀不久他的冤案得以平反他又回到衡州他才向太妃跪稟實情這可以稱之為贍養父母就要想方設法讓他們享受歡樂

 

 

  久病床前亦有孝子

 

 

  【原文】《》:父母有疾冠者不櫛行不翔言不惰琴瑟不御食肉不至變味飲酒不至變貌笑不至矧怒不詈疾止復故

 

 

  【譯述】《禮記父母有病的時候成年子女不能梳頭打扮走路也不能像平日那樣輕捷不說閒話不能鼓琴弄瑟吃肉不能講究滋味喝酒要少笑不露齒怒不能罵人父母病癒後子女方能恢復常態

 

 

  【原文文王之為世子朝於王季日三雞初鳴而衣服至於寢門外問內豎之御者曰:「今日安否何如?」內豎曰:「。」文王乃喜及日中又至亦如之及莫又至亦如之其有不安節則內豎以告文王文王色憂行不能正履王季復膳然後亦復初武王帥而行之不敢有加焉文王有疾武王不脫冠帶而養文王一飯亦一飯文王再飯亦再飯旬有二日乃間

 

 

  【譯述周文王為世子的時候每天上朝問候君父季歷三次雞剛叫的時候他就穿好衣服來到父親的寢門外邊問掌管內外事務的值班人員:「君父今天可好嗎他老人家怎麼樣?」值班人員說:「很好。」周文王便喜形於色到中午周文王又來到父親的寢門外又如早晨一般問候

 

 

  到日暮的時候又來問候如果父親有不舒服的地方值班人員就告訴給文王文王就表現得非常憂愁連走路都是歪歪斜斜的直到父親重新開始吃飯文王才恢復如初後來周武王完全遵循父親文王的做法行事不敢有一點改動文王有病的時候武王則不脫衣服不解冠帶地侍奉如果文王吃一次飯他也只吃一次飯文王吃兩次飯他也吃兩次飯

 

 

  這樣整整一旬零兩天父親的病才痊癒

 

 

  【原文漢文帝為代王時薄太后常病三年文帝目不交睫衣不解帶湯藥非口所嘗弗進

 

 

  【譯述漢文帝任代王時薄太后經常生病三年之中漢文帝沒有好好睡過覺也沒有脫過衣服盡心竭力侍候太后凡是薄太后喝的藥文帝都要親自嘗過後才進獻

 

 

  【原文晉范喬父粲仕魏為太宰中郎齊王芳被廢粲遂稱疾闔門不出陽狂不言寢所乘車足不履地子孫常侍左右候其顏色以知其旨如此三十六年終於所寢之車喬與二弟並棄學業絕人事侍疾家庭至粲沒不出裡邑

 

 

  【譯述晉代范喬的父親粲曾在魏國做官擔任太宰中郎因為齊王芳被廢黜粲於是假裝有病閉門不出他裝作瘋狂而不說話終日睡在車上腳都不沾地他的子孫們經常侍奉左右看他的臉色來判斷他的欲求這樣長達三十六年直到他死在他睡的那個車子上這期間范喬和兩個弟弟都放下學業謝絕人事在家裡侍候父親直到父親去世他們都沒有離開所居鄉里一步

 

 

  【原文南齊庾黔婁為孱陵令到縣未旬父易在家遘疾黔婁忽心驚舉身流汗即日棄官歸家家人悉驚其忽至時易病始二日醫云:「欲知差劇但嘗糞甜苦。」易洩利黔婁輒取嘗之味轉甜滑心愈憂苦至夕每稽顙北辰求以身代俄聞空中有聲:「徵君壽命盡不可延汝誠禱既至改得至月末。」而易亡

 

 

  【譯述南齊的庾黔婁擔任孱陵縣令上任不到一旬的時間他的父親在家裡得了病黔婁忽然感到心驚肉跳全身大汗淋漓他當下就棄官回到家裡家裡的人都非常驚奇他如此急地趕到家裡的時候父親患病僅兩天醫生說:「要想知道病的情況只要能嘗一下他的糞便的甜苦就可以了。」於是父親洩後黔婁就取來品嚐糞便的味道轉為甜滑而黔婁的心卻越來越變得憂愁苦悶每當晚上他就跪拜北辰乞求用自己來替代父親一會兒聽到空中有說話的聲音:「你父親的壽命盡了不能再延續但因為你真誠的禱告起了作用所以你父親的死期可以改至月末月終黔婁的父親易果真去世了

 

 

  【原文後魏孝文帝幼有至性年四歲時獻文患癰帝親自吮膿

 

 

  【譯述後魏孝文帝從小就有超過一般人的孝性他四歲的時候父親獻文帝患了癰瘡孝文帝親自為父親吮吸瘡膿

 

 

  【原文北齊孝昭帝性至孝太后不豫出居南宮帝行不正履容色貶悴衣不解帶殆將旬殿去南宮五百餘步雞鳴而出辰時方還來去徒行不乘輿輦太后所苦小增便即寢伏閣外食飲藥物盡皆躬親太后惟常心痛不自堪忍帝立侍帷前以爪掐手心血流出袖

 

 

  此可謂病則致其憂矣

 

 

  【譯述北齊孝昭帝天性非常孝順太后不舒服住在南宮孝昭帝十分愁苦走路都走不正面容憔悴衣不解帶將近十天宮殿距離南宮五百多步昭帝天亮雞叫時就去南宮問候太后到了辰時方才返回宮來去步行從不乘車太后的病痛稍微加劇昭帝就睡在她的臥室門外太后的飲食和藥物昭帝都要親自服侍進獻太后常常心痛不堪忍受昭帝就站在她的床前以手指掐自己的手心血從袖口流出來這就是說父母生病了子女就要表示自己的憂愁

 

 

  孝子居喪泣血三年

 

 

  【原文】《孝子之喪親也哭不哀禮無容言不文服美不安聞樂不樂食旨不甘此哀戚之情也三日而食教民無以死傷生毀不滅性此聖人之政也喪不過三年示民有終也為之棺槨衣衾而舉之陳其簠簋而哀戚之擗踴哭泣哀以送之卜其宅兆而安厝之為之宗廟以鬼享之春秋祭祀以時思之生事愛敬死事哀戚生民之本盡矣死生之義備矣孝子之事親終矣君子之於親喪固所以自盡也不可不勉喪禮備在方冊不可悉載

 

 

  【譯述】《孝經孝子死了父母哭的時候聲嘶力竭禮儀失去端莊說話不講究文采穿漂亮的衣服感到不安聽到音樂也不會快樂吃美味佳餚也不感到甘甜這些都是哀傷悲痛的表現父母死亡三天後就應當吃飯是教百姓不要因為哀悼死者而損傷活人的身體悲傷憔悴但不能危及生命這是聖人提倡的居喪不得超過三年這是向人們表明治喪應有一定的期限子女要為死去的父母準備棺材外棺和壽衣舉行入殮之禮要擺設各種祭器表示哀掉送葬的時候要捶胸頓足嚎啕大哭安放棺木要占卜吉凶選擇墓地要建造宗廟祭祀亡靈子女要歲時祭祀寄託自己對死去的父母的思念父母在活著的時候子女要敬重父母死亡之後子女要哀悼子女盡到了自己的責任也完成了養老送終的義務孝子也就完成了侍奉父母的大任君子為父母治喪盡孝道原本就是要履行自己的責任不能不努力做好關於治喪所應遵循的禮節典籍裡的記載頗為詳細在此不能細說

 

 

  【原文孔子曰:「少連大連善居喪三日不怠三月不解期悲哀三年憂東夷之子也。」高子皋執親之喪也泣血三年未嘗見齒君子以為難

 

 

  【譯述孔子說:「少連和大連很會居喪三日之內不惰怠三個月之內不松懈悲哀整整一年而三年之內一直在憂愁。」少連和大連都是東夷之子孔子的弟子子皋居喪整整哀哭了三年從未笑過連那些很守禮法的君子都認為能夠做到這樣很難

 

 

  【原文顏丁善居喪始死皇皇焉如有求而弗得及殯望望焉如有從而弗及既葬慨焉如不及其反而息

 

 

  【譯述魯人顏丁很會居喪人剛死的時候他表現出一副皇皇然的樣子就好像有什麼東西想得到卻沒有得到等到殯葬的時候又望望然就好像急切地想要跟誰走而沒有能夠辦到安葬之後卻表現的沒有了聲息就好像沒能挽留住死者自己徹底絕望了

 

 

  【原文唐太常少卿蘇頲遭父喪睿宗起復為工部侍郎頲固辭上使李日知諭旨日知終坐不言而還奏曰:「臣見其哀毀不忍發言恐其殞絕。」上乃聽其終制

 

 

  【譯述唐代太常少卿蘇頲遭逢父喪正巧唐睿宗打算要任命他為工部侍郎他堅辭不受皇上派遣李日知去宣喻聖旨李日知到了蘇家卻坐在那裡至始至終沒有說話他回去稟告皇上說:「我見他哀傷過度面容憔悴不忍心再去說這些事怕他聽了會昏死過去。」於是皇上允許他守滿三年孝

 

 

  【原文左庶子李涵為河北宣慰使會丁母憂起複本官而行每州縣郵驛公事之外未嘗啟口蔬飯飲水席地而息使還請罷官終喪制

 

 

  代宗以其毀瘠許之自余能盡哀竭力以喪其親孝感當時名光後來者世不乏人此可謂喪則致其哀矣

 

 

  【譯述左庶子李涵擔任河北宣慰使的時候母親去世可他這時正被任命為宣慰使在外地出行他每到一個州縣除公事之外沒有再說過話

 

 

  每天只吃些粗飯喝口白開水並睡在地上完成出使任務返回去後他便請求罷官準備回去為母親守喪代宗因為他過度悲哀而損傷了身體所以恩准了他能夠盡哀竭力為父母親守喪並以孝感動當時名留後代的人每朝每代都很多這可以說是居喪就能竭力表示自己的哀痛。  祭祀應當嚴肅

 

 

  【原文古之祭禮詳矣不可遍舉孔子曰:「祭如在。」君子事死如事生事亡如事存齋三日乃見其所為齋者祭之日樂與哀半饗之必樂已至必哀外盡物內盡志入室僾然必有見乎其位周還出戶肅然必有聞乎其容聲也戶而聽愾然必有聞乎其嘆息之聲是故先王之孝也色不忘乎目聲不絕乎耳心志嗜欲不忘乎心致愛則存致愨則著著存不忘乎心夫安得不敬乎齊齊乎其敬也愉愉乎其忠也勿勿乎其欲其饗之也。《:「神之格思不可度思矧可思。」

 

 

  此其大略也

 

 

  【譯述古代的祭禮非常詳細不可遍舉孔子說:「祭祀就像死人復活一樣。」君子祭祀死者就像侍奉活人一樣齋戒三天然後去拜見所要齋戒祭祀的亡靈祭祀亡靈的日子歡樂與哀傷各佔一半給亡靈貢飯必須高興而自己內心又務必哀傷在外要盡力祭祀在內須真心誠意進入安置靈位的廟中彷彿看見先人坐在那裡禮拜過後走出門去又如同聽到他們說話的聲音出門之後又好像聽到他們的嘆息之聲

 

 

  因此先王孝敬親人親人的形象永不離開眼前親人的聲音永不離開耳畔親人的嗜欲和愛好也永遠存乎心間由於敬愛所以親人永遠活在他的心裡由於很真摯所以耳目中能清晰地顯現出親人的音容笑貌對於這樣的活在自己心裡浮現於眼前的親人怎能不去尊敬呢恭敬表現為莊重的動作虔誠表現為和顏悅色的姿態慇勤周到只希望所祭祀的亡靈能享受到自己的這點心意。《詩經:「神靈無處不在不可測度如果玩忽不敬就會遭到懲罰。」這就是它的大意

 

 

  【原文孟蜀太子賓客李鄲年七十餘享祖考猶親滌器人或代之不從以為無以達追慕之意此可謂祭則致其嚴矣

 

 

  【譯述孟蜀太子賓客李鄲年紀已七十多歲了祭祀祖父時還親自洗滌祭器有人想代替他去洗刷他不許認為那樣無法寄託自己的思念之情這就是說的祭祀時就要表現得莊嚴肅穆

 

 

  一舉足一出言皆不敢忘父母

 

 

  【原文】《身體髮膚受之父母不敢毀傷孝之始也

 

 

  【譯述】《孝經人的身體毛髮肌膚都是父母所給子女不敢隨意毀壞這是孝順父母的開端

 

 

  【原文曾子有疾召門弟子曰:「啟予足啟予手。《:『戰戰兢兢如臨深淵如履薄冰。』而今而後吾知免夫小子。」

 

 

  【譯述曾子有病把他的門人弟子都召集來:「身體受之於父母不敢隨便毀傷你們揭開我的被我要看看我的手和足。《詩經:『戰戰兢兢如臨深淵如履薄冰。』從今之後我懂得在這個問題上教育你們了。」

 

 

  【原文樂正子春下堂而傷足數月不出猶有憂色門弟子曰:「夫子之足瘳矣數月不出猶有憂色何也?」樂正子春曰:「如爾之問也如爾之問也吾聞諸曾子曾子聞諸夫子曰:『天之所生地之所養惟人為大父母全而生之子全而歸之可謂孝矣不虧其體不辱其身可謂全矣故君子頃步而弗敢忘孝也今予忘孝之道予是以有憂色也一舉足而不敢忘父母一出言而不敢忘父母一舉足而不敢忘父母是故道而不徑舟而不游不敢以先父母之遺體行殆一出言而不敢忘父母是故惡言不出於口忿言不反於身不辱其身不羞其親可謂孝矣。」

 

 

  【譯述樂正子春下堂的時候弄傷了腳他幾個月沒有出門臉上還帶有憂色他的門人弟子們說:「老師您的腳早就痊癒了您幾個月都不出門怎麼臉上還有憂色樂正子春說:「你們問的好你們問的好我曾聽曾子說曾子聽孔夫子說:『天地之間數人最為尊貴父母親把你完整地生了下來你也要愛惜自己把自己完整地保護好這就是孝不要隨便侮辱損傷自己的身體這就是全所以君子即使只邁半步也不敢忘記孝道現在我沒有注意孝道弄傷了腳我所以有憂色啊!」

 

 

  人一舉足一行動都不敢忘記身體是父母所給只要開口講話就不敢忘記自己與父母的聯繫正因為一舉足就不敢忘記身體受之於父母所以走路不歪斜亂跑臨水要乘船而不去游泳這就是不敢以父母受之於自己的身體涉險履危一開口而不敢忘父母所以不好聽的話不說疾忿傷害的話也不用在自己身上既不侮辱父母所給的身體又不因此而使自己的父母遭到羞辱這就可以說是做到孝了

 

 

  救父母於危難赴湯蹈火而不辭

 

 

  【原文或曰親有危難則如之何亦憂身而不救乎非謂其然也孝子奉父母之遺體平居一毫不敢傷也及其徇仁蹈義雖赴湯火無所辭況救親於危難乎古以死徇其親者多矣

 

 

  【譯述有人問如果父母親人有危難怎麼辦子女也擔心自己的身體受到傷害而不去救嗎回答說並不能這樣理解孝子對待父母給予的身體平時連一絲一毫都不敢傷害到了捨身為仁殺身取義的時候即便是赴湯蹈火也在所不辭何況是在危難之時救父母親人呢自古以來為父母親人獻身的人很多很多

 

 

  【原文晉末烏程人潘綜遭孫恩亂攻破村邑綜與父驃共走避賊驃年老行遲賊轉逼驃語綜:「我不能去汝走可脫幸勿俱死。」驃睏乏坐地綜迎賊叩頭曰:「父年老乞賜生命。」賊至驃亦請賊曰:「兒少自能走今為老子不去孝子不惜死可活此兒。」賊因斫驃綜乃抱父於腹下賊斫綜頭面凡四創綜當時悶絕有一賊從傍來會曰:「卿舉大事此兒以死救父云何可殺殺孝子不祥。」賊乃止父子並得免

 

 

  【譯述晉末烏程人潘綜正趕上孫恩作亂攻打進村鎮裡來潘綜和父親潘驃一起逃跑躲避賊寇但是由於潘驃年老行動遲緩所以賊寇就向潘驃追去潘驃對兒子潘綜說:「我走不脫了你趕快跑可以脫身我們不能都在這裡等死。」這時潘驃已因睏乏而跑不動了只好坐在地上潘綜攔在前邊向那些衝過來的賊叩頭求道:「我父親已經年紀大了請饒他一命。」等賊寇到了跟前潘驃也向賊寇求道:「我的兒子正年輕他本來能跑得了可是他為了我這個父親才沒有走他是個以死救父的孝子請你們饒了他吧。」賊寇用刀去砍潘驃潘綜就將父親抱在自己的身下賊寇於是砍潘綜的頭部潘綜一連中了四刀當時就昏厥過去這時有一個賊人從旁邊跑了過來:「閣下是在舉大事這個人以死救他的父親怎麼可以殺他呢殺孝子不吉利。」於是賊寇不再砍潘綜這父子二人一併倖免於難

 

 

  【原文齊射聲校尉庾道愍所生母漂流交州道愍尚在襁褓及長知之求為廣州綏寧府佐至府而去交州尚遠乃自負擔冒崄自達及至州尋求母經年不獲日夜悲泣嘗入村日暮雨驟乃寄止一家

 

 

  有嫗負薪自外還道愍心動因訪之乃其母也於是俯伏號泣遠近赴之莫不揮淚

 

 

  【譯述齊射聲校尉庾道愍的親生母親漂流到交州的時候庾道愍還是個襁褓中的嬰兒等到他長大知道了這件事於是他就請求擔任廣州綏寧府佐他上任後府佐離交州還很遠他就自己背著行囊冒險去交州等到了交州便尋找母親但整整一年也沒有找到他日夜悲泣有一次他進入一個村莊天已經黑了但雨下得很急他便住宿在一家人的家裡一會兒有一個老婆婆背著一些柴草從外邊回來道愍似乎心裡有感應他上前詢問這個老婆婆果然就是他的生身母親於是母子重逢抱頭痛哭遠近前來觀看的人沒有不為之感動而流淚的

 

 

  【原文梁湘州主簿吉翂父天監初為原鄉令為吏所誣逮詣廷尉翂年十五號泣衢路祈請公卿行人見者皆為隕涕其父理雖清白而恥為吏訊乃虛自引咎罪當大辟翂乃撾登聞鼓乞代父命武帝嘉異之尚以其童稚疑受教於人敕廷尉蔡法度嚴加脅誘取其款實

 

 

  法度乃還寺盛陳徽纆厲色問曰:「爾求代父死敕已相許便應伏法然刀鋸至劇審能死不且爾童孺志不及此必人所教姓名是誰若有悔異亦相聽許。」對曰:「囚雖蒙弱豈不知死可畏憚顧諸弟幼藐唯囚為長不忍見父極刑自延視息所以內斷胸臆上干萬乘今欲殉身不測委骨泉壤此非細故奈何受人教耶?」法度知不可屈撓乃更和顏誘語之曰:「主上知尊侯無罪行當釋亮觀君神儀明秀足稱佳童今若轉辭幸父子同濟奚以此妙年苦求湯鑊?」:「凡鯤鮞螻蟻尚惜其生況在人斯豈願齏粉但父掛深劾必正刑書故思殞僕冀延父命。」翂初見囚獄掾依法備加桎梏法度矜之命脫其二械更令著一小者翂弗聽:「翂求代父死死囚豈可減乎?」竟不脫械法度以聞帝乃宥其父子丹陽尹王志求其在廷尉故事並諸鄉居欲於歲首舉充純孝:「異哉王尹何量翂之薄也夫父辱子死斯道固然若有面目當其此舉則是因父買名一何甚辱!」拒之而止此其章章尤著者也

 

 

  【譯述梁代的湘州主簿吉翂他的父親天監剛開始擔任原鄉令時被人誣陷抓起來在廷尉那裡接受審訊吉翂這時才十五歲他在大街上嚎啕哭泣在一些當官的面前為父親說情路上的行人看見了都為之落淚

 

 

  他的父親本來沒有什麼罪但他恥於為獄吏審訊就故意承認有罪而且罪當斬首吉翂獨自去擊打登聞鼓請求代父親去受死當時梁武帝頗為這個少年稱奇但是又認為他只是個孩子大概是有人在教他於是命令廷尉蔡法度嚴加審問弄清實際情況法度回到衙署故意多放了一些捆綁罪人的繩索然後大聲喝問:「你請求代替你的父親去死皇上已經同意了你這就要受刑伏法但是刀斧無情為了慎重再核實一下你究竟夠著死沒有而且你是個孩子還不懂得代父去死一定是有人在教你這人姓甚名誰你如果有所後悔我們也可以重新來考慮。」吉翂回答說:「我雖然是個孩子但是能不知道殺頭是十分可怕的嗎只是我環顧家裡幾個弟弟都還幼小只有我最大我不忍心坐視父親受極刑而自己獨自活在世上所以我獨自做主來干預皇家的法律我現在確實是想代父而死這難道不是實情還怎麼要讓別人來教呢?」蔡法度知道用威嚇的辦法不能使他屈服便換了一副溫和的面孔對他說:「皇上其實已經知道你父親是無罪的應當釋放我看你神采奕奕聰明俊秀真是一個好孩子你現在如果要改變代父而死的說法或許你們父子倆都沒有事為什麼要用如此好的年華去白白送死呢?」吉翂回答說:「連蟲子都懂得珍惜自己的生命而況人呢我哪裡是願意去送死不過父親被彈劾必然要受到刑律的處罰所以我才想著犧牲自己來救父親一命。」吉翂剛被拘留時獄吏按規定給他上了所有應該上的枷鎖蔡法度有些憐憫他就下令給他摘去兩個刑具還讓人給他換一個較輕的刑具吉翂竟不肯:「我請求代替父親去死就是死囚死囚怎麼可以減去刑具呢?」他竟沒有減下那些刑具蔡法度把這些事告訴了皇上皇帝赦免了他們父子後來丹陽尹王志蒐集吉翂被廷尉收執時候的事蹟以及他平時在鄉里的善舉想在歲首的時候推舉他為孝順父母的典範吉翂說:「奇怪啊王尹怎麼把我看得這麼不值錢啊父親有難兒子去以死相救這是很一般的道理如果我有臉面當此孝的典範那麼就是用父親來為自己換名聲那是多麼的恥辱啊!」他不同意這樣做這件事才停下來這些都是孝子以死殉親的例子

 

 

卷五 子下

  勿陷父母於不義

 

 

  【原文】《稱舜烝烝乂不格奸」,何謂也言能以至孝和頑嚚昏傲使進進以善自治不至於大惡也

 

 

  【譯述】《尚書稱舜烝烝乂不格奸」,這是什麼意思呢這是說舜非常孝順能與心術不正的父親不忠誠的母親傲慢的弟弟和睦相處他以孝行美德感化他們又加強自身的修養所以沒有流於邪惡

 

 

  【原文曾子耘瓜誤斬其根皙怒建大杖以擊其臂曾子仆地而不知人

 

 

  久之乃蘇欣然而起進於曾皙曰:「響也參得罪於大人用力教參得無疾乎?」退而就房援琴而歌欲令曾皙聞之知其體康也孔子聞之而怒告門弟子曰:「參來勿內。」曾參自以為無罪使人請於孔子孔子曰:「汝不聞乎昔舜之事瞽瞍欲使之未嘗不在於側索而殺之未嘗可得小捶則待過大杖則逃走故瞽瞍不犯不父之罪而舜不失烝烝之孝今參事父委身以待暴怒殪而不避身既死而陷父於不義其不孝孰大焉汝非天子之民乎殺天子之民其罪奚若?」曾參聞之:「罪大矣!」遂造孔子而謝過此之謂也

 

 

  【譯述曾子鋤瓜不小心斬斷了瓜的根父親曾皙非常生氣舉起一根大棍就向曾子的臂膀打過來曾子摔倒在地不省人事過了很久才甦醒過來曾子高興地站起來走近曾皙問候道:「剛才我得罪了父親大人您為教導我而用力打我您有沒有受傷?」退下去回到房裡曾子邊彈琴邊唱歌想讓父親聽見知道他的身體早已恢復了健康孔子聽說了這些情況就發怒告訴弟子們說:「如果曾參來了不要讓他進門。」

 

 

  曾參自認為無罪託人向孔子請教孔子對來人說:「你沒聽說過嗎

 

 

  昔日舜侍奉父親父親使喚他他總在父親身邊父親要殺他卻找不到他父親輕輕地打他他就站在那裡忍受父親用大棍打他他就逃跑因此他的父親沒有背上不義之父的罪名而他自己也沒有失去為人之子的孝心如今曾參侍奉父親把身體交給暴怒的父親父親要打死他他也不迴避他如果真的死了就會陷父於不義相比之下哪個更為不孝另外你不是天子的臣民嗎殺了天子的臣民又會犯多大的罪?」曾參聽後:「我的罪過很大呀!」於是造訪孔子而向他謝罪這件事說的就是這個道理

 

 

  父母有錯耐心規勸

 

 

  【原文或曰孔子稱色難色難者觀父母之志趣不待發言而後順之者也然則何以貴於諫爭乎諫者為救過也親之命可從而不從是悖戾也不可從機時從之則陷親於大惡然而不諫是路人故當不義則不可不爭也或曰然則爭之能無咈親之意乎所謂爭者順而止之志在必於從也孔子曰:「事父母幾諫見志不從又敬不違勞而不怨。」《》:父母有過下氣怡色柔聲以諫諫若不入起敬起孝說則復諫不說則與其得罪於鄉黨州閭寧熟諫

 

 

  父母怒不說而撻之流血不敢疾怨起敬起孝又曰事親有隱而無犯又曰父母有過諫而不逆又曰三諫而不聽則號泣而隨之言窮無所之也或曰諫則彰親之過奈何諫諸內隱諸外者也諫諸內則親過不遠隱諸外故人莫得而聞也且孝子善則稱親過則歸己。《凱風:「母氏聖善我無令人。」其心如是夫又何過之彰乎

 

 

  【譯述有人說孔子認為察言觀色最難察言觀色之所以難指的是子女善觀父母的興趣愛好不等他們發話就滿足他們的需要既然這樣,《孝經又為何以諫諍為貴呢回答說諫爭為的是挽救父母的過失父母的命令正確而可以遵從子女卻不遵從這樣子女就犯了錯誤父母的命令有誤子女不能服從卻去服從這就會導致父母犯罪如果子女不勸諫父母那就如同陌路之人所以當父母言行不義之時子女必須犯顏直諫有人說勸諫父母豈不違背父母的意願嗎回答說所謂諫爭是在順乎父母的意願的前提下去阻止他們的一些不對的做法而且一定要做到讓他們聽從自己的意見孔子說:「侍奉父母他們有什麼過失只能委婉地規勸如果意見沒有被採納仍然要恭敬而不能有牴觸情緒為父母操勞而無怨恨。」《禮記父母有錯子女要和顏悅色柔聲下氣地勸諫若是父母聽不進勸諫子女就要更加恭敬以孝心來感化他們父母高興子女就要再次進諫父母不高興那麼與其讓父母得罪於鄉里朋友不如頑強地多次進行勸諫父母假如生氣了不高興把子女打得流血子女也不能怨恨仍然要孝敬父母又說子女侍奉父母親可以為他們遮掩過錯卻不違忤他們又說父母有錯勸諫他們卻不違忤他們又說子女多次勸諫父母還不接受子女就要大聲哭泣跟在他們的左右這指的是已經到了毫無辦法的時候了有人說勸諫父母就會彰顯他們的過錯怎麼辦回答說在家勸諫當著外人就要替父母隱瞞在家勸諫父母的過錯就能被制止在外隱瞞別人就不會知道父母的過錯而且孝子總是把善行歸功於父母而把過錯歸咎於自己。《凱風:「母親聖善賢良我自己是個品德不好的人。」子女的孝心如果能這樣又怎會彰顯父母的過錯呢

 

 

  子孝而父母不愛孝名更彰

 

 

  【原文或曰子孝矣而父母不愛如之何責己而已昔舜父頑母嚚象傲日以殺舜為事舜往於田日號泣於旻天於父母負罪引慝只載見瞽瞍夔夔齋栗瞽瞍亦允若誠之至也如瞽瞍者猶信而順之況不至是者乎

 

 

  【譯述有人說子女很孝順父母但父母不慈愛怎麼辦回答是從自己那裡找原因從前舜的父親兇狠而心術不正母親不忠誠弟弟象非常傲慢他們每天都想把舜殺死舜初耕於歷山之時為父母所嫉恨困擾每天號泣於旻天但他對待父母仍然克己自責負罪引惡非常恭敬地侍奉父母他每次見父親的時候都是恭敬而畏懼的樣子最後父親終於能和他和睦相處如果子女出於至誠的孝心像舜的凶悍的父親都能夠相信他與他和睦相處而況那些本來就不錯的父母呢

 

 

  【原文曾子曰:「父母愛之喜而不忘父母惡之懼而弗怨。」

 

 

  漢侍中薛包好學篤行喪母以至孝聞及父娶後妻而憎包分出之包日夜號泣不能去至被毆杖不得已廬於舍外旦入而灑埽父怒又逐之乃廬於裡門晨昏不廢積歲餘父母慚而還之

 

 

  【譯述曾子說:「父母喜愛子女子女高興而不忘記父母討厭子女子女畏懼卻不怨恨。」

 

 

  漢代的侍中薛包勤奮好學品德高尚母親去世的時候他就以孝順而遠近聞名後來父親娶了一個後妻就開始有些厭惡薛包於是將他分出去居住薛包日夜號哭不離去父母用木棍打他不得已他就在父母住的房舍外邊結廬而居他每天早晨都早早起來給父母灑掃庭院父親很憤怒又往外趕他他於是又結廬於裡門晨省昏定從來不廢過了一年多父母終於感到有些慚愧將他叫回了家

 

 

  【原文晉太保王祥至孝早喪親繼母朱氏不慈數譖之由是失愛於父每使掃除牛下祥愈恭敬父母有疾衣不解帶湯藥必親嘗有丹柰結實母命守之每風雨祥輒抱樹而泣其篤孝純至如此母終居喪毀悴杖而後起

 

 

  【譯述晉代太保王祥非常孝順他自幼喪母繼母朱氏不慈祥幾次在父親面前誣陷他因此父親也不再疼愛他父母經常讓他打掃牛棚可他對父母越來越恭謹父母有病他就不脫衣服小心侍候給父母喂湯喂藥他必親口嘗他家有棵柰樹結了果實繼母叫他看守每次颳風下雨王祥就抱著柰樹哭泣他誠實孝順純厚如此繼母死後他在家守喪因過度哀傷而損毀身體要拄著枴杖才能站起來

 

 

  【原文西河人王延九歲喪母泣血三年幾至滅性每至忌月則悲泣三旬繼母卜氏遇之無道恆以蒲穰及敗麻頭與延貯衣其姑聞而問之延知而不言事母彌謹卜氏嘗盛冬思生魚敕延求而不獲杖之流血延尋汾淩而哭忽有一魚長五尺踴出冰上延取以進母卜氏心悟撫延如己生

 

 

  【譯述西河人王延九歲時母親去世他整整哀哭三年幾乎要死去此後每一年的忌月他還要天天悲哭他的繼母卜氏待他不好經常用亂草和破麻給王延做綿衣王延的姑姑聽說後就去問王延王延不把這些事告訴姑姑侍奉母親卻更加謹慎後母卜氏有一次大冬天想吃活魚讓王延去弄魚王延沒有弄來後母就用木棒打他以致流血

 

 

  王延沿著汾河邊走邊哭忽然有一條魚五尺多長跳到冰面上來王延趕快拿去進獻給母親卜氏心裡有所悔悟從此之後撫養王延就像自己的孩子一樣

 

 

  【原文齊始安王諮議劉渢父紹仕宋位中書郎渢母早亡紹被敕納路太后兄女為繼室渢年數歲路氏不以為子奴婢輩捶打之無期度渢母亡日輒悲啼不食彌為婢輩所苦路氏生溓渢憐愛之不忍舍常在床帳側輒被驅捶終不肯去路氏病經年渢晝夜不離左右每有增加輒流涕不食路氏病瘥感其意慈愛遂隆路氏富盛一旦為渢立齋宇筵席不減侯王

 

 

  【譯述齊始安王諮議劉渢的父親劉紹在宋做官位至中書郎他的母親早亡劉紹被皇上敕令納路太后哥哥的女兒為繼室這時劉渢僅幾歲後母路氏不把他看作自己的孩子連那些奴婢們都時不時沒深沒淺地打他劉渢每到生身母親的忌日就悲哀哭泣而不進食這時就更加為那些奴婢們所欺侮後來路氏生下一個孩子叫劉渢非常地憐愛他不能割捨經常守在床帳的旁邊常常被驅趕捶打還是不肯離開再後來路氏患了病大概有一年的時間劉渢認真侍候晝夜不離左右路氏的病情每一加重他就痛哭流涕不吃飯路氏病好之後被他的一片孝心所感動於是對他變得非常慈愛路氏很有錢到了給劉渢成家的時候為他設宴席招待賓朋其規模可以比得上王侯

 

 

  【原文唐宣歙觀察使崔衍父倫為左丞繼母李氏不慈於衍衍時為富平尉倫使於吐蕃久方歸李氏衣敝衣以見倫倫問其故李氏稱倫使於蕃中衍不給衣食倫大怒召衍責詬命僕隸拉於地袒其背將鞭之衍泣涕終不自陳倫弟殷聞之趨往以身蔽衍杖不得下因大言曰:「衍每月俸錢皆送嫂處殷所具知何忍乃言衍不給衣食?」倫怒乃解由是倫遂不聽李氏之譖及倫卒衍事李氏益謹李氏所生次子每多取母錢使其主以書契征負於衍衍歲為償之故衍官至江州刺史而妻子衣食無所餘子誠孝而父母不愛則孝益彰矣何患乎

 

 

  【譯述唐代宣歙觀察使崔衍的父親崔倫擔任左丞繼母李氏對崔衍不好

 

 

  崔衍其時擔任富平尉父親出使到了吐蕃很長時間後才回來李氏故意穿著破衣服去見崔倫崔倫問她為什麼穿這麼破爛的衣服李氏就謊稱丈夫出使吐蕃期間兒子崔衍不供給她衣食崔倫聽後大怒把崔衍叫來責罵並命令僕人將崔衍摁翻在地揭開後背要鞭打他崔衍只是哭泣但不自己說明原委崔倫的弟弟崔殷獲悉後趕快跑去用身體遮蔽住崔衍使得鞭杖不能打住崔衍崔殷大聲說:「崔衍每月的俸錢全部都送到了嫂子那裡我都知道怎麼忍心說崔衍不給衣食呢?」崔倫的怒氣這才消解從此之後崔倫不再聽李氏的誣告等到崔倫死後崔衍侍奉李氏更加謹慎李氏所生的次子經常向別人借錢然後與債主訂立契約讓崔衍來付債崔衍每年都為他償還債務因此崔衍官至江州刺史薪俸非常優厚但他的妻子兒女仍然生活困難子女非常孝順而父母不慈愛那麼他的孝順的美名就更加遠颺這又有什麼可怕的呢

 

 

  媳婦不孝兒之過

 

 

  【原文或曰妻子失親之意則如之何:《》:「子甚宜其妻父母不說子不宜其妻父母曰:『是善事我,』子行夫婦之禮焉沒身不衰。」

 

 

  【譯述有的人說兒媳婦如果不孝順公婆那該怎麼辦呢?《禮記對這個問題作了回答:「兒子非常喜歡他的妻子但父母親不喜歡只能休掉兒子不喜歡他的妻子但父母親說:『她很會侍奉我。』那麼兒子就得和他的妻子過下去白頭到老。」

 

 

  【原文漢司隸校尉鮑永事後母至孝妻嘗於母前叱狗永去之

 

 

  【譯述漢代的司隸校尉鮑永對後母非常孝順他的妻子有一次當著母親的面呵斥狗鮑永就把她休掉了

 

 

  【原文齊征北司徒記室劉母孔氏甚嚴明年四十餘未有婚對建元中高帝與司徒褚彥回為娶王氏女王氏穿壁掛履土落孔氏床上孔氏不悅, 即出其妻

 

 

  【譯文齊征北司徒記室劉母親孔氏治家非常嚴明劉四十多歲的時候還沒有娶上媳婦建元年間高帝和司徒褚彥回為他娶王氏女為妻一次王氏在牆上釘釘子掛鞋塵土掉在孔氏的床上孔氏有些不高興劉就此修掉了自己的妻子

 

 

  【原文唐鳳閣舍人李迥秀母氏庶賤其妻崔氏嘗叱媵婢母聞之不悅迥秀即時出妻或止之曰:「賢室雖不避嫌疑然過非出狀何遽如此?」迥秀曰:「娶妻本以養親今違忤顏色何敢留也!」竟不從

 

 

  【譯述唐代鳳閣舍人李迥秀他的母親出身很低賤妻子有一次呵斥奴婢母親聽後很不高興秀立刻就休掉了妻子有人勸他說:「你妻子雖然不避嫌疑傷害了你母親但她的過失還不致於如此為什麼這麼急噪呢?」李迥秀回答說:「我娶妻子就是為了贍養母親如今妻子竟給母親臉色看我怎麼敢再留她呢?」最終還是沒有聽從勸告

 

 

  【原文後漢郭巨家貧養老母妻生一子三歲母常減食與之巨謂妻曰:「貧乏不能供給共汝埋子子可再有母不可再得。」妻不敢違巨遂掘坑二尺餘得黃金一釜或曰:「郭巨非中道。」然以此教民民猶厚於慈而薄於孝

 

 

  【譯述東漢郭巨家裡很窮奉養著老母親妻子生下一個孩子已經三歲郭巨的母親常常自己少吃一點東西省下來給小孫子吃郭巨對妻子說:「咱家貧窮而不能讓全家人都吃飽你與我一起把孩子埋掉吧孩子我們還可以再生但母親不可再有。」妻子不敢不同意於是掘了一個二尺深的坑卻意外地發現裡邊有一鍋黃金有人議論說:「郭巨雖然是個孝子但他的做法不仁道。」我們說儘管用這樣極端的事例來教化民眾而民風仍然是厚於慈愛薄於孝

 

 

  後母如母

 

 

  【原文或曰五母在禮律皆同服凡人事嫡養之情烏能比於所生或者疑於偽與是何言之悖也》:為人後者斬衰三年傳曰何以三年也受重者必以尊服服之何如而可為之後

 

 

  同宗則可為之後如何而可以為人後支子可也為所後者之祖父母妻之父母昆弟昆弟之子若子繼母如母傳曰繼母何以如母繼母之配父與因母同故孝子不敢殊也慈母如母傳曰慈母者何也妾之無子者妾子之無母者父命妾曰:「以為子。」命子曰:「女以為母。」若是則生養之終其身如母死則喪之三年如母貴父之命也況嫡母子之君也其尊至矣梁中軍田曹行參軍庾沙彌嫡母劉氏寢疾沙彌晨昏侍側衣不解帶或應針灸輒以身先試及母亡水漿不入口累日初進大麥薄飲經十旬方為薄粥終喪不食鹽醬

 

 

  冬日不衣綿纊夏日不解衰絰不出廬戶晝夜號慟鄰人不忍聞所坐薦淚沾為爛墓在新林忽有旅松百許株枝葉郁茂有異常松劉好啖甘蔗沙彌遂不復食之漢丞相翟方進既富貴後母猶在進供養甚篤太尉胡廣年八十繼母在堂朝夕贍省旁無幾杖言不稱老

 

 

  漢顯宗命馬皇后母養肅宗肅宗孝性純篤母子慈愛始終無纖介之間帝既專以馬氏為外家故所生賈貴人不登極位賈氏親宗無受寵榮者及太后崩乃策書加貴人玉赤綬而已古人有丁蘭者母早亡不及養乃刻木而事之彼賢者孝愛之心發於天性失其親而無所施至於刻木猶可事也況嫡繼慈養之存乎聖人順賢者之心而為之禮豈有聖人而教人為偽者乎

 

 

  【譯述有人說對於親生母親嫡母妾生的子女稱父親的正妻)、繼母慈母撫養自己成長的庶母和養母為她們服喪時都要穿同一規格的喪服也有人認為人對嫡母繼母慈母和養母的恩情都無法與生身母親相比所以為嫡養四母服喪那都是一種偽善行為

 

 

  我們說這話說得太違背常禮了吧?《禮記做為人的後代服喪時應該穿斬衰服最重的一種喪服三年。「解釋說為什麼要服斬衰服三年呢這是因為服重孝者必須穿尊服斬衰三年來服喪怎樣才算是家族的後代呢只要是同宗就可以做為後代怎樣才算是某一個人的後代呢支子嫡妻次子以下及妾子就可以為所後者的祖父父母妻子妻子的父母昆弟昆弟的兒子和親子一樣繼母和親生母親一樣。「解釋說繼母為什麼和親生母親一樣因為繼母和生母是同一個丈夫所以孝子不敢區別對待慈母和親生母親一樣。「解釋說慈母是什麼人沒有子女的妾和妾生的孩子而又失去生母的父親命令妾說:「你把他當作你的親生子。」又對孩子說:「你把她當作你的親生母親。」這樣慈母撫養你你一生都要像親生母親一樣對待慈母慈母死後要像生母一樣為她服喪三年這是因為尊重父命

 

 

  至於嫡母她是父親的正妻其尊貴是達到頂點了的

 

 

  梁代中軍田曹行的參軍庾沙彌的嫡母劉氏患病臥床沙彌每天從早到晚在她身邊侍候睡覺連衣服都不脫有時要針灸沙彌就用自己的身體先試等到嫡母去世沙彌好幾天水漿不入口開始只吃點大麥麵糊一百天之後他才吃些稀飯服喪期間他不吃鹽醬他冬天不穿棉衣服夏天不脫喪服從不出家們日夜痛哭鄰居都不忍心聽到他的哭聲他坐的草墊被淚水浸濕腐爛嫡母的墓葬在新林那裡忽然長出旅松一百多株枝繁葉茂不同於一般的松樹嫡母生前喜歡吃甘蔗沙彌此後就不再吃甘蔗

 

 

  漢代臣相翟方進發達之後他的後母仍建在他奉養後母很孝順

 

 

  太尉胡廣八十歲的時候繼母建在他朝夕侍奉昏定晨省繼母面前他從不用枴杖也不敢說自己年紀大

 

 

  漢顯宗令馬皇后像生母一樣撫養肅宗肅宗也非常孝順他們母子慈愛始終都沒有一點隔閡肅宗把馬氏一家當做自己的外戚所以生他的賈貴人沒有被立為太后賈氏宗族的人也沒有一個得寵沾光的

 

 

  等到太后馬氏去世後肅宗才下詔給了生母賈貴人一個玉赤綬如此而已

 

 

  古代有一個叫丁蘭的人他母親死得早他沒有來得及奉養他成人之後就用木頭給母親刻了一個牌位來供奉那些有德行的人孝敬父母之心出自本性父母去世之後不能侍奉還要刻牌位來供奉況且嫡母繼母慈母養母在世呢古代的聖人依據那些有德行的人的想法制定了禮哪裡有聖人教人去做假的呢

 

 

  養老送終人之大事

 

 

  【原文葬者人子之大事死者以窀穸為安宅兆而未葬猶行而未有歸也是以孝子雖愛親留之不敢久也古者天子七月諸侯五月大夫三月士逾月誠由禮物有厚薄奔赴有遠近不如是不能集也國家諸今王公以下皆三月而葬蓋以待同位外姻之會葬者適時之宜更為中制也,《》:未葬不變服啜粥居倚廬寢苫枕塊既虞而後有所變蓋孝子之心以為親未獲所安已不敢即安也

 

 

  【譯述父母去世後安葬是為人子女的一件大事死亡的人把墓穴當作房屋為死者選好墓地卻未埋葬就像活人出行而沒有歸家一樣因此孝子雖然很愛戴他的父母但是留下他們的遺體也不敢太久古代規定皇帝死後七個月下葬諸侯五個月大夫三個月一般士民則是一個多月由於送葬的禮物有厚薄來參加葬禮的親戚有路程遠近之別所以不這樣分別規定期限那些參加葬禮的人和禮物就不能聚齊國家法令規定王公以下的人死後三個月都要安葬大概是要等待親戚朋友都能會齊這樣更合適。《禮記亡父亡母沒有安葬子女不能更換喪服只能吃點稀飯住在臨時搭蓋的簡陋的棚子裡睡在草蓆上面以土塊為枕頭等到亡父亡母埋葬拜祭以後穿戴居處才能有所改變這大概是因為孝子的內心覺得父母沒有安葬自己也不敢安居

 

 

  【原文漢蜀郡太守廉范王莽大司徒丹之孫也父遭喪亂客死於蜀漢范遂流寓西州西州平歸鄉里年五十辭母西迎父喪蜀都太守張穆丹之故吏重資送范范無所受與客步負喪歸葭萌載船觸石破沒范抱持棺柩遂俱沉溺眾傷其義鉤求得之療救僅免於死卒得歸葬

 

 

  【譯述東漢蜀郡太守廉范是王莽的大司徒廉丹的孫子父親遭遇戰亂客死於蜀漢廉范就寄居在西州西州平定之後他回到家鄉五十多歲的時候他辭別母親到西蜀去遷葬亡父蜀都太守張穆是廉丹的部下送給廉范很多錢財廉范一點也不接受與別人一起帶著亡父的棺柩步行回到葭萌縣他們乘坐的船隻觸石破裂沉沒廉范抱著父親的棺柩一起沉入水中眾人為他的孝心所感動將他和棺柩一起救起經過搶救治療他沒有死終於回去安葬了父親的棺柩

 

 

  【原文宋會稽賈恩母亡未葬為鄰火所逼恩及妻栢氏號泣奔救鄰近赴助棺櫬得免恩及栢氏俱燒死有司奏改其裡為孝義裡」,蠲租布三世追贈恩顯親左尉

 

 

  【譯述宋代會稽的賈恩母親去世還未來得及安葬正碰上鄰居失了火燒到了自己家的院子裡賈恩和妻子栢氏一邊哭泣一邊救火鄰近的人都趕來幫助救火母親的棺柩終於保住了但賈恩和他的妻子卻都被燒死了地方官奏請皇上因此而將賈恩居住的這條裡弄改名為孝義裡」,免除這裡的人三代的租稅並追封賈恩為顯親左尉

 

 

  【原文會稽郭原平父亡為塋壙凶功不欲假人己雖巧而不解作墓乃訪邑中有塋墓者助之運力經時展勤久乃閒練又自賣丁夫以供眾費窀穸之事儉而當禮性無術學因心自然葬畢詣所買主執役無懈與諸奴分務讓逸取勞主人不忍使每遣之原平服勤未嘗暫替傭賃養母有餘聚以自贖

 

 

  【譯述會稽的郭原平父親去世修造墓室不願意用別人但他自己雖然心靈手巧卻不會修造墓室於是他尋找鎮上專門營建墓室的匠人幫人家幹活經過一段時間的勤學苦練他終於學會了他又出賣相當與十個勞動力的徭役來解決為父親下葬所需的費用營造墓穴應當既簡單又符合禮儀本來也沒有什麼學問只要心誠合乎禮法就可以郭原平安葬父親後就去那些買他勞動力的買主家非常勤懇地干活他與那些和他一起幹活的傭人奴僕分工的時候總是把輕鬆的活讓給別人自己選擇累活主人不忍心使用他常常讓他回去但原平服役毫不懈怠從沒有讓別人替代過他靠為別人做傭人來養活母親如果生活有餘就贖回那些出賣的勞役

 

 

  【原文海虞令何子平母喪去官哀毀逾禮每至哭踴頓絕方蘇屬大明末東土饑荒繼以師旅八年不得營葬晝夜號哭常如袒括之日冬不衣絮暑不就清涼一日以數合米為粥不進鹽菜所居屋敗不蔽風日兄子伯與欲為葺理子平不肯:「我情事未伸天地一罪人耳屋何宜覆?」蔡興宗為會稽太守甚加矜賞為營冢壙

 

 

  【譯述海虞令何子平母親去世後辭官居喪他哀悼母親都超過了常禮每次哭喪的時候他都昏死過去好半天才能甦醒過來這時正是大明末東部地區鬧饑荒接著又是戰亂他八年都無法安葬母親這期間他晝夜號哭就好像在袒括期間一樣他冬天不穿棉衣暑天不乘涼每天僅吃很少的一點粥不吃咸鹽和蔬菜他所住的房屋破敗不堪不能遮蔽風雨他的侄兒伯與想為他修房何子平不讓修:「我安葬母親的事未完成等於是一個有罪的人怎麼能住好房子呢?」這時蔡興宗擔任會稽太守對他大加表彰和獎賞並為他的母親修建了墓室

 

 

  【原文新野庾震喪父母居貧無以葬賃書以營事至手掌穿然後成葬事賢者於葬何如其汲汲也今世俗信術者妄言以為葬不擇地及歲月日時則子孫不利禍殃總至乃至終喪除服或十年或二十年或終身或累世猶不葬至為水火所漂焚他人所投棄失亡屍柩不知所之者豈不哀哉人所貴有子孫者為死而形體有所付也而既不葬則與無子孫而死道路者奚以異乎?《:「行有死人尚或之。」況為人子孫乃忍棄其親而不葬哉

 

 

  【譯述新野的庾震父母親去世家裡貧窮無法安葬他就靠為別人寫字掙錢安葬父母他寫得手掌都爛了才湊夠錢安葬了父母那些賢達之人安葬去世的父母竟是如此的心情急切現在的那些信奉巫術的人胡說八道認為安葬亡父亡母如果不占卜選擇風水寶地和吉利的年日與時辰就對子孫不利各種禍事都會一起來這些人以致於三年服喪結束除去孝服之後有的十年有的二十年有的甚至終身好幾代仍不去安葬死去的父母搞得父母的遺體被水毀火焚或者被別人拋棄連屍首都找不著豈不悲哀人有子孫的好處就是為了在去世之後有人來安葬自己既然不去安葬那麼與無子孫而死在野外無人收屍有啥區別呢?《詩經:「路上如果碰到死去的人還有人來掩埋他。」何況是做子孫的怎麼能拋棄自己的父母不去安葬呢

 

 

  【原文唐太常博士呂才敘葬書:《孝經,「卜其宅兆而安厝之」。

 

 

  蓋以窀穸既終永安體魄而朝市遷變泉石交侵不可前知故謀之龜筮近代或選年月或相墓田以為一事失所禍及死生》,天子諸侯大夫葬皆有月數則是古人不擇年月也。《春秋》:九月丁巳葬寧公不克葬戊午日中乃克葬是不擇日也鄭簡公司墓之室當道毀之則朝而窆不毀則日中而窆子產不毀是不擇時也古之葬者皆於國都之北域有常處是不擇地也今葬者以為子孫富貴貧賤夭壽皆因卜所致夫子文為令尹而三已柳下惠為士師而三黜討其邱壟未嘗改移而野俗無識妖巫妄言遂於躄踴之際擇葬地而希官爵荼毒之秋選葬時而規財利斯言至矣夫死生有命富貴在天固非葬所能移就使能移孝子何忍委其親不葬而求利己哉世又有用羌胡法自焚其柩收燼骨而葬之者人習為常恬莫之怪嗚呼訛俗悖戾乃至此乎或曰旅宦遠方貧不能致其柩不焚之何以致其就葬如廉范輩豈其家富也延陵季子有言:「骨肉歸復於土命也魂氣則無不之也。」舜為天子巡狩至蒼梧而殂葬於其野彼天子猶然況士民乎必也無力不能歸其柩即所亡之地而葬之不猶愈於毀焚乎或曰生事之以禮死葬之以禮祭之以禮具此數者可以為大孝乎未也天子以德教加於百姓刑於四海為孝諸侯以保社稷為孝卿大夫以守其宗廟為孝士以保其祿位為孝皆謂能成其先人之志不墜其業者也

 

 

  【譯述唐朝的太常博士呂才敘葬書:《孝經裡講,「占卜葬地來安葬死者」。這大概是因為墓穴是終老之地死者永遠在這裡安息而人世上的事常有變遷引水動土經常毀壞墓地人們在初選墓地時又無法預知這些所以才借助占卜來確定墓地現在的人有的挑選年月有的占卜墓地以為這件事如果搞不好就會帶來生死禍事按照的規定天子諸侯和大夫下葬都有固定的月數這說明古人是不選擇下葬的年月的。《春秋記載九月丁巳安葬寧公正好下雨不能安葬戊午日中的時候得以安葬這說明古人也不挑選日子鄭簡公將墓室正好修在了路上毀之則早晨落葬不毀則中午落葬子產不毀這說明古人下葬是不挑選時間的古代埋葬死者都是在國都的北邊其地方是固定的這說明古人下葬是不選擇地方的現在的人安葬死者以為子孫的富貴貧賤和長壽短命都是因為占卜墓地的好壞子文擔任令尹的時候三次被解職柳下惠擔任士師官的時候三次被罷免但他們並沒有去改換自家的墓地而那些野俗無知之人聽信妖巫胡說八道便在重喪之時挑選墓地而覬覦高官厚祿哀痛之際挑選下葬的吉日良辰來窺視財利這話說得太對了這個世界上死生有命富貴在天本來就不是喪葬之事所能左右的即使能左右作為孝子又怎麼能忍心放下父母不去安葬而以此來謀劃對自己有利的事呢當世又有用羌胡等少數民族安葬死人的方法的把父母親人的靈柩焚燒之後收其骨灰來埋葬人們已習以為常對此舉安然無所怪烏呼有悖於禮法的行為竟到了如此的地步有人說如果在外地做官旅行而又貧窮不能將靈柩運回故鄉像這種情況不燒成骨灰怎麼能運回故鄉安葬呢我們說像廉范那些人難道他們的家很富有嗎延陵季子曾說過人死之後身體歸葬於大地這表明他沒有生命了但他的靈魂還能夠到處飄蕩舜帝在位時出巡狩獵到達蒼梧而崩殂舜便葬在了那裡人家貴為天子還如此而況我們一般人呢如果確實沒有能力將先人的靈柩運回故鄉那麼就在所亡之地安葬這不比焚燒掉好嗎有人問父母親活著的時候按禮法來侍奉死後再按禮來安葬然後按禮數來祭祀這幾件事如果做好了就可以算作是大孝子了吧回答說還不算天子將仁德教化佈於百姓達於四海為孝諸侯以能夠保有祖宗傳下來的江山社稷為孝卿大夫以能夠守住宗廟光宗耀祖為孝士官以能夠保住自己的俸祿地位為孝這都是說能夠繼承先人的遺志不使祖宗開創的事業毀於自己之手這才是大孝

 

 

  養老送終不算孝光宗耀祖方為孝

 

 

  【原文晉庾袞父戒袞以酒袞嘗醉自責曰:「余廢先人之戒其何以訓人?」乃於父墓前自杖三十可謂能不忘訓辭矣

 

 

  【譯述晉代的庾袞父親讓他戒掉酗酒的習慣可是有一次庾袞飲酒大醉他非常自責地說:「我違反了父親的戒規還怎麼去訓導別人呢?」於是他到父親的墳墓前自己打了自己三十棍他可以說是不忘父親的遺訓了

 

 

  【原文】《:「題彼脊令載飛載鳴我日斯邁而月斯征夙興夜寐無忝爾所生。」

 

 

  【譯述】《詩經:「那脊令鳥啊又飛又叫我已經漸漸地老了可你的歲月還很長要早起晚睡辛勤勞作不要有愧於你的一生。」

 

 

  【原文】《立身行道揚名於後世以顯父母孝之終也又曰事親者居上不驕為下不亂在丑不爭居上而驕則亡為下而亂則刑在丑而爭則兵三者不除雖日用三牲之養猶為不孝也

 

 

  【譯述】《孝經子女立身守志遵守道德揚名於後代光宗耀祖這才是孝順父母的最高表現又說子女孝順父母表現在身居高位而不驕傲處於下民的地位卻不作亂在逆境之中卻不爭鬥如果身居高位而驕傲就會自取滅亡為下民而去作亂就會受到懲處身處逆境卻要爭鬥就會受到傷害這三者不消除即便你每天用牛豬肉等供養父母還是屬於不孝順父母

 

 

  【原文】《內則:「父母雖沒將為善思貽父母令名必果將為不善思貽父母羞辱必不果。」

 

 

  【譯述】《內則:「父母雖然去世子女要做一件好事想到這樣會帶給父母美名就一定能做成子女要做壞事的時候想到這樣會使父母蒙受羞辱就會停下來不去做。」

 

 

  【原文公明儀問於曾子曰:「夫子可以為孝乎?」曾子曰:「是何言歟

 

 

  是何言歟君子之所謂孝者先意承志諭父母於道參直養者也安能為孝乎。」

 

 

  【譯述公明儀問曾子說:「您算得上是孝子嗎?」曾子說:「這是什麼話啊這是什麼話啊古代的君子所說的孝子父母沒有發話就能知道父母的意思而且能用道來引導父母使父母明白更多的道理我對父母只是養老送終而已怎麼能稱得上是孝子呢?」

 

 

  【原文曾子曰:「身也者父母之遺體也行父母之遺體敢不敬乎居處不莊非孝也事君不忠非孝也蒞官不敬非孝也朋友不信非孝也戰陳無勇非孝也五者不備災及其親敢不敬乎亨熟羶薌嘗而薦之非孝也君子之所謂孝也國人稱願然曰幸哉有子如此所謂孝也已。」為人子能如是可謂之孝有終矣

 

 

  【譯述曾子說:「身體是父母所給的對於父母遺留下來的身體子女敢不恭敬對待嗎所以子女居家處事不莊重就是不孝順侍奉君主不忠誠就是不孝順做官不奉公守法就是不孝順交友而不講信運就是不孝順在戰場上不勇敢就是不孝順不具備以上五種孝順災禍將殃及父母能不恭敬從事嗎亨熟羶薌食物飲品嘗過之後獻給父母這算不上孝順君子所說的孝順指的是國人對父母稱讚說幸福啊你有這樣的子女這才是所說的孝順。」做為人的子女能夠做到這些就可以稱得上是為孝而能盡善盡美善始善終

 

 

卷六 女//伯叔父/

  女子也應學詩書

 

 

  【原文】《》:女子十年不出姆教婉娩聽從執麻枲治絲繭織紝組紃學女事以共衣服觀於祭祀納酒漿籩豆菹醢禮相助奠十有五年而笄二十而嫁古者婦人先嫁三月祖廟未毀教於公宮祖廟既毀教於宗室教以婦德婦言婦容婦功教成祭之牲用魚芼之以 所以成婦順也

 

 

  【譯述】《禮記女子十歲不出閨門學習婦道向女師學習柔順聽從長者的教誨學習織麻紡繩紡紗織布學習女紅縫紉觀察學習祭祀之禮學習祭祀中獻酒擺設祭器等各種禮數女子十五歲舉行插簪之禮已進入成人二十歲出嫁古時候女子出嫁前三個月如果祖廟未毀就在公宮接受教育祖廟毀掉之後就在宗室接受教育主要學習婦德婦言婦容婦功等學成之後再用魚祭祀 藻芼這樣才能成為一個符合婦德的的女子

 

 

  【原文曹大家女戒今之君子徒知訓其男檢其書傳殊不知夫主之不可不事禮義之不可不存但教男而不教女不亦蔽於彼此之教乎?《》:八歲始教之書十五而志於學矣獨不可依此以為教哉夫云婦德不必才明絕異也婦言不必辯口利辭也婦容不必顏色美麗也婦功不必工巧過人也清閒貞靜守節整齊行已有恥動靜有法是謂婦德擇辭而說不道惡語時然後言不厭於人是謂婦言盥浣塵穢服飾鮮潔沐浴以時身不垢辱是謂婦容專心紡績不好戲笑潔齋酒食以奉賓客是謂婦功此四者女之大德而不可乏者也然為之甚易唯在存心耳凡人不學則不知禮義不知禮義則善惡是非之所在皆莫之識也於是乎有身為暴亂而不自知其非也禍辱將及而不知其危也然則為人皆不可以不學豈男女之有異哉是故女子在家不可以不讀孝經》、《論語》、《》,略通大義其女功則不過桑麻織績製衣裳為酒食而已至於刺繡華巧管絃歌詩皆非女子所宜習也古之賢女無不好學左圖右史以自儆戒

 

 

  【譯述曹大家的女戒如今的君子只知道教育他們的兒子讓兒子讀書學習卻不知道對於女子來說丈夫不能不侍奉禮義也不能丟棄只教育兒子卻不教育女兒不也忽視了男女之間的禮義教育嗎?《禮記八歲開始教孩子讀書十五歲就要立志學習但不能以此作為女子的教育方法所謂有婦德不必才華絕代婦人應有的言談應對也不必辯口利辭婦容不必化妝得多麼美麗婦功也不必工巧過人清閒貞靜守節整齊舉止知廉恥動靜有章法這就是婦德說話懂得挑選詞句不說壞話適時而言不讓他人討厭自己這就是婦言的修養洗刷衣物塵垢做到服飾整潔按時沐浴乾淨衛生這就是婦容專心於紡織不隨便嬉笑戲鬧製備酒食佳餚招待賓客這就是婦功以上四者是女子最大的婦德不能沒有這些做起來非常容易關鍵是要時時銘記在心做為一個人不學習就不知道禮義法則不知道禮義法則就不能辨別善惡是非於是自己違法作亂卻不知道自己的錯誤禍辱臨身卻不知道其危險這樣看來為人都不能不學習怎麼能因為男女的差別而不去學習呢因此女子在家不可以不讀孝經》、《論語以及詩經》、《禮記》,最起碼要略通其大意至於女功不過是桑麻織布做衣裳辦酒食等等至於刺繡華巧管絃歌詩都不適合女子學習縱觀古代的賢能女子沒有不好學的左圖右史廣泛涉獵以此來提高自身的修養

 

 

  【原文漢和熹鄧皇后六歲能史書十二通》、《論語》。諸兄每讀經傳輒下意難問志在典籍不問居家之事母常非之:「汝不習女工以供衣服乃更務學寧當舉博士耶?」後重違母言晝修婦業暮誦經典家人號曰諸生」。其餘班婕妤曹大家之徒以學顯當時名垂後來者多矣

 

 

  【譯述漢代和熹鄧皇后六歲就能讀史書十二歲通曉詩經》、《論語》。

 

 

  她的幾個哥哥每次誦讀經傳的時候她就虛心請教她的志向愛好全在學習典籍不喜歡過問居家生活等事母親經常責難她說:「你不學習女工以備將來製作衣服卻去讀書學習難道要考博士嗎?」鄧皇后仍舊愛學習於是她白天學習婦業晚上就誦讀經書家裡人稱她為諸生」。其他的像班婕妤曹大家等人以學問文章顯揚當時名垂後來的女子很多

 

 

  【原文漢珠崖令女名初年十三珠崖多珠繼母連大珠以為系臂及令死當還葬珠入於關者繼母棄其系臂珠其男年九歲好而取之置母鏡奩中皆莫之知遂與家室奉喪歸至海關海關候吏搜索得珠十枚於鏡奩中吏曰:「此值法無可奈何誰當坐者?」初在左右心恐繼母去置奩中乃曰:「初坐之。」吏曰:「其狀如何?」初對曰:「君子不幸夫人解系臂去之初心惜之取置夫人鏡奩中夫人不知也。」吏將初劾之繼母意以為實然憐之因謂吏曰:「願且待幸無劾兒兒誠不知也兒珠妾系臂也君不幸妾解去之心不忍棄且置鏡奩中迫奉喪忽然忘之妾當坐之。」初固曰:「實初取之。」繼母又曰:「兒但讓耳實妾取之。」因涕泣不能自禁女亦曰:「夫人哀初之孤強名之以活初身夫人實不知也。」又因哭泣泣下交頸送喪者盡哭哀慟傍人莫不為酸鼻揮涕關吏執筆劾不能就一字關候垂泣終日不忍決乃曰:「母子有義如此吾寧生之不忍加文母子相讓安知孰是?」遂棄珠而遣之既去乃知男獨取之

 

 

  【譯述漢代珠崖令有個女兒名字叫初十三歲珠崖這個地方寶珠很多初的繼母將一些大的寶珠串起來系在手臂上作妝飾後來珠崖令去世家裡人要將他的靈柩運回家鄉安葬當時的法令規定有攜帶珠寶進入關內的判死刑初的繼母只好丟棄了他系在胳臂上的那串珠子初的弟弟年方九歲因為喜愛就把那串珠子撿起來放在了母親的化妝盒裡誰也沒有看見這一切全家人扶柩來到海關海關守吏檢查的時候從化妝盒裡找出十枚珠子守吏說:「這正好觸犯了法令我們也沒有辦法你們家誰出來承擔這個罪責接受懲罰呢?」初在旁邊她心想恐怕是繼母摘下來放在化妝盒裡的就說:「由我來承擔。」守吏問:「你是怎麼放進去的?」初回答說:「我父親不幸去世我繼母將系在胳臂上的珠子解下來扔掉我覺得很可惜就撿起來放在了繼母的化妝盒裡繼母並不知道這件事。」於是守門的官吏就要給初記錄犯罪事實初的繼母以為真是這麼回事然而她有些憐憫初就對那守門的官吏說:「請等一下千萬不要錄我女兒的罪過其實她根本就不知道是她的珠子我系在了臂上因夫君去世需歸家安葬我便將珠子解下來但不忍心丟棄就暫且放在了化妝盒裡後來由於辦理喪事很急迫就忘了這件事所以我應當承擔責任。」初還在堅持說:「確實是我撿起來放進去的。」繼母又說:「你別再爭執了這失誤確實是我造成的。」於是她流淚哭泣不能自禁初也說:「夫人是看見我是個沒有父母的孩子可憐我所以她才冒名頂替要救我其實就是我親身犯法夫人確實不知道這件事。」她也哭起來淚流滿面那些送喪的人也都非常悲痛地哭起來旁邊的人沒有不掉淚的守門的官吏用筆記錄竟因哭泣而不能寫一個字守關的人流著淚始終不忍心做出有罪的決定便說:「這母子倆如此有情義我寧願來承擔責任也不忍心記錄和上報她們的過失而且她們母子相互爭執怎麼能知道誰是誰非呢?」於是便將那些珠子扔掉把她們母子放走了初和繼母離去之後才知道珠子是初的弟弟放進去的

 

 

  誰說女子不如男

 

 

  【原文宋會稽寒人陳氏有女無男祖父母年八九十老無所知父篤癃疾母不安其室遇歲飢三女相率於西湖采菱蓴更日至市貨賣未嘗虧怠鄉里稱為義門多欲娶為婦長女自傷煢獨誓不肯行祖父母尋相繼卒三女自營殯葬為庵舍居墓側

 

 

  【譯述宋會稽寒人陳氏有女兒沒有兒子祖父和祖母年紀都在八九十歲老得有些糊塗了什麼事情都不知道父親身患重病母親棄家而去

 

 

  家裡如此艱難遇到饑荒年月三個女兒就一起到西湖去采菱角第二天到集市上去賣她們竟然能夠很好地養活年老的祖父祖母和重病的父親鄉里稱讚她們家為義門」,周圍的許多男子都想娶她們姊妹三人做媳婦長女想到父親膝下無子非常孤獨便不願出嫁祖父祖母不久相繼去世三姐妹靠自己將他們安葬並在墳墓旁邊結廬守墓

 

 

  【原文又諸暨東洿裡屠氏女父失明母痼疾親戚相棄鄉里不容女移父母遠住纻舍晝採樵夜紡績以供養父母俱卒親營殯葬負土成墳鄉里多欲娶之女以無兄弟誓守墳墓不嫁

 

 

  【譯述還有諸暨東洿裡屠氏家的女兒她的父親是個瞎子母親有很重的病她家的親戚和本鄉近鄰沒有人肯幫助他們屠氏的女兒將父母親搬遷到遠處的纻舍她白天砍柴晚上織布來供養父母父母先後去世她親自安葬他們一個人靠擔土為父母親做成墳丘鄉里的人知道她很賢惠很多人家都想娶她做媳婦可她想到自己家裡沒有兄弟便決定自己為父母守墳不肯出嫁

 

 

  【原文唐孝女王和子者徐州人其父及兄為防狄卒戍涇州元和中吐蕃寇邊父兄戰死無子母先亡和子年十七聞父兄歿於邊披髮徒跣縗裳獨往涇州行丐取父兄之喪歸徐營葬植松柏剪髮壞形廬於墓所節度使王智興以狀奏之詔旌表門閭此數女者皆以單煢事其父母生則能養死則能葬亦女子之英秀也

 

 

  【譯述唐代的孝女王和子是徐州人她的父親和哥哥從軍戍邊駐紮在涇州元和年間吐蕃侵犯邊疆和子的父親和哥哥戰死在戰場上家裡再沒有兒子了而且母親早年就去世了這時和子年僅十七歲她聽說父親哥哥死於邊疆就披麻戴孝赤足步行獨自前往涇州她沿途乞討終於來到涇州找到父兄的遺體並帶回徐州安葬她在墓地旁邊種植松柏剪掉頭髮毀壞自己的容貌在墓地旁邊結廬而居節度使王智興將和子的這些情況奏聞皇上皇上下詔表彰和子以上這幾個女子都是以自己一個人的力量來侍奉父母父母活著的時候她們能夠贍養父母死後她們能夠安葬也可以稱得上是女中英傑了

 

 

  【原文唐奉天竇氏二女雖生長草野幼有志操永泰中群盜數千人剽掠其村落二女皆有容色長者年十九幼者年十六匿岩穴間盜曳出之騎逼以前臨壑谷深數百尺其姊先曰:「吾寧就死義不受辱!」即投崖下而死盜方驚駭其妹從之自投折足敗面血流被體盜乃舍之而去京兆尹第五琦嘉其貞烈奏之詔旌表門閭永蠲其家丁役二女遇亂守節不渝視死如歸又難能也

 

 

  【譯述唐代奉天有竇氏姐妹倆雖然出生在尋常人家但很小的時候就頗有志氣節操永泰年間數千強盜來她們居住的村落劫掠她們姐妹倆長得都很漂亮姐姐十九歲妹妹十六歲藏匿在洞穴裡強盜搜出她們將她倆拉出來然後騎著馬逼她倆往前走走到一處數百尺深的懸崖旁邊姐姐先說:「我寧可去死也不受侮辱!」說罷跳崖而死強盜們正在驚駭之中妹妹也跟著跳了下去摔斷了腳毀壞了容顏血流滿身於是這群強盜不再去理會她們離開了這裡京兆尹第五琦嘉其嚴守貞操於是奏聞皇上皇上下詔表彰她們並永遠免除她們家的丁役這兩個女子遭遇匪亂尚能嚴守貞節視死如歸實在是難能可貴啊

 

 

  【原文漢文帝時有人上書齊太倉令淳于意有罪當刑詔獄逮系長安

 

 

  意有五女隨而泣意怒罵曰:「生女不生男緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言乃隨父西上書曰:「妾父為吏齊中稱其廉平今坐法當刑妾切痛死者不可復生而刑者不可復屬雖欲改過自新其道莫由終不可得妾願入身為官婢以贖父刑罪便得改行自新也。」書聞上悲其意此歲中亦除肉刑法緹縈一言而善天下蒙其澤後世賴其福所及遠哉

 

 

  【譯述漢文帝時有人上書說齊太倉令淳于意犯了罪應當受到懲處文帝下詔將淳于意逮捕關進長安的監獄淳于意有五個女兒她們跟在父親後邊哭泣淳于意發怒罵道:「我只生了女兒沒生兒子有了事情沒有人能夠出來幫忙。」他的小女兒緹縈感傷於父親的話語便跟隨父親西行至長安上書文帝說:「我父親當官齊地人都稱讚他廉潔公正他如今犯罪理當受刑但我悲痛的是死者不能復生受刑的人不能再肢體完好即便他想改過自新也沒有途徑最終還是不可能了我願自己進官府做奴婢以贖免父親的罪行使他能夠改過自新。」漢文帝看過她的上書悲憫她的孝心就免了她父親的罪這一年朝廷還廢除了肉刑法只因為緹縈一句話說得好普天下的百姓都享受恩澤後人也受益於她的恩惠她的恩澤所及太遠了

 

 

  【原文後魏孝女王舜者趙鄒人也父子春與從兄長忻不協齊亡之際長忻與其妻同謀殺子春舜時年七歲又二妹粲年五歲璠年二歲並孤苦寄食親戚舜撫育二妹恩義甚篤而舜陰有復仇之心長忻殊不備姊妹俱長親戚欲嫁輒拒不從乃密謂二妹曰:「我無兄弟致使父仇不復吾輩雖女子何用生為我欲共汝報復何如?」二妹皆垂涕曰:「唯姊所命。」夜中姊妹各持刀逾牆入手殺長忻夫婦以告父墓因詣縣請罪姊妹爭為謀首州縣不能決文帝聞而嘉嘆原罪。《》:「父母之仇不與共戴天。」舜以幼女蘊志發憤卒袖白刃以揕仇人之胸豈可以壯男子反不如哉

 

 

  【譯述後魏有一個孝女叫王舜趙鄒人她的父親子春和從兄長忻不和齊國滅亡的時候長忻與他的妻子同謀殺死了子春這時王舜才七歲還有兩個妹妹王粲五歲王璠年僅兩歲她們姐妹三人孤苦無依寄居在親戚家裡王舜照顧兩個妹妹姊妹三人感情非常好王舜心裡一直有為父親復仇的打算長忻卻沒有一點防備她們姐妹幾個逐漸長大了親戚家張羅著為王舜尋婆家但王舜總是不肯出嫁她悄悄對兩個妹妹說:「我沒有兄弟所以殺父之仇一直未報我們雖然是女子但活著難道就沒有用我想和你們倆一起為父報仇怎麼樣?」兩個妹妹都流淚說:「我們聽你的。」晚上姐妹三人每人都手持一把刀翻牆進了長忻的宅院親手殺死了長忻夫婦並到父親的墓前告慰父親的靈魂然後她們到縣衙自首請求治罪姐妹三人爭著承認自己是首犯州官和縣官都不能判決孝文帝聽說了這件事並頗為姐妹三人的舉動所感動於是竟原諒了她們的罪。《禮記:「父母之仇不共戴天。」王舜僅僅是個小女孩子而能蓄志發憤親手殺死殺父仇人為父報仇那麼作為男子怎麼能夠連一個女子都不如呢

 

 

  孫後代子孫莫敗家

 

 

  【原文】《:「辟不辟忝厥祖。」《:「無忘爾祖聿修厥德。」然則為人而怠於德是忘其祖也豈不重哉

 

 

  【譯述】《尚書:「人如果有罪過就會使他的祖上蒙羞。」《詩經·大雅·文王:「不要忘記你的祖先要繼承發揚先人的德業。」這樣說來做人如果不修德行是忘記了他的祖宗這難道不重要嗎

 

 

  【原文晉李密犍為人父早亡母何氏改醮

 

 

  密時年數歲感戀彌至烝烝之性遂以成疾祖母劉氏躬自撫養

 

 

  密奉事以孝謹聞劉氏有疾則泣側息未嘗解衣飲膳湯藥必先嘗後進仕蜀為郎蜀平泰始詔征為太子洗馬密以祖母年高無人奉養遂不應命上疏曰:「臣無祖母無以至今日祖母無臣無以終餘年母孫二人更相為命是以私情區區不敢棄遠臣密今年四十有四祖母劉氏今年九十有六是臣盡節於陛下之日長而報養劉氏之日短也烏鳥私情乞願終養。」武帝矜而許之

 

 

  【譯述西晉的李密犍為人父親早死母親何氏改嫁這時李密只有幾歲他性情淳厚戀母情深思唸成疾祖母劉氏親自撫養他李密侍奉祖母以孝順和恭敬聞名當時祖母劉氏一有病他就哭泣侍候祖母夜裡未曾脫衣為祖母端飯菜端湯藥他總要嘗過之後才讓祖母用

 

 

  他後來在蜀漢做郎官蜀中平定後泰始初年晉武帝委任他為太子洗馬他因為祖母年高無人奉養沒有接受官職他上書武帝說:「我如果沒有祖母也就不能活到今天祖母如果沒有我就不能安度晚年我們祖孫二人相依為命因為我的區區私情我不敢離開祖母而遠行

 

 

  我今年四十四歲祖母今年九十六歲我為陛下效勞的時日還很長可是我報恩於祖母的日子卻很短因奉養老人的私情我請求皇上準許我為祖母養老送終。」武帝同情他並同意了他的請求

 

 

  【原文齊彭城郡丞劉有至性祖母病疽經年手持膏藥潰指為爛

 

 

  【譯述齊彭城郡丞劉性情至孝祖母身患毒瘡經年不癒他就手拿膏藥親自為祖母敷藥治瘡以致於手指都潰爛了

 

 

  【原文後魏張元芮城人世以純至為鄉里所推元年六歲其祖以其夏中熱甚欲將元就井浴元固不肯祖謂其貪戲乃以杖擊其頭曰:「汝何為不肯浴?」元對曰:「衣以蓋形為覆其褻元不能褻露其體於白日之下。」祖異而舍之年十六其祖喪明三年元恆憂泣晝夜讀佛經禮拜以祈福佑每言天人師乎元為孫不孝使祖喪明今願祖目見明元求代暗。」夜夢見一老翁以金鎞療其祖目元於夢中喜躍遂即驚覺乃遍告家人三日祖目果明其後祖臥疾再周元恆隨祖所食多少衣冠不解旦夕扶侍及祖沒號踴絕而復甦復喪其父水漿不入口三日鄉里咸嘆異之縣博士楊輒等二百餘人上其狀有詔表其門閭此皆為孫能養者也

 

 

  【譯述後魏時候的張元芮城人以性格純厚為鄉里所推崇張元六歲的時候他的祖父認為夏天的中午非常炎熱想把他帶到水池邊洗澡可是張元堅決不肯祖父以為他貪玩就用手杖打他的頭問他:「你為什麼不願意洗澡?」他回答說:「穿衣服是為了遮體避羞我不能在大天白日袒露自己的身體。」祖父聽了他的話覺得驚異就放過了他到他十六歲的時候祖父已失明三年張元為此憂愁哭泣日夜誦經拜佛祈求神靈保佑他常常這樣說:「是天人師如來嗎我為孫而不孝使祖父失明現在我願意讓祖父重見光明讓我來代替他失明。」這天夜晚他夢見有個老頭用金鎞治療祖父的眼睛張元在夢中高興得跳起來於是驚醒他將這個夢告訴了家裡的每一個人過了三天祖父的眼睛果然重見光明此後祖父臥病在床持續了兩週張元一直侍候著祖父的飲食而且衣不解帶晝夜不離等祖父病死他哭得死去活來接著又喪父他三天水米未進鄉里的人們都為之讚歎稱奇縣博士楊輒等二百多人上書皇帝陳述張元的孝行皇帝便下詔表彰這些事例都是為人之孫能夠贍養祖父的典範

 

 

  【原文唐僕射李公有居第在長安修行裡其密鄰即故日南楊相也丞相早歲與之有舊及登庸權傾天下相君選妓數輩以宰府不可外館棟宇無便事者獨書閣東鄰乃李公冗舍也意欲吞之垂涎少俟且遲遲於發言忽一日謹致一函以為必遂及復札大失所望又逾月召李公之吏得言者欲以厚價購之或曰水竹別墅交質李公復不許又逾月乃授公之子弟官冀其稍動初意竟亡回命有王處士者知書善棋加之敏辯李公寅夕與之同處丞相密召以誠告之托其諷諭王生忭奉其旨勇於展效然以李公褊直伺良便者久之一日公遘病生獨侍前公謂曰:「筋衰骨虛風氣因得乘間而入所謂空穴來風枳枸來巢也。」生對曰:「向聆西院梟集樹杪某心憂之果致微恙空院之來妖禽猶枳枸來巢矣且知齎器換緡未如鬻之以贍醫藥。」李公卞急揣知其意怒發上植厲聲曰:「男子寒死餒死鵩窺而死亦其命也先人之敝廬不忍為權貴優笑之地。」揮手而別自是王生及門不復接矣

 

 

  【譯述唐代僕射李公有一所居住的宅第在長安修行裡緊挨著他們的鄰居就過去的南楊相丞相先前與李公就有來往等到他一朝成為宰相權傾天下丞相從各地挑選來了許多歌妓舞女他認為宰相的府第不適合讓這些歌女居住而且一時也找不到合適的房舍惟獨東鄰李公家有多餘的房舍他很想奪過來丞相對李公的房子垂涎欲滴現在只不過是在等待機會而且遲遲沒敢張嘴一天丞相很客氣地給李公寫了一封書信而且自認為肯定一錘定音等到李公回信後令他大失所望

 

 

  過了一個多月丞相派人對李公說丞相想出大價錢購買李公的房子

 

 

  還說用丞相的水竹別墅作為抵押也可以李公再次拒絕又過了一個多月丞相提拔李公的子弟做官希望李公能改變初衷然而竟沒有回音當地有一個王處士知書善棋而且能說會道李公與他經常在一起丞相悄悄將王處士叫去把事情告訴他讓他給想辦法成全此事王處士很痛快地接受了請託而且立刻去積極地張羅此事然而他知道李公這個人不好說話他尋找機會已經很長時間了有一天李公病了王處士獨自陪伴李公李公對他說:「我筋衰骨虛冷風寒氣於是能夠乘虛而入這就像是人們所說的空穴容易來風有枳枸就會有鳥來築巢。」王處士答道:「對呀先前我聽到你的西院裡有梟鳥齊集樹梢的聲音我當時就很為此憂心不想你果真就病了我分析空著的院落容易招來這些怪鳥就好像枳枸會招來鳥築巢一樣而且你現在拿家裡的東西去換錢倒不如將西院的房舍賣掉用來為你治病。」不料李公一下子急了眼他揣摩王處士可能是為丞相做說客因此大怒以致頭髮都豎了起來他厲聲說:「男子漢即便是受凍受餓而死那也聽天由命去吧祖先留下的房舍我怎麼忍心讓它變成權貴的歌妓舞女調笑的地方呢?」於是他揮手與王處士作別從此之後王處士再來做客他不去接待

 

 

  【原文平廬節度使楊損初為殿中侍御史家新昌裡與路岩第接岩方為相欲易其廄以廣第損宗族仕者十餘人議曰:「家世盛衰系權者喜怒不可拒也。」損曰:「今尺寸土皆先人舊物非吾等所有安可奉權臣邪窮達命也。」卒不與岩不悅使損按獄黔中年餘還彼室宅尚以家世舊物不忍棄失況諸侯之於社稷大夫之於宗廟乎為人孫者可不念哉

 

 

  【譯述平廬節度使楊損起先擔任殿中侍御史時家住在新昌裡與路岩的住宅相鄰路岩當時剛擔任宰相想買楊損家的馬圈來擴大庭院楊損家族的十多個當官的子弟商議說:「家世的盛衰都決定於當權者的喜怒好樂我們不能拒絕這件事。」楊損說:「我們家的尺土寸地都是祖先留給我們的遺產並不是我們自己的怎麼能將它奉送給權臣呢窮困與發達那都是命。」最終還是沒有把馬圈賣給路岩路岩不高興就派楊損到貴州去巡視監獄一年之後楊損才得以回來就連房屋住宅他們都因為是祖傳的資產不忍捨棄更何況諸侯對於社稷大夫對於宗廟呢為人子孫後輩能不念及祖宗嗎

 

 

  伯叔父舍子救侄感人肺腑

 

 

  【原文】《》:「兄弟之子猶子也。」蓋聖人緣情制禮非引而進之也

 

 

  【譯述】《禮記:「從血統上講兄弟的子女就像是自己的子女一樣。」

 

 

  大概聖人也是根據人情來制定禮的並不是要強行規定什麼

 

 

  【原文漢弟五倫性至公或問倫曰:「公有私乎?」對曰:「吾兄子嘗病一夜十往退而安寢吾子有病雖不省視而竟夕不眠若是者豈可謂無私乎?」伯魚賢者豈肯厚其兄子不如其子哉直以數往視之故心安終夕不視故心不安耳而伯魚更以此語人益所以見其公也

 

 

  【譯述漢第五倫為人很公正有人問他說:「你有私心嗎?」他回答說:「我哥哥的孩子有一次生了病我一晚上去看了十次但回來後就能睡著覺我的孩子有病我雖然不怎麼去看但卻因為擔心而整夜睡不著覺像這樣怎麼能說是沒有私心呢?」他是個有德行的人怎麼可能待他兄長的孩子不如自己的孩子呢只是因為他一晚上好幾次去看望侄子所以能心安自己的兒子一夜不去看視所以心有所不安而他又將這些細節告訴別人更能看出他為人治家的公平

 

 

  【原文宗正劉平更始時天下亂平弟仲為賊所殺其後賊復忽然而至平扶侍其母奔走逃難仲遺腹女始一歲平抱仲女而棄其子母欲還取平不聽:「力不能兩活仲不可以絕類。」遂去而不顧

 

 

  【譯述宗正劉平正趕上改朝換代時的天下大亂劉平的弟弟仲為賊所殺

 

 

  之後賊人又忽然來到劉平攙扶他的母親逃跑躲避弟弟仲死時留下一個女孩才一歲劉平抱起弟弟的女孩逃難而將自己的兒子丟棄在家他的母親讓他返回去抱那孩子劉平不聽:「我們沒有能力將兩個都救活但必須救弟弟的孩子他不能沒有後人。」說完逃跑而去竟沒有去救自己的孩子

 

 

  【原文侍中淳于恭兄崇卒恭養孤幼教誨學問有不如法輒反用杖自箠以感悟之兒漸而改過

 

 

  【譯述東漢侍中淳于恭的哥哥淳于崇死後淳于恭親自撫養哥哥留下的兒子他教侄兒讀書學習侄兒如果做錯了事淳于恭就用棍子打自己以感化侄兒侄兒看了非常慚愧並且改正自己的錯誤

 

 

  【原文侍中薛包弟子求分財異居包不能止乃中分其財奴婢引其老者:「與我共事久若不能使也。」田廬取其荒頓者:「吾少時所理意所戀也。」器物取其朽敗者:「我素所服食身口所安也。」弟子數破其產輒復賑給

 

 

  【譯述侍中薛包他弟弟的兒子提出要和他分清財產另過他不能勸止於是就與侄兒平分財產分奴婢的時候他總是領一些老的並說:「這些老的和我共事很長時間了你不會使用他們。」分田地房舍時他總是要那些荒蕪頹敗的又說:「這些地和房子都是我小時候耕種過的住過的我和它們有感情。」分其他東西的時候他總是要那些朽敗的:「這些都是我平素常用的我已經用習慣了。」他的這個侄兒後來幾次鬧到破產他每次都要再給他一些東西來賑濟他

 

 

  【原文晉右僕射鄧攸永嘉末石勒過泗水攸以牛馬負妻子而逃又遇賊掠其牛馬步走擔其兒及其弟子綏度不能兩個都救活乃謂其妻曰:「吾弟早亡唯有一息理不可絕止應自棄我兒耳幸而得存我後當有子。」妻泣而從之乃棄其子而去卒以無嗣時人義而哀之為之語曰:「天道無知使鄧伯道無兒。」弟子綏服攸喪三年

 

 

  【譯述西晉永嘉末年天下大亂石勒的部隊經過泗水時西晉右僕射鄧攸用牛馬載著妻子兒子和侄子逃難又遇見強盜馬被搶走

 

 

  他們只好步走鄧攸挑著兒子和弟弟的孩子綏後考慮到兒子和侄子實在不能兩個都救活他就對妻子說:「我弟弟早死只留下這一個兒子按理不能讓弟弟絕了後我們只能丟掉自己的兒子如果能存活下來我們以後還可以有孩子。」妻子哭泣著聽了他的話於是鄧攸就丟下親生兒子走了鄧攸最終沒有能夠再有兒子當時的人感嘆他的仁義對他說:「天道無知讓鄧伯道沒有兒子。」後來他的侄子綏為伯父服喪三年

 

 

  【原文太尉隙鑑少值永嘉亂在鄉里甚窮餒鄉人以鑑名德傳共飯之時兄子邁外甥周翼並小常攜之就食鄉人曰:「各自飢困以君賢欲共相濟耳恐不能兼有所存。」鑑於是獨往食訖以飯著兩頰邊還吐與二兒後並得存同過江邁位至護軍翼為剡縣令鑑之薨也翼追撫育之恩解職而歸席苫心喪三年世有殺其孤規財利者獨何心哉

 

 

  【譯述東晉太尉隙鑑小的時候正好趕上了西晉的永嘉之亂他家窮得一無所有連飯都吃不開本鄉的人因為隙鑑是個有德行的人所以輪流著供養他吃飯這時他哥的孩子邁與他的外甥周翼都非常小他到別人家吃飯的時候就常領著這兩個孩子鄉人對此很有意見:「大家都很窮困只因為你是個賢德之人所以大家想一起來幫助你但是恐怕不能將你的兩個孩子也一起救活。」隙鑑於是就一個人去吃飯但每次吃完飯他又在嘴裡含一些飯回家吐出來給兩個孩子吃用這種辦法竟然將兩個孩子都救活了並和他一起過了長江後來侄兒官至護軍外甥任剡縣縣令隙鑑去世後周翼不忘舅舅對他的撫育之恩辭官回家為舅舅誠心誠意服喪三年世上有殺別人的遺孤而覬覦人家的錢財的與上面這些事例相比那是一種什麼居心啊

 

 

  侄叔父如父

 

 

  【原文宋義興人許昭先叔父肇之坐事繫獄七年不判子侄二十許人昭先家最貧薄專獨申訴無日在家餉饋肇之莫非珍新資產既盡賣宅以充之肇之諸子倦怠惟昭先無有懈息如是七載尚書沈演之嘉其操行肇之事由此得釋

 

 

  【譯述南宋義興人許昭先的叔父許肇之因犯事被關進了監獄在獄中關了七年仍未判決肇之家子侄共二十多人昭先家最為貧窮但昭先獨自為叔父申訴沒有一天休息在家他給叔父送的吃的東西都是上等的好東西家中資產耗費完他就賣掉自己家的住宅來解決所需費用肇之的幾個兒子都有些厭倦了唯獨昭先沒有懈怠這樣一直持續了七年尚書沈演之嘉獎他的操守品行並幫他的忙肇之的事情終於得到瞭解決

 

 

  【原文唐柳泌敘其父天平節度使仲郢行事云事季父太保如事元公非甚疾見太保未嘗不束帶任大京兆鹽鐵使通衢遇太保必下馬端笏候太保馬過方登車每暮束帶迎太保馬首候起居太保屢以為言終不以官達稍改太保常言於公卿同云:「元公之子事某如事嚴父。」

 

 

  古之賢者事諸父如父禮也

 

 

  【譯述唐代柳泌敘述他的父親天平節度使柳仲郢的事蹟時說仲郢侍奉季父太保就像侍奉他的父親柳公綽一樣只要不是特別匆忙他見季父時總要整裝束帶他擔任大京兆鹽鐵使時在大街上碰見季父必定要下馬端笏恭立等到季父的車馬過去方才上車他每天傍晚都要穿戴整齊迎接季父的馬車問候侍奉季父的起居生活季父多次讓他免去那些禮儀但他從不因為自己位居高官就改變對季父的恭敬態度季父經常在官員中間說:「元公的兒子侍奉我就像侍奉他父親一樣。」古代的賢德之人侍奉他的伯叔父就像侍奉他的父親一樣這是天禮人倫所應當有的表現

 

 

卷七 兄//姑姊妹/

  兄弟如同手足

 

 

  【原文凡為人兄不友其弟者必曰弟不恭於我自古為弟而不恭者孰若像萬章問於孟子:「父母使舜完廩捐階瞽瞍焚廩使浚井從而掩之象曰:『謨蓋都君咸我績牛羊父母倉廩父母干戈朕琴朕弤朕二嫂使治朕棲。』像往入舜宮舜在床琴象曰:『郁陶思君爾!』忸怩舜曰:『惟茲臣庶汝其於予治。』不識舜不知象之將殺己與?」:「奚而不知也象憂亦憂象喜亦喜。」:「然則舜偽喜者與!」:「昔者有饋生魚於鄭子產子產使校人畜之池校人烹之反命曰:『始舍之圉圉焉少則洋洋焉攸然而逝。』子產曰:『得其所哉得其所哉!』故君子可欺以其方難罔以非其道彼以愛兄之道來故誠信而喜之奚偽焉!」萬章問曰:「象日以殺舜為事立為天子則放之何也?」孟子曰:「封之也或曰放焉」。

 

 

  萬章曰:「舜流共工於幽州放歡兜於崇山殺三苗於三危殛鯀於羽山四罪而天下咸服誅不仁也象至不仁封之有庳有庳之人奚罪焉仁人固如是乎在他人則誅之在弟則封之。」:「仁人之於弟也不藏怒焉不宿怨焉親愛之而已矣親之慾其貴也愛之慾其富也封之有庳富貴之也身為天子弟為匹夫可謂親愛之乎?」「敢問或曰放者何謂也?」:「象不得有為於其國天子使吏治其國而納其貢賦焉故謂之放豈得暴彼民哉雖然欲常常而見之故源源而來不及貢以政接於有庳。」

 

 

  【譯述大凡為人之兄長不友愛他的弟弟的必定要說弟弟對我不恭敬

 

 

  可從古到今作為弟弟而對兄長不恭敬的誰能比得上舜的弟弟象呢

 

 

  萬章問孟子說:「舜的父母打發舜去修繕穀倉等舜上了屋頂他們便抽去梯子他父親瞽瞍還放火焚燒那穀倉幸而舜設法逃下來了於是又打發舜去淘井他不知道舜從旁邊的洞穴出來了便用土填塞井眼

 

 

  舜的兄弟象說:『謀害舜都是我的功勞牛羊分給父母倉廩分給父母干戈歸我琴歸我弤弓歸我兩位嫂嫂要她們替我鋪床又疊被。』象於是向舜的住房走去舜卻坐在床邊彈琴象說:『哎呀我好想念您呀!』但神情之間是很不好意思的舜說:『我想唸著這些臣下和百姓你替我管理管理吧!』我不曉得舜不知像要殺他嗎?」

 

 

  孟子答道:「為什麼不知道呢象憂愁他也憂愁象高興他也高興。」

 

 

  萬章說:「那麼舜的高興是假裝的嗎?」

 

 

  孟子說:「從前有一個人送條活魚給鄭國的子產子產使主管池塘的人畜養起來那人卻煮著吃了回報說:『剛放在池塘裡它還要死不活的一會兒它搖擺著尾巴活動起來了突然間遠遠地不知去向。』子產說:『它得到了好地方呀得到了好地方呀!』那人出來了說道:『誰說子產聰明我已經把那條魚煮著吃了他還說:『得到了好地方呀得到了好地方呀!』所以對於君子可以用合乎人情的方法來欺騙他不能用違反道理的詭詐欺罔他象既然假裝著敬愛兄長的樣子來舜因此真誠地相信而高興起來為什麼是假裝的呢?」

 

 

  萬章問道:「象每天把謀殺舜的事情作為他的工作等舜做了天子卻僅僅流放他這是什麼道理呢?」

 

 

  孟子答道:『其實是舜封象為諸侯不過有人說是流放他罷了。」

 

 

  萬章說:「舜把共工流放到幽州把歡兜發配到崇山把三苗之君驅逐到三危把鯀充軍到羽山懲處了這四個大罪犯天下便都歸服了就是因為討伐了不仁的人的緣故像是最不仁的人卻以有庳之國來封他有庳國的百姓又有什麼罪過呢對別人就加以懲處對弟弟就封以國土難道仁人的作法竟是這樣的嗎?」

 

 

  孟子說:「仁人對於弟弟有所忿怒不藏於心中有所怨恨不留在胸內只是親他愛他罷了親他便要使他貴愛他便要使他富把有庳國土封給他正是使他又富又貴本人做了天子弟弟卻是一個老百姓可以說是親愛嗎?」

 

 

  萬章說:「我請問為什麼有人說是流放呢?」

 

 

  孟子說:「象不能在他國土上為所欲為天子派遣了官吏來給他治理國家繳納貢稅所以有人說是流放象難道能夠暴虐地對待他的百姓嗎自然不能縱是如此舜還是想常常看到象象也不斷地來和舜相見古書上說:『不必等到規定的朝貢的時候平常也假借政治上的需要來相接待。』」

 

 

  【原文漢丞相陳平少時家貧好讀書有田三十畝獨與兄伯居伯常耕田縱平使遊學平為人長美色人或謂陳平:「貧何食而肥若是?」其嫂嫉平之不視家產:「亦食糠核耳有叔如此不如無有。」伯聞之逐其婦而棄之

 

 

  【譯述西漢的丞相陳平小時候家裡貧窮但他愛好讀書家裡有田地三十畝他單獨與哥哥陳伯住在一起哥哥經常一個人耕田讓他出去遊學陳平長得身高貌美有人問他:「你家裡很窮可你為什麼吃得這麼胖?」他的嫂子恨他不事生產白吃飯就說:「也只能吃糠秕唄

 

 

  有這樣的小叔子還不如沒有呢!」陳平的哥哥聽了妻子的話就將妻子趕出了家門

 

 

  【原文御史大夫卜式本以田畜為事有少弟弟壯式脫身出獨取畜羊百餘田宅財物盡與弟式入山牧十餘年羊致千餘頭買田宅

 

 

  而弟盡破其產式輒復分與弟者數矣

 

 

  【譯述御史大夫卜式一直靠種田放牧為生他有個小弟弟弟弟長大後卜式與弟弟分家另過然而他只帶走一百多隻羊家裡的田地房屋等財產他都給了弟弟卜式獨自進山放羊十多年後他的羊發展到千餘隻他又買了田地房院可是弟弟卻將家產揮霍一空卜式又好幾次分給弟弟田宅家產

 

 

  【原文隋吏部尚書牛弘弟弼好酒嘗醉射殺弘駕車牛弘還宅其妻迎謂曰:「叔射殺牛。」弘聞無所怪問直答曰:「作脯。」坐定其妻又曰:「叔忽射殺牛大是異事!」弘曰:「已知。」顏色自若讀書不輟

 

 

  【譯述隋朝吏部尚書牛弘的弟弟牛弼喜歡喝酒而且常撒酒瘋有一次喝醉酒將牛弘駕車的牛用箭射死了牛弘回家後妻子迎上前對他說:「小叔子射死了咱家的牛。」牛弘聽了並沒有責怪的話只回答說:「拿去作干牛肉。」牛弘坐定後妻子又說:「小叔子平白無故射死了牛這不能算是件平常的事吧!」牛弘說:「我知道了。」他面不改色繼續讀他的書

 

 

  【原文唐朔方節度使李光進弟河東節度使光顏先娶婦母委以家事及光進娶婦母已亡光顏妻籍家財納管鑰於光進妻光進妻不受:「娣婦逮事先姑且受先姑之命不可改也。」因相持而泣卒令光顏妻主之矣

 

 

  【譯述唐朔方節度使李光進他的弟弟河東節度使李光顏先娶了媳婦母親就讓光顏的妻子來管理家事等到李光進娶媳婦的時候母親已經去世了光進結婚後光顏的妻子就登記家裡的財產然後將家裡的鑰匙交給嫂嫂光進妻不接受:「你侍奉過婆婆你就接受咱婆婆的委託吧這不能改變。」說到這裡她們竟哭了起來最後還是讓光顏的妻子來管理家務

 

 

  【原文平章事韓滉有幼子夫人柳氏所生也弟湟戲於掌上誤墜階而死滉禁約夫人勿悲啼恐傷叔郎意為兄如此豈妻妾他人所能間哉

 

 

  【譯述平章事韓滉有個小兒子是夫人柳氏所生弟弟韓滉讓他站在自己手掌上和他玩耍不料小孩掉到台階上摔死了韓滉叫夫人不要傷心啼哭以免讓弟弟傷心做哥哥的能這樣對待弟弟妻妾等人怎麼能離間他們兄弟之間的感情嗎

 

 

  弟兄弟不可相殘

 

 

  【原文弟之事兄主於敬愛齊射聲校尉劉璡兄夜隔壁呼璡璡不答方下床著衣然後應怪其久璡曰:「向束帶來竟。」

 

 

  【譯述弟弟對兄長主要是能敬重他愛他齊射聲校尉劉璡他哥哥劉夜裡在隔壁喊他先不答應下床穿上衣服端端正正地站好然後才答應哥哥怪他為什麼那麼久沒答應他說:「剛才我還沒有整裝束帶。」

 

 

  【原文梁安成康王秀於武帝布衣昆弟及為君臣小心畏敬過於疏賤者帝益以此賢之若此可謂能敬矣

 

 

  【譯述梁安成康王秀跟武帝是平民兄弟等到武帝即位後他們成了君臣關係秀對武帝小心侍候常懷敬畏之心他對武帝的敬畏超過了那些與武帝毫無瓜葛的人武帝也更因此看重秀像他們這樣可以說是兄弟之間能互相敬重了

 

 

  【原文後漢議郎鄭均兄為縣吏頗受禮遺均數諫止不聽即脫身為傭歲餘得錢帛歸以與兄:「物盡可復得為吏坐贓終身捐棄。」兄感其言遂為廉潔均好義篤實養寡嫂孤兒恩禮甚至

 

 

  【譯述東漢議郎鄭均哥哥當縣吏經常接受些禮品鄭均多次勸諫哥哥不要這樣哥哥不聽於是他就去當傭人過了一年多他掙了些錢回來送給哥哥並說:「錢沒了可以再掙但當官如果貪贓枉法就會受到懲處一輩子都完了。」哥哥聽了他的話非常感動於是為官清正廉潔鄭均為人忠厚老實哥哥死後他養活寡嫂和哥哥的孤兒恩禮備至

 

 

  【原文晉咸寧中疫潁川庾袞二兄俱亡次兄毗復危殆癘氣方熾父母諸弟皆出次於外袞獨留不去諸父兄強之乃曰:「袞性不畏病。」

 

 

  遂親自扶持晝夜不眠其間復撫柩哀臨不輟如此十有餘旬疫勢既歇家人乃反毗病得差袞亦無恙父老咸曰:「異哉此子守人所不能守行人所不能行歲寒然後知松柏之後凋始知疫癘之不相染也。」

 

 

  【譯述西晉咸寧年間潁川發生瘟疫庾袞的兩個哥哥都死了還有個哥哥庾毗也生命垂危此時瘟疫正是最厲害的時候父母及幾個弟弟都居住在外躲避瘟疫庾袞獨自留在家裡不肯離去家裡的人強迫他走他說:「我不怕染病。」他在家親自侍候哥哥庾毗晝夜不眠期間他還為已死的兩個哥哥守靈從未停止過祭祀這樣過了一百多天瘟疫漸漸沒有了家人才返回來這時庚毗的病也好了庾袞也安然無恙

 

 

  鄉親們都說:「這人真是不同尋常能夠堅守他人不能堅守的崗位能做他人所不能做的事情天氣寒冷才知道松柏比其他樹耐寒而瘟疫也似乎不能傳染給好人。」

 

 

  【原文右光祿大夫顏含兄畿咸寧中得疾就醫自療遂死於醫家家人迎喪旐每繞樹而不可解引喪者顛仆稱畿言曰:「我壽命未死但服藥太多傷我五臟耳今當復活慎無葬也。」其父祝之曰:「若爾有命復生其非骨肉所願今但欲還家不爾葬也。」乃解及還其婦夢之曰:「吾當復生可急開棺。」婦頗說之其夕母及家人又夢之即欲開棺而父不聽含時尚少乃慨然曰:「非常之事古則有之今靈異至此開棺之痛孰與不開相負?」父母從之乃共發棺有生驗以手刮棺指抓盡傷氣息甚微存亡不分矣飲哺將獲累月猶不能語飲食所須托之以夢閤家營視頓廢生業雖在母妻不能無倦也含乃絕棄人事躬親侍養足不出戶者十有三年石崇重含淳行贈以甘旨含謝而不受或問其故答曰:「病者綿昧生理未全既不能進噉又未識人惠若當謬留豈施者之意也?」畿竟不起含二親既終兩兄既歿次嫂樊氏因疾失明含課勵家人盡心奉養日自嘗省藥饌察問息耗必簪屨束帶以至病癒

 

 

  【譯述右光祿大夫顏含的哥哥顏畿在咸寧年間得了病就醫治療的時候死在了醫生的家裡家人去將他斂入棺材中要運回去安葬在起靈柩的時候引魂幡纏繞在樹上怎麼也解不開在前邊引路的人突然跌倒在地上自稱他是顏畿:「我的壽數還沒有到我沒有死只是因為吃藥太多傷了五臟而導致昏厥現在我要活過來了你們千萬不要將我埋葬了。」他的父親禱告說:「如果你真的能活轉過來也是我們的共同願望現在咱們只是要回家並不是要去安葬你。」說罷引魂幡果然很痛快就解開了回到家顏畿的媳婦晚上夢見顏畿對她說:「我就要復活了你們馬上打開棺材。」顏畿的媳婦醒來後非常高興這天晚上顏畿的母親和家裡的其他人有夢見了同樣內容的夢大家想馬上就開棺看看可是父親不允許顏含這時還很小他大聲說:「怪異之事古代就有現在如此異常相比之下開棺還是比不開要好。」父母親聽從了他的意見於是大家一起將棺材打開果然看見有手指抓棺材的印痕而且顏畿的手指都抓傷了大家一看顏畿還有微弱的呼吸但和死人沒有什麼兩樣家裡人將他抬回家飲食侍候但是他好幾個月還不能說話他如果想吃什麼或需要什麼就給家人託夢全家人都在為他忙碌因此而荒廢了家裡的生產和其他事業時間長了即使是母親和妻子也不能不感到倦殆唯弟弟顏含放下所有的事情親自侍奉哥哥十三年足不出戶當時的顯赫人物石崇很欽佩顏含的所做所為便特地贈送他們美味佳餚但是顏含只感謝人家的好意卻不接受食物有人問他為什麼不接受餽贈他回答說:「現在病人臥床不起不醒人事而且生理機能也沒有恢復他既不能吃這些東西又不能親領人家的好意如果我隨便留下那哪裡是餽贈者的意思呢?」顏畿最終也沒有能夠恢復健康後來顏含的父母親雙雙去世兩個哥哥也都死了二嫂樊氏因病失明顏含就帶領家裡的人盡心奉養他每天親自去察看嫂子吃的藥和飯以及嫂子的身體狀況而且一定要穿戴整齊保持禮節一直到嫂子的病痊癒

 

 

  【原文後魏正平太守陸凱兄琇坐咸陽王禧謀反事被收卒於獄凱痛兄之死哭無時節目幾失明訴冤不已備盡人事至正始初世宗復琇官爵凱大喜置酒集諸親曰:「吾所以數年之中抱病忍死者顧門戶計爾逝者不追今願畢矣。」遂以其年卒

 

 

  【譯述後魏正平太守陸凱的哥哥陸琇受咸陽王禧謀反一事的牽連被關進了監獄並死在監獄陸凱對哥哥的死非常痛惜經常哭泣眼睛也幾乎要失明他反覆為哥哥申訴冤屈盡到了一個弟弟的責任到正始初年世宗恢復了陸琇的爵位陸凱非常高興製備酒食招待親戚們他說:「這幾年我之所以堅持活下來就是為了要恢復我們陸家的榮譽現在我的願望實現了。」他在這一年果真死去了

 

 

  【原文唐英公李勣貴為僕射其姊病必親為燃火煮粥火焚其鬚鬢

 

 

  姊曰:「僕射妾多矣何為自苦如是?」:「豈為無人耶顧今姊年老勣亦老雖欲久為姊煮粥復可得乎?」若此可謂能愛矣

 

 

  【譯述唐英公李勣身為僕射他的姐姐病了他還親自為她燒火煮粥以致火苗燒了他的鬍鬚和頭髮姐姐勸他說:「你的妾那麼多你自己為何要這樣辛苦?」李勣回答說:「難道真的沒有人嗎我是想姐姐現在年紀大了我自己也老了即使想長久地為姐姐燒火煮粥又怎麼可能呢?」像這樣的弟弟就可以說是能夠敬愛姐姐了

 

 

  【原文夫兄弟至親一體而分同氣異息。《:「凡今之人莫如兄弟。」又云:「兄弟鬩於牆外御其侮。」言兄弟同休戚不可與他人議之也若己之兄弟且不能愛何況他人己不愛人人誰愛己人皆莫之愛而患難不至者未之有也。《毋獨斯畏」,此之謂也兄弟手足也今有人斷其左足以益右手庸何利乎虺一身兩口爭食相龁遂相殺也爭利而害何異於虺乎

 

 

  【譯述兄弟之間可以說是至親至愛的就好像同出一體同氣異息。《詩經:「現在的人都不如兄弟那樣親密。」又說:「兄弟在家裡雖然有矛盾但在外邊卻能共同抵禦敵人。」這說的是兄弟能夠同歡樂共患難不能和他人相提並論如果連自己的兄弟都不能去愛又怎麼能去愛他人呢自己不愛他人他人又怎麼會愛你呢人人都不喜愛你你想沒有禍患和災難是不可能的。《詩經怕的就是只有你一個人」,指的就是這個意思兄弟如同手足如果有人砍斷他的左腳來延長他的右手這有什麼好處呢虺有一個身子兩張嘴爭食相咬於是自相殘殺如果兄弟之間為了各自的利益互相殘害這跟虺有什麼差別呢

 

 

  【原文】《顏氏家訓論兄弟曰:「方其幼也父母左提右挈前襟後裾食則同案衣則傳服學則連業游則共方雖有悖亂之人不能不相愛也及其壯也各妻其妻各子其子雖有篤厚之人不能不少衰也娣姒之比兄弟則疏薄矣今使疏薄之人而節量親厚之恩猶方底而圓蓋必不合也唯友悌深至不為旁人之所移者可免夫兄弟之際異於他人望深雖易怨比他親則易弭譬猶居室一穴則塞之一隙則涂之無頹毀之慮如雀鼠之不恤風雨之不防壁陷楹淪無可救矣僕妾之為雀鼠妻子之為風雨甚哉兄弟不睦則子侄不愛子侄不愛則群從疏薄群從疏薄則童僕為仇敵矣如此則行路皆踖其面而蹈其心誰救之哉人或交天下之士皆有歡愛而失敬於兄者何其能多而不能少也人或將數萬之師得其死力而失恩於弟者何其能疏而不能親也娣姒者多爭之地也所以然者以其當公務而就私情處重責而懷薄義也若能恕己而行換子而撫則此患不生矣

 

 

  人之事兄不同於事父何怨愛弟不如愛子乎是反照而不明矣

 

 

  【譯述】《顏氏家訓在論述兄弟關係的時候說:「當他們年紀還小的時候總是一起在父母的前後左右吃飯在同一張桌子上衣服也是同一件衣服哥哥穿了再給弟弟穿讀書也是這樣哥哥讀過的書再給弟弟讀玩也是一起玩這樣一來雖然是不懂禮法的人但對兄弟也是不能不愛的等到成人之後兄弟們各有了自己的家庭子女這時雖是誠實忠厚的人兄弟之間的情愛也總是要稍為減退一些的妯娌之間的關係是比不上兄弟關係那樣親密的如果使各自關係較疏薄的妯娌來制約兄弟之間的親情這正好比方的容器配個圓的蓋子必然不能嚴密無間了只有兄弟親情特別深厚不受妻子影響的人家才能免去這種情形兄弟之間的關係不同於常人相互之間求全責備就容易產生怨恨但因手足情親所以這種怨恨也容易消弭拿住的房子來作比喻發現一個洞穴一條裂縫就堵住它這房子就沒有倒塌的危險如果鳥雀老鼠風雨的破壞都不去防治那麼牆壁門窗的毀壞倒塌就是不可避免的了一個家庭裡的僕人妻妾對於兄弟情感的破壞作用是可以和最歷害的雀鼠風雨相比的兄弟之間不和睦將導致各家的子女不相愛而這種情形又會導致同族別的小輩都互相疏遠淡薄導致各家的僮僕互相敵視這樣陌生人都會來欺負他們還有誰來救助呢有的人結交天下之士都很融洽而對自己的哥哥反而不去敬重有的人可以統帥幾萬士兵得到他們的擁戴可是對自己的弟弟反而缺少恩愛這種人為什麼這樣的不會處理兄弟關係呢妯娌關係是一種容易起矛盾起爭鬥的關係之所以會造成這種情形是因為她們相處時各懷私心擔當重任而心懷薄義

 

 

  如果能夠實行己所不欲勿施於人的原則把妯娌的兒子當自己的兒子來疼愛那麼這種矛盾磨擦就不會出現了一個人尊敬兄長不同於尊敬父親那又怎能怨恨哥哥對自己的愛及不上對兒子的愛呢這樣埋怨就是只苛責別人而不要求自己

 

 

  【原文吳太伯及弟仲雍皆周太王之子而王季歷之兄也季歷賢而有聖子昌太王欲立季歷以及昌於是太伯仲雍二人乃奔荊蠻文身斷髮示不可用以避季歷季歷果立是為王季而昌為文王太伯之奔荊蠻自號句吳荊蠻義之從而歸之千餘家立為吳太伯子曰:「太伯其可謂至德也已矣三以天下讓民無得而稱焉。」

 

 

  【譯述吳太伯和弟弟仲雍都是周太王的兒子王季歷的哥哥季歷很賢能而且有聖子姬昌周太王想立季歷與姬昌為王因此太伯和仲雍兄弟倆就奔赴荊蠻文身截發表示他們不能夠再為王了用這樣的方法來躲避弟弟季歷季歷果然被立為王稱為王季而姬昌就是周文王

 

 

  太伯到了荊蠻之後自稱句吳荊蠻百姓認為他很講仁義道德於是紛紛歸附他跟隨他的人有一千多家立他為吳太伯孔子說:「太伯可以說是很有道德多次讓位給季歷百姓無不稱讚他的美德。」

 

 

  【原文伯夷叔齊孤竹君之二子也父欲立叔齊及父卒叔齊讓伯夷

 

 

  伯夷曰:「父命也。」遂逃去叔齊亦不肯立而逃之國人立其中子

 

 

  【譯述伯夷叔齊是商代孤竹君的兩個兒子父親孤竹君打算立叔齊來繼承王位等到父親死後叔齊主動讓位給伯夷伯夷說:「立你為繼承人是父親的命令怎麼能隨便更改呢?」於是他逃亡而去叔齊也不願當繼承人逃跑了於是國人就擁立孤竹君的第二個兒子為王

 

 

  【原文宋宣公舍其子與夷而立穆公穆公疾復舍其子馮而立與夷君子曰:「宣公可謂知人矣主穆公其子饗之命以義夫!」

 

 

  【譯述宋宣公沒有立他的兒子為繼承人而是立了穆公穆公在有病的時候也沒有立自己的兒子馮而是立與夷為繼承者君子評論這件事時說:「宣公可以稱得上是知人了他雖然立了穆公但在宗廟裡祭祀他的仍然是他的兒子與夷並且將他尊稱為義夫!」

 

 

  【原文吳王壽夢卒有子四人長曰諸樊次曰余祭次曰夷昧次曰季札季札賢而壽夢欲立之季札讓不可於是乃立長子諸樊諸樊卒有命授弟余祭欲傳以次必致國於季札而止季札終逃去不受。【譯述吳王壽夢有四個兒子長子叫諸樊次子叫余祭老三叫夷昧老四叫季札其中季札最有才德吳王臨死時想立季禮為王可是季札謙讓而不接受於是就立了長子諸樊諸樊死的時候留下遺囑要將王位傳給二弟余祭而且今後也傳弟不傳子一定要把國家交到四弟季札手裡才能終止可季札最終還是逃走了不接受王位

 

 

  【原文漢扶陽侯韋腎病篤長子太常丞弘坐宗廟事繫獄罪未決室家問賢當為後者賢恚恨不肯言於是賢門下生博士義倩等與室家計共矯賢令使家丞上書言大行以大河都尉玄成為後賢薨玄成在官聞喪又言當為嗣玄成深知其非賢雅意即陽為病狂臥便利中笑語昏亂征至長安既葬當襲爵以病狂不應召大洪臚奏狀章下丞相御史案驗遂以玄成實不病劾奏之有詔勿劾引拜玄成不得已受爵宣帝高其節時上欲淮陽憲王為嗣然因太子起於細微又早失母故不忍也久之上欲感風憲王輔以禮讓之臣乃召拜玄成為淮陽中尉

 

 

  【譯述漢扶陽侯韋賢病重他的長子太常丞弘因宗廟事被捕入獄還沒有判決家裡的人詢問韋賢在他身後誰可以做繼承人韋賢感到很氣憤不肯回答於是韋賢的弟子博士義倩等人和他家裡的人計議他們假裝是韋賢的命令讓家丞給皇上上書要求立大河都尉玄成為繼承人韋賢死後在外邊做官的玄成聽到了噩耗又聽說讓他做扶陽侯的繼承人但玄成深知這不是韋賢本人的意思於是就假裝得了瘋病整天躺臥在垃圾之中胡亂說笑韋賢家的人將他接到長安在安葬好韋賢之後就讓他正式承襲爵位他仍舊假裝瘋狂不理他們大洪臚將這些情況報告皇上皇上便派丞相御史下去查驗經查玄成屬於裝病於是就向皇上彈劾他裝病皇上下詔不去追究他的罪責只是讓他趕緊承襲爵位宣帝很佩服他高尚的節操這時宣帝正想改立淮陽憲王為太子但因為現在的太子出身低賤又早早地沒了母親所以不忍心廢他過了一段時間宣帝想要教化憲王讓那些懂得禮義謙讓的大臣來輔助訓導他於是就將玄成拜為淮陽中尉

 

 

  【原文陵陽侯丁綝卒子鴻當襲封上書讓國於弟成不報既葬掛衰絰於冢廬而逃去鴻與九江人鮑駿相友善及鴻亡封與駿遇於東海陽狂不識駿駿乃止而讓之曰:「春秋之義不以家事廢王事今子以兄弟私恩而絕父不滅之基可謂智乎?」鴻感語垂涕乃還就國

 

 

  【譯文陵陽侯丁綝去世他的兒子鴻應當承襲爵位鴻給皇上上書要求將爵位讓於弟弟成但皇上沒有批覆安葬了父親鴻將孝服掛在墳墓上逃走了鴻先前和九江人鮑駿關係非常好等到鴻不接受封位而出逃的時候恰好與鮑駿在東海相遇但鴻假裝不認識鮑駿鮑駿攔住鴻對他說:「春秋時代所謂的義不能以家事荒廢國事現在你們因為兄弟之間相互謙讓而葬送父親傳下來的基業這能算得上是聰明嗎?」鴻為鮑駿的話所感動以致於涕泗交流最終他回去接受了爵位

 

 

  【原文居巢侯劉般卒子愷當襲爵讓於弟憲遁逃避封久之章和中有司奏請絕愷國肅宗美其義特優假之愷猶不出積十餘歲至永元十年有司復奏之侍中賈逵上書稱:「愷有伯夷之節宜蒙矜宥全其先公以增聖朝尚德之美。」和帝納之下詔曰:「王法崇善成人之美其聽憲嗣爵遭事之宜後不得以為比。」乃征愷拜為郎

 

 

  【譯述居巢侯劉般去世他的兒子劉愷應當承襲爵位但他要求將爵位讓給弟弟劉憲自己為此而出逃過了很長時間到章和年間有關部門將這件事奏聞皇上請求收回劉愷的封國肅宗很欣賞他們的禮讓之義再請劉愷就位可劉愷還不出來等了十多年到了永元十年有關部門又一次向皇上奏請此事侍中賈逵上書說:「劉愷有伯夷的節操皇上應該保護和寬宥他以保全他先人的基業這也可以彰顯陛下的聖德。」和帝聽從了賈逵的意見下詔說:「國家的法律是懲惡揚善成人之美的現准許劉憲承襲爵位僅此一回下不為例。」而且召劉愷到朝廷拜為郎

 

 

  【原文後魏高涼王孤平文皇帝之第四子也多才藝有志略烈帝元年國有內難昭成為質於後趙烈帝臨崩顧命迎立昭成及崩群臣咸以新有大故昭成來未可果宜立長君次弟屈剛猛多變不如孤之寬和柔順於是大人梁蓋等殺屈共推孤為嗣孤不肯乃自詣鄴奉迎請身留為質石季龍義而從之昭成即王位乃分國半部以與之

 

 

  然兄弟之際宜相與盡誠若徒事形跡則外雖友愛而內實乖離矣

 

 

  【譯述後魏高涼王孤是平文皇帝的第四個兒子他多才多藝很有志氣謀略烈帝元年國家發生內亂昭成到後趙作人質烈帝臨死的時候遺詔迎立昭成為帝烈帝死後群臣都認為皇帝剛剛駕崩迎立昭成不一定能成功應該擁立新君昭成的弟弟屈剛猛多變不像孤寬和柔順於是大人梁蓋等殺死屈一起擁立孤為帝孤不同意即位親自到鄴地去迎接哥哥昭成回來即皇帝位他願意留作人質石季龍深感他的大義就答應了他的要求昭成即皇帝位後就分給孤一半江山兄弟之間就應該坦誠相待如果光是講究些虛偽的禮儀就會外表看上去團結友愛實質上卻是相互背離

 

 

  【原文宋祠部尚書蔡廓奉兄軌如父家事大小皆咨而後行公祿賞賜一皆入軌有所資須悉就典者請焉從武帝在彭城妻隙氏書求夏服時軌為給事中廓答書曰:「知須夏服計給事自應相供無容別寄。」向使廓從妻言乃乖離之漸也

 

 

  【譯述宋祠部尚書蔡廓侍奉哥哥蔡軌如同侍奉父親一樣家裡的大事小事他都要先請示兄長然後再做他做官的俸祿和上邊給的賞賜都要交給哥哥他如果需要錢物都要到管家那裡領取有一次他隨從武帝到了彭城妻子隙氏給他寫信要求換夏天的衣服這時蔡軌為給事中蔡廓給妻子回信說:「我已經知道你需要夏天的衣服但我估計哥哥自有安排你用不著再說了。」假設蔡廓聽了妻子的話出面向哥哥索要衣服那麼他們之間就要因相互不信任而漸漸產生矛盾

 

 

  【原文梁安成康王秀與弟始興王憺友愛尤篤憺久為荊州刺史常以所得中分秀秀稱心受之不辭多也若此可謂能盡誠矣

 

 

  【譯述梁朝安成康王秀與弟弟始興王憺非常友愛憺長時間擔任荊州刺史經常把他的俸祿所得分給哥哥秀欣然接受也不怎麼推辭兄弟之間如果能像這樣可謂是能夠以誠相待了

 

 

  【原文衛宣公惡其長子急子使諸齊使盜待諸莘將殺之弟壽子告之使行不可:「棄父之命惡用子矣有無父之國則可也。」及行飲以酒壽子載其旌以先盜殺之急子至:「我之求也此何罪請殺我乎!」又殺之

 

 

  【譯述衛宣公不喜歡他的長子急子就讓他出使齊國然後指使強人在莘這個地方等待他將要殺掉他急子的弟弟壽子將這個秘密告訴了哥哥並讓哥哥趕快逃走但急子認為這樣做不對他說:「不聽從父親的命令那還算什麼兒子如果是在一個不尊重父親的國家那就可以這樣做。」等到急子出發的時候弟弟壽子請他喝酒將他灌醉然後壽子自己打著急子的旌旗走在前邊藏在這裡的強人誤將壽子殺死急子來到這裡:「這是我的所求他有什麼罪請殺我吧!」這些人又將急子殺了

 

 

  【原文王莽末天下亂人相食沛國趙孝弟禮為餓賊所得孝聞之即自縛詣賊曰:「禮久餓贏瘦不如孝肥。」餓賊大驚並放之謂曰且可歸更持米來。」孝求不能得復往報賊願就烹眾異之遂不害鄉黨服其義

 

 

  【譯述西漢王莽末年天下大亂幾乎到了人吃人的地步沛國趙孝的弟弟趙禮被一群餓賊抓住了這夥人正準備將趙禮煮了吃趙孝聽說了就自己把自己綁起來去見那些賊寇:「我弟弟有很長時間吃不飽飯瘦得很不如我肥。」這伙餓賊聽了大驚一去將他們兄弟倆放了並對他們說:「你們先回去吧但要拿些吃的來。」趙孝回去後想辦法找糧食但無法找到他就又去告訴那些賊我找不到糧食你們就煮了吃我吧眾賊寇很是為他的行動感到驚異於是不加害於他鄉里的人們都佩服他講義氣守信用

 

 

  【原文北漢淳于恭兄崇將為盜所烹恭請代得俱免齊國倪萌梁郡車成二人兄弟並見執於赤眉將食之成叩頭乞以身代賊亦哀而兩釋焉

 

 

  【譯述北漢時候淳于恭的哥哥淳于崇被盜賊抓住盜賊要煮他淳于恭請求代替弟弟去死那些盜賊便都饒了他們還有齊國的倪萌梁郡的車成他們倆都曾經是兄弟倆一起被赤眉軍抓住而且要將他們煮了吃倪萌和車成分別向賊人乞求以身自代那些賊人也都為他們所感動哀憐他們而把他們放掉了

 

 

  【原文宋大明五年發三五丁彭城孫棘弟薩應充行坐違期不至棘詣郡辭列:「棘為家長令弟不行罪應百死也以身代薩。」薩又辭列自引太守張岱疑其不實以棘薩各置一處報云:「聽其相代顏色並悅甘心赴死。」棘妻許又寄語屬棘:「君當門戶豈可委罪小郎且大家臨亡以小郎屬君竟未妻娶家道不立君已有二兒死復何恨?」岱依事表上孝武詔特原罪州加辟命並賜帛二十匹

 

 

  【譯述宋大明五年朝廷征發兵役彭城孫棘的弟弟孫薩應當服兵役但他犯了過期不去的罪孫棘到郡守那裡領罪說:「我是一家之長卻沒有讓弟弟及時出發罪該萬死我請求代替弟弟服罪。」孫薩也自己去認罪說這事與哥哥無關太守張岱懷疑他們是事先串通好的便將孫棘和孫岱分別關押試探虛實手下回來報告說:「他們兄弟倆聽說能夠代替對方去死後都非常高興甘心去死。」這時孫棘的妻子又捎話來囑咐丈夫:「你是一家之主責任怎麼能往弟弟的身上推呢況且父母臨死的時候將弟弟託付給你他還沒有娶妻沒有成家立業而你已經有兩個兒子了死又有什麼遺憾的呢?」太守將這件事表奏皇上孝武皇帝下詔特赦其罪讓州府任命他們官職並賜給帛二十匹

 

 

  【原文梁江陵王玄紹孝英子敏兄弟三人特相友愛所得甘旨新異非共聚食必不先嘗孜孜色貌相見如不足者及西台陷沒玄紹以須面魁梧為兵所圍二弟共抱各求代死解不可得遂並命云賢者之於兄弟或以天下國邑讓之或爭相為死而愚者爭錙銖之利一朝之忿或斗訟不已或干戈相攻至於破國滅家為他人所有烏在其能利也哉正由智識褊淺見近小而遺遠大故耳豈不哀哉!《:「彼令兄弟綽綽有裕不令兄弟交相為癒。」其是之謂歟子產曰:「直鈞幼賤有罪。」然則兄弟而及於爭雖俱有罪弟為甚矣世之兄弟不睦者多由異母或前後嫡庶更相憎嫉母既殊情子亦異黨

 

 

  【譯述梁江陵王玄紹孝英子敏兄弟三人感情特別好他們如果有好吃的東西就一起來吃決不會一個人獨自吃他們三個人親密無間經常在一起後來戰亂爆發西台失陷因為玄紹身材魁梧所以被敵兵所包圍他的兩個弟弟一起抱住他都請求代他去死敵兵不能將他們分開於是一起放了他們

 

 

  賢能的兄弟之間或者以天下國家互相推讓或者爭相代死可是那些愚蠢的兄弟卻往往爭奪錙銖小利因為一時的忿恨或者爭吵不休或者大動干戈以至家滅國破為他人佔有這樣做好處何在那正是因為他們智識短淺貪圖小利而導致因小失大這難道不是很悲哀嗎?《詩經:「兄弟之間和睦家產就會綽綽有餘兄弟之間不和就會貧病交加。」說的就是這種情況子產說:「直鈞幼賤有罪。」如此說來兄弟之間相互爭鬥雖然都有過但是弟弟的責任大世上兄弟之間不和睦的大多是因為異母或前後嫡庶母互相憎恨嫉妒

 

 

  母親對孩子的感情各有不同孩子們自然不會團結一致

 

 

  【原文晉太保王祥繼母朱氏遇祥無道朱子覽年數歲見祥被楚撻輒涕泣抱持至於成童每諫其母少止凶虐朱屢以非理使祥覽輒與祥俱又虐使祥妻覽妻亦趨而共之朱患之乃止祥喪父之後漸有時譽朱深疾之密使鴆祥覽知之徑起取酒祥疑其有毒爭而不與朱遽奪反之自後朱賜祥饌覽先嘗朱輒懼覽致斃遂止覽孝友恭恪名亞於祥仕至光祿大夫

 

 

  【譯述西晉太保王祥的繼母朱氏對待王祥不講人道朱氏的親兒子覽年僅幾歲看到王祥被母親毆打每次都哭泣著抱住王祥覽十五歲成童之後常勸說母親讓她停止對王祥的兇殘虐待朱氏多次非理懲罰王祥覽就與王祥一起去受罰朱氏還虐待王祥的妻子覽的妻子也跟著一起受罰朱氏沒有辦法就停止了對王祥的虐待王祥的父親死了之後王祥在當地的聲譽漸高朱氏很嫉恨暗中派人要毒死王祥覽知道後連忙拿起毒酒王祥懷疑酒中有毒藥就跟覽爭奪酒不讓覽喝朱氏立刻奪過毒酒把他還給送酒的人從此以後朱氏拿給王祥的飯菜覽總要先嘗一下朱氏害怕覽被毒死就停止了對王祥的謀害覽孝順父母愛護兄弟名聲僅次於王祥他官至光祿大夫

 

 

  【原文後魏僕射李沖兄弟六人四母所出頗相忿鬩及沖之貴封祿恩賜皆與共之內外輯睦父亡後同居二十餘年更相友愛久無間然皆沖之德也

 

 

  【譯述後魏僕射李沖有兄弟六人分別為四個母親所生他們互相仇視爭鬥等到李沖顯貴之後他把自己的俸祿和皇上給的賞賜全部獻出來給兄弟們共用從此兄弟們內外團結能夠和睦相處父親死後他們兄弟幾個在一起生活了二十多年更加相互友愛沒有一點隔閡他們能夠這樣親密無間都是因為李沖的品德高尚

 

 

  【原文北齊南汾州刺史劉豐八子俱非嫡妻所生每一子所生喪諸子皆為制服三年武平仲所生喪諸弟並請解官朝廷義而不許

 

 

  【譯述北齊南汾州刺史劉豐他的八個兒子都不是他的嫡妻所生每一個兒子的生母去世其他幾個兒子都要為她服喪三年武平和仲的生母去世其他幾個兄弟都請求辭職居喪朝廷表彰他們的節義但沒有允許他們辭職

 

 

  【原文唐中書令韋嗣立黃門侍郎承慶異母弟也母王氏遇承慶甚嚴每有杖罰嗣立必解衣清代母不聽輒私自杖母察知之漸加恩貸

 

 

  兄弟苟能如此奚異母之足患哉

 

 

  【譯文唐代中書令韋嗣立是黃門侍郎承慶的異母弟弟母親王氏對待承慶非常嚴酷但是每次王氏鞭打承慶的時候嗣立就解開自己的衣服請求代替哥哥受罰母親不允許他就自己打自己一頓母親知道後對承慶就漸漸好了起來如果兄弟之間能友愛如此區區一個異母又有什麼妨礙呢

 

 

  姑姊妹村婦不以私害公嚇退敵國入侵之兵原文齊攻魯至其郊望見野婦人抱一兒攜一兒而行軍且及之棄其所抱抱其所攜而走於山兒隨而啼婦人疾行不顧齊將問兒曰:「走者爾母耶?」:「是也。」「母所抱者誰也?」:「不知也。」齊將乃追之軍士引弓將射之:「不止吾將射爾。」婦人乃還齊將問之曰:「所抱者誰也所棄者誰也?」婦人對曰:「所抱者妾兄之子也棄者妾之子也見軍之至將及於追力不能兩護故棄妾之子。」齊將曰:「子之於母其親愛也痛甚於心令釋之而反抱兄之子何也?」婦人曰:「己之子私愛也兄之子公義也夫背公義而向私愛亡兄子而存妾子幸而得免則魯君不吾畜大夫不吾養庶民國人不吾與也夫如是則脅肩無所容而累足無所履也

 

 

  子雖痛乎獨謂義何故忍棄子而行義不能無義而視魯國。」於是齊將案兵而止使人言於齊君曰:「魯未可伐乃至於境山澤之婦人耳猶知持節行義不以私害公而況於朝臣士大夫乎請還。」齊君許之魯君聞之賜束帛百端號曰義姑姊」。

 

 

  【譯述齊國的軍隊攻打魯國到了魯國的郊外望見原野上有個婦女懷裡抱著一個小孩手裡拉著一個小孩趕路軍隊快追上去的時候那婦女放下懷裡抱著的孩子抱起手裡牽著的小孩逃到山裡那個被放下的小孩在後邊啼哭可婦女依然飛快地行走並不理會齊軍將領問那個哭泣的小孩:「逃跑的婦女是你的母親嗎?」小孩回答說:「是的。」「你母親抱的小孩是誰?」「不知道。」齊軍將領就去追那個婦女士兵引弓搭箭準備射她並喊道:「站住不站住就射死你。」婦女只好回轉身來齊國的將領問她:「你抱的小孩是誰丟下的那個小孩是誰?」婦女回答說:「懷裡抱的是我哥哥的兒子丟下的是我自己的兒子看見軍隊快要追趕上來我無力同時保護兩個孩子就捨棄了我自己的兒子。」齊國的將領說:「兒子對於母親來說那是最疼愛不過的你現在卻丟棄親兒子反抱著哥哥的孩子跑這是為什麼?」婦人說:「疼愛自己的孩子那是一種個人感情救兄長的孩子那是一種公共道德

 

 

  如果我違背公共道德而偏私個人感情丟棄兄長的孩子而救我自己的孩子就算是倖免於難但魯國的國君也因此而不願再要我這樣的臣民魯國的大夫也不願再去養我國內的一般百姓也以與我為伍為恥果真這樣的話我以後根本沒有容身之所也沒有邁步之地這樣說來雖然很心疼兒子但道義上怎麼辦呢所以我忍心丟下兒子來保全道義

 

 

  關鍵是如果失去了道義就再無臉去見魯國了。」聽了這個婦人的話齊國的將領竟按兵不動他派人報告齊國的國君說:「現在不能征伐魯國我們來到魯境連一個山野婦人都懂得守節操行道義不以私害公而況他們的朝臣和士大夫呢所以我們請求退兵。」齊國的國君同意了這個意見後來魯國的國君聽說了這件事賜給這個婦女束帛百端並給了她一個義姑姊的榮譽稱號

 

 

  【原文梁節姑姊之室失火兄子與己子在室中欲取其兄子輒得其子獨不得兄子火盛不得復入婦人將自趣火其友止之曰:「子本欲取兄之子惶恐卒誤得爾子中心謂何何至自赴火?」婦人曰:「梁國豈可戶告人曉也被不義之名何面目以見兄弟國人哉吾欲復投吾子為失母之恩吾勢不可生。」遂赴火而死

 

 

  【譯述梁國有個有節操的婦女她家裡失了火哥哥的兒子與自己的兒子都在室內她想救出哥哥的兒子但每次找到的都是自己的兒子唯獨不見哥哥的兒子火勢旺盛她不能再進去就準備跳進火中她的朋友阻攔她說:「你本來想救你哥哥的兒子驚慌當中卻救出了自己的兒子你的本意是好的為什麼自己要跳進火中去死呢?」那個婦女回答說:「在梁國這麼大的一個國家怎麼可能向每一戶人家都表白清我的想法呢我蒙受沒有道義的名聲有何臉面去見兄弟和國人呢我想把我的兒子再投進火中又怕失去了為人母親的恩情和道義我的確無法活下去了。」於是就跳進火中燒死

 

 

  【原文漢陽任延壽妻季兒有三子季兒兄季宗與延壽爭葬父事延壽與其友田建陰殺季宗建獨坐死延壽會赦乃以告季兒季兒曰:「獨今乃語我乎?」遂振衣欲去問曰:「所與共殺吾兄者為誰?」:「與田建田建已死獨我當坐之汝殺我而已。」季兒曰:「殺夫不義事兄之仇亦不義。」延壽曰:「吾不敢留汝願以車馬及家中財物盡以送汝惟汝所之。」季兒曰:「吾當安之兄死而仇不報與子同枕席而使殺吾兄內不能和夫家外又縱兄之仇何面目以生而戴天履地乎?」延壽慚而去不敢見季兒季兒乃告其大女曰:「汝父殺吾兄義不可以留又終不復嫁矣吾去汝而死汝善視汝兩弟。」遂以繦自經而死左馮翊王讓聞之大其義令縣復其三子而表其墓

 

 

  【譯述漢代陽任延壽的妻子叫季兒他們有三個孩子季兒的哥哥季宗和任延壽為安葬父親的事發生爭鬥任延壽與他的朋友田建暗殺了季宗後來只田建一人被判了死刑延壽正巧碰上了大赦沒有死他回去告訴季兒季兒說:「為什麼現在才告訴我?」於是她一邊穿衣服準備離去一邊問道:「你和誰一起殺的我哥哥?」回答說:「和田建

 

 

  但田建現在已經死了只有我來承擔責任了你來殺我吧,」季兒說:「殺自己的丈夫是不義之舉但是侍奉兄長的仇人也是不義之事。」延壽說:「我也不敢再留你做我的妻子了我願意將家裡的車馬和財物都送給你你任意拿取。」季兒說:「我應當去哪裡呢兄長被殺而不能為他報仇我和你一起生活卻發生了你殺我兄長的事我在內不能調理好丈夫與別人的矛盾在外又放過了兄長的仇人我還有什麼臉面活在世界上呢?」延壽覺得很羞慚不敢再去見季兒季兒對她的大女兒說:「你的父親殺了我的哥哥按道義我不能再留在這裡了但我也不能再改嫁他人了我只得丟下你們去死你一定要好好照看你的兩個弟弟。」於是她便上吊自殺了當時的左馮翊王讓聽說了這件事後讚賞季兒的節義下令讓縣裡免去她的三個孩子的徭役並旌表季兒的節烈義舉

 

 

  【原文唐冀州女子王阿足早孤無兄弟唯姊一人阿足初適同縣李氏未有子而亡時年尚少人多聘之為姊年老孤寡不能捨去乃誓不嫁以養其姊每晝營田業夜便紡績衣食所須無非阿足出者如此二十餘年及姊喪葬送以禮鄉人莫不稱其節行競令妻女求與相識後數歲竟終於家

 

 

  【譯述唐代冀州女子王阿足早年喪父沒有兄弟只有一個姐姐阿足起初嫁給本縣的李氏還沒有生孩子丈夫就死了這時阿足還很年輕很多人想娶她為妻但她想到姐姐年老又孤苦伶仃她不願離開姐姐就發誓不再嫁人以便來養活姐姐她白天耕田種地晚上紡紗織布姐姐的衣食用品都是她提供的如此這般長達二十多年等到姐姐去世她依照禮法安葬了姐姐鄉里的百姓無不稱讚她的品行競相讓自己的妻子女兒與她結識向她學習幾年後她老死在家中

 

 

  夫妻應相敬如賓

 

 

  【原文夫婦之道天地之大義風化之本原也可不重歟!《》:「艮下兌上彖曰止而說男下女故取女吉也巽下震上彖曰剛上而柔下雷風相與。」蓋久常之道也是故禮婿冕而親迎御輪三週所以下之也既而婿乘車先行婦車從之反尊卑之正也

 

 

  《家人》:「初九閒有家悔亡。」正家之道靡不在初初而驕之至於狼浸不可制非一朝一夕之所致也昔舜為匹夫耕漁於田澤之中妻天子之二女使之行婦道於翁姑非身率以禮義能如是乎

 

 

  【譯述夫婦之間的道義是天地間的很重要的道義也是風俗教化的本原能不重視嗎!《周易:「艮在下兌在上彖辭說男女交往既有節制又互相愉悅男子謙卑地向女子求婚這樣娶妻子就吉利巽在下震在上彖辭說男子在上女子在下是雷和風的結合。」這大概是永恆不變的道理因此禮法規定新郎戴上禮帽迎親的時候要駕車繞行幾圈為的是為了向新娘表示謙恭然後新郎乘車走在前面新娘的車跟在後面又是為了表明男尊女卑。「家人卦說:「處於一位的陽爻表現的是在治理家庭時要注意防止妻子的空閒無聊那樣就不會產生悔恨。」因此端正家風的辦法就是一娶回媳婦的時候就要嚴格管理一開始就嬌慣妻子以至於妻子放蕩恣肆不可遏制這並不是一朝一夕就會出現這樣的情況的而是從一開始就沒有管好的結果從前虞舜身為平民的時候親自在田澤之中種田養魚他娶了天子的兩個女兒做妻子但能讓她們在公婆面前履行婦道如果不是他自己躬行禮義妻子能做到這些嗎

 

 

  【原文漢鮑宣妻桓氏字少君宣嘗就少君父學父奇其清苦故以女妻之裝送資賄甚盛宣不悅謂妻曰:「少君生富驕習美飾而吾實貧賤不敢當禮。」妻曰:「大人以先生修德守約故使賤妾侍執巾櫛既奉承君子惟命是從。」宣笑曰:「能如是是吾志也。」妻乃悉歸侍御服飾更著短布裳與宣共挽鹿車歸鄉里拜姑畢提甕出汲修行婦道鄉邦稱之

 

 

  【譯述西漢鮑宣的妻子桓氏字少君鮑宣曾經跟隨少君的父親讀書學習少君的父親欣賞他刻苦好學就把女兒許配給了他少君出嫁時嫁妝非常豐厚鮑宣心裡不高興就對妻子說:「你生在富貴人家習慣穿著漂亮的衣服可是我非常貧窮不敢和你結婚。」妻子說:「我父親因為你品德高尚儉樸簡約所以讓我來侍奉你既然做了你的妻子我什麼事情都聽你的。」鮑宣笑著說:「你真能這樣就符合我的心意了。」少君將那些貴族服裝全都送回娘家穿上了平民的簡短衣裳與鮑宣一起拉著小車回到家鄉她拜完婆母就提著水甕出去打水修習為婦之道鄉里的人對她非常稱讚

 

 

  【原文扶風梁鴻家貧而介潔勢家慕其高節多欲妻之鴻並絕不許

 

 

  同縣孟氏有女狀肥丑而黑力舉石臼擇對不嫁行年三十父母問其故女曰:「欲得賢如梁伯駕者。」鴻聞而聘之女求作布衣麻履織作筐緝績之具及嫁始以裝飾入門七日而鴻不答妻乃跪床下請曰:「竊聞夫子高義簡斥數婦妾亦偃蹇數夫矣今而見擇敢不請罪?」鴻曰:「吾欲裘褐之人可與俱隱深山者爾今乃衣綺縞傅粉墨豈鴻所願哉!」妻曰:「以觀夫子之志爾妾自有隱居之服。」

 

 

  乃更椎髻著布衣操作具而前鴻大喜:「此真梁鴻之妻也能奉我矣!」字之曰德曜。」遂與偕隱是皆能正其初者也夫婦之際以敬為美

 

 

  【譯述東漢扶風人梁鴻家裡雖然十分貧窮但他志向高潔當地有權勢的人家羨慕他的品行高尚都願意把女兒許配給他可是他都回絕了

 

 

  同縣孟氏家有個女兒長得肥胖而且又黑又醜力氣很大能舉起石臼家人為她選好了對象她卻不出嫁年近三十尚未婚配父母問她原因她說:「我想找個像梁鴻那樣賢能的人。」梁鴻聽說後就和她訂了婚

 

 

  她讓父母給她準備了布衣麻鞋以及筐篚紡織用具等等出嫁後她每天都梳妝打扮但進入梁家七天梁鴻也沒有答理她她跪在床下請罪說:「我聽說你志向高潔拒絕了好幾個求婚女子我也不肯低就回絕了幾個求婚男子如今被你看中敢問我的過錯何在?」梁鴻回答說:「我想娶的是能過平民生活的女子她能和我一起隱居深山之中如今你卻穿著綾羅綢緞塗脂抹粉哪裡是我的願望啊!」妻子說:「我先前那樣打扮為的就是觀察你的志向我自有隱居的服裝。」過了一會兒她的頭髮綰成椎髻身穿布衣短裳手拿幹活的工具來到梁鴻跟前梁鴻非常高興:「這才像我梁鴻的妻子你可以侍奉我了。」

 

 

  他給妻子取字叫德曜」,然後和她一起隱居深山像這樣的夫妻就是一開始丈夫就將妻子引上了正路夫妻之間以相敬如賓為美德

 

 

  【原文晉臼季使過冀見冀缺耨其妻馌之相待如賓與之歸言諸文公曰:「德之聚也能敬必有德德以治民君請用之。」

 

 

  文公從之卒為晉名卿

 

 

  【譯述晉國的臼季出使遠方路過冀地看見冀缺鋤田他的妻子給他送來了飯妻子對丈夫非常恭敬而冀缺對妻子也相敬如賓臼季就把冀缺一起帶回了晉國並向晉文公推薦說:「對別人恭敬是有德行的最大的表現一個人如果能做到恭敬他肯定有德行而德正是治理國家所需要的東西陛下請重用這個人吧不會有錯。」晉文公聽從了他的話將冀缺委以官職而冀缺也確實很有德行最終成為晉國很出名的好官

 

 

  【原文漢梁鴻避地於吳依大家皋伯通居廡下為人賃舂每歸妻為具食不敢於鴻前仰視舉案齊眉伯通察而異之:「彼傭能使其妻敬之如此非凡人也。」方舍之於家

 

 

  【譯述東漢梁鴻到吳地避亂投靠在大家世族皋伯通的門下寄居他家廊下靠為人舂米為生梁鴻每次舂米回來妻子都為他做好了飯菜卻不敢仰視丈夫一眼將盛飯菜的托盤高高舉起來送到丈夫面前伯通發現後非常驚異:「他是一個傭人卻能讓他的妻子對他如此恭敬他肯定不是平常人。」於是伯通就讓梁鴻住進家裡

 

 

  【原文晉太宰何曾閨門整肅自少及長無聲樂嬖倖之好年老之後與妻相見皆正衣冠相待如賓己南向妻北面再拜上酒酬酢既畢便出一歲如此者不過再三焉若此可謂能敬矣

 

 

  【譯述西晉太宰何曾他家閨門整肅有規矩全家的人從年輕的到成年的沒有一個人喜歡聲色何曾在年老之後每次與妻子會面都要整衣束帶與妻子相敬如賓他自己面南而坐妻子向北給他拜兩拜然後端上酒來互相敬酒之後何曾就走了夫婦之間這樣互相行禮一年之中不過兩三次像這樣的夫妻可謂是相敬如賓

 

 

  【原文昔莊周妻死鼓盆而歌漢山陽太守薛勤喪妻不哭臨殯曰:「幸不為夭夫何恨!」太尉王龔妻亡與諸子並杖行服時人兩譏之晉太尉劉實喪妻為廬杖之制終喪不御肉輕薄笑之實不以為意彼莊薛棄義而王劉循禮其得失豈不殊哉何譏笑焉

 

 

  【譯述古代莊周的妻子死了莊周敲著盆子高歌漢代山陽太守薛勤妻子死了他不哭臨到殯殮的時候他說:「你已經不算是夭折了有什麼遺憾的呢?」太尉王龔的妻子去世王龔和幾個兒子一起行喪禮當時的人都譏諷他晉太尉劉實的妻子去世他為妻子按禮制服喪在治喪期間他一點肉都不吃當時那些輕薄的人譏笑他很不以為然莊周和薛勤絲毫不講禮義而王龔和劉實遵守禮法他們誰對誰錯難道還看得不明顯嗎為什麼要譏笑王龔和劉實呢

 

 

  【原文】《》:「六五恆其德婦人吉夫子凶象曰婦人貞吉從一而終也夫子制義從婦凶也。」丈夫生而有四方之志威令所施大者天下小者一官而近不行於室家為一婦人所制不亦可羞哉昔晉惠帝為賈後所制廢武悼楊太后於金墉絕膳而終囚愍懷太子於許昌尋殺之唐肅宗為張後所制遷上皇於西內以憂崩

 

 

  建寧王倓以忠孝受誅彼二君者貴為天子制於悍妻上不能保其親下不能庇其子況於臣民自古及今以悍妻而乖離六親敗亂其家者可勝數哉然則悍妻之為害大也故凡娶妻不可不慎擇也既娶而防之以禮不可不在其初也其或驕縱悍戾訓厲禁約而終不從不可以不棄也夫婦以義合義絕則離之今士大夫有出妻者眾則非之以為無行故士大夫難之按禮有七出顧所以出之用何事耳若妻實犯禮而出之乃義也昔孔氏三世出其妻其餘賢士以義出妻者眾矣奚虧於行哉苟室有悍妻而不出則家道何日而寧乎

 

 

  【譯述】《易經裡的恆卦講:「六五恆守其德行如果卜得婦人就吉利丈夫則凶象辭說爻辭講婦人操守貞潔就會吉利這是符合從夫以終其身的道理的丈夫則因事制義該行的道義也很多如果用婦德來約束男子則必遭凶險。」男子生來志在四方發號施令大則謀國小則為官然而其號令卻不能在家裡行通為一個婦女所控制這不是很可恥的事嗎晉惠帝受制於賈南風廢掉武悼楊太后使她在金墉絕食而死將憋懷太子囚禁在許昌不久就殺死了他唐肅宗受制於張後把父皇遷到太極宮內以致於玄宗憂鬱而死建寧王倓也因為忠誠父皇而被殺那兩個國君貴為天子可一旦被凶悍的妻子控制亦上不能保護他的父親下不能庇護他的兒子更何況一般百姓呢從古到今因為家裡有凶悍的妻子而背離六親敗壞家庭的人多得不可勝數由此說來悍妻的危害很大所以男子娶妻不能不慎重娶妻之後以禮進行訓導一定要從新婚開始就施行妻子驕縱悍戾丈夫經過訓導禁約卻仍然不能聽從丈夫就要考慮休掉她夫婦之間有情義就在一起生活沒有情義就分手現在有的士大夫休掉妻子就會引來許多非議以為他沒有德行所以士大夫要想休掉他的妻子是一件很難的事按照禮法如果妻子違背七條婦德中的一條就應該將她休掉根據這七條婦德來決定是否休妻還用費什麼事呢如果妻子確實違背了禮法休妻就是一種義舉從前孔氏家族三代都休過妻子其他有才德的人按禮法休掉妻子的也很多很多但這些並沒有影響他們的德行相反如果家裡有凶悍而不講禮的妻子你不休掉她家裡什麼時候才能獲得安寧啊

 

 

卷八 妻上

  女子柔順方才可愛

 

 

  【原文太史公曰:「夏之興也以涂山而桀之放也以妹喜殷之興也以有娀紂之殺也嬖妲己周之興也以姜嫄及大任而幽王之擒也淫於褒姒基乾坤,《始關雎夫婦之際人道之大倫也禮之用唯婚姻為兢兢夫樂調而四時和陰陽之變萬物之統也可不慎歟?」為人妻者其德有六一曰柔順二曰清潔三曰不妒四曰儉約五曰恭謹六曰勤勞夫天也妻地也夫日也妻月也夫陽也妻陰也天尊而處上地卑而處下日無盈虧月有圓缺陽唱而生物陰和而成物故婦人專以柔順為德不以強辯為美也漢曹大家作女戒》,其首章曰:「古者生女三日臥之床下明其卑弱主下人也

 

 

  謙讓恭敬先人後己有善莫名有惡莫辭忍辱含垢常若畏懼。」

 

 

  又曰:「陰陽殊性男女異行陽以剛為德陰以柔為用男以強為貴女以柔為美故鄙諺有云:『生男如狼猶恐其生女如鼠猶恐其虎。』然則修身莫若敬避強莫若順故曰敬順之道婦人之大禮也。」又曰:「婦人之得意於夫主由舅姑之愛己也舅姑之愛己由叔妹之譽己也。」由此言之我臧否譽毀一由叔妹叔妹之心誠不可失也皆知叔妹之不可失而不能和之以求親其蔽也哉自非聖人鮮能無過雖以賢女之行聰哲之性其能備乎是故室人和則謗掩外內離則惡揚此必然之勢也夫叔妹者體敵而名尊恩疏而義親若淑媛謙順之人則能依義以篤好崇恩以結援使徽美顯章而瑕過隱塞舅姑矜善而夫主嘉美聲譽曜於邑鄰休光延於父母若夫蠢愚之人於叔則託名以自高於妹則因寵以驕盈驕盈既施何和之有恩義既乖何譽之臻是以美隱而過宣姑忿而夫慍毀訾佈於中外恥辱集於厥身進增父母之羞退益君子之累斯乃榮辱之本而顯否之基也可不慎哉然則求叔妹之心固莫尚于謙順矣謙則德之柄順則婦之行兼斯二者足以和矣若此可謂能柔順矣妻者齊也一與之齊終身不改故忠臣不事二主貞女不事二夫。《:「柔順利貞君子攸行。」又曰:「用六利永貞。」晏子曰:「妻柔而正。」

 

 

  言婦人雖主於柔而不可失正也故后妃逾國必乘安車輜軿下堂必從傅母保阿進退則鳴玉環珮內飾則結紉綢繆野處則帷裳壅蔽所以正心一意自斂制也。《:「自伯之東首如飛蓬豈無膏沭誰適為容。」故婦人夫不在不為容飾禮也

 

 

  【譯述司馬遷說:「夏朝的興盛是因為有了涂山而夏桀最終被流放罪在妹喜商朝的興起功歸於有娀商紂王殘酷殺戮朝臣是因為他寵愛妲己周代的興起是因為有姜嫄及大任而幽王最終被擒是因為有褒姒的荒淫因此,《周易以乾坤為基礎,《詩經以關雎為開始夫妻之間的道德關係是人類社會的道德規範的重大原則禮法用於婚姻是因為對待婚姻要小心謹慎樂調節則四時和陰陽的變化是萬物變化的依據能不慎重嗎?」為人妻子其品德共有六種一是柔順二是清潔三是不嫉妒四是儉約五是恭謹六是勤勞丈夫如天空妻子像大地丈夫像太陽妻子像月亮丈夫陽剛妻子陰柔

 

 

  天位尊而居上地卑下而處下太陽沒有盈虧變化月亮卻有圓缺陽唱而能生物陰和而能成物所以妻子以溫柔順從為美德而不以強詞奪理為美

 

 

  漢代的曹大家作女戒》,在第一章裡說:「古代生了女孩子三天之後就將他放在床下意思是說女孩子天生卑微體弱屬於下賤者

 

 

  女孩子長大後應該處處謙讓恭敬先人後己做了好事不要去張揚做了錯事不要推卸責任女人要忍受屈辱經常表現出戰戰兢兢的樣子來。」

 

 

  《女戒又說:「陰陽性質不同男女行為上有區別陽以剛強為德陰以柔順為用男子以強健為貴女子以柔順為美因此有句諺語說:『生個男孩像豺狼還害怕他軟弱如蛇生個女孩像老鼠仍害怕她成為老虎。』修養自身莫如恭敬躲避強暴莫若溫順所以說恭敬柔順之道是為人妻子的最重要的禮義。」又說:「妻子受到丈夫的寵愛是因為得到了公婆的喜愛公婆喜歡自己又是因為小叔小姑稱讚自己。」由此可以看出妻子的榮辱譽毀完全在於小叔小姑對你怎麼評價對小叔小姑的愛心確實不能失去每個妻子都知道不能失去小叔小姑的愛心但又不能溫和地對待他們豈不是大錯特錯嗎妻子並不是聖人怎麼能沒有過錯呢即使有賢女的品行和聰慧也難以成為沒有缺點的完人因此妻子只要得到家人的愛護她的缺點過錯就不會外傳倘若得不到家人的喜愛她的過錯就會傳揚出去這是必然的

 

 

  小叔小姑對嫂子來說本來就不好相處但他們的名份又很尊貴互相之間本來就沒有什麼恩情但道義上必須表現為和睦相處若是賢淑謙順的妻子和小叔小姑和睦相處崇恩結援使自己的美德得以遠颺錯誤得以遮掩以致於公婆誇獎自己丈夫讚揚自己賢婦的聲譽傳播鄉鄰近而為父母帶來榮耀若是愚蠢的妻子在小叔面前自高自大在小姑面前因寵而驕悍既然如此又怎能談得上和平相處呢既然背恩棄義又怎能獲取小姑小叔的讚譽結果自己的美德被遮掩過錯被遠颺最後公婆憤恨丈夫惱怒惡名傳遍內外而恥辱都集於一身留在夫家就會增添父母的恥辱回到娘家又會增加丈夫的憂慮對待小叔小姑的態度是為人之妻榮辱的關鍵能不慎重對待嗎要博得小叔小姑的好感最好的辦法就是謙恭溫順謙恭是美好品德的根本溫順是妻子應有的品行二者兼備就能和小叔小姑和睦相處妻子像這樣才能稱之為柔順妻子要對丈夫恭敬一旦與丈夫結婚就要終身不再改嫁因此忠誠的大臣不能侍奉兩個君主貞節的女子不能侍奉兩個丈夫。《周易:「妻子柔順有利於貞守婦道丈夫才能遠行。」又說:「用六有利於永遠恪守婦道。」晏嬰說:「妻子如果性情柔順作風就會正派。」說的是妻子以溫柔為主此外還要作風正派因此皇帝的后妃要出行必須乘坐有帷幕的安車走到堂下要聽從傅母和保姆的意見進門出門都要佩帶鳴玉在家梳妝打扮就要自結綢繆組紐在野外居住要穿著帷裳為的是能夠一心一意做到自我約束。《詩經:「自從君子遠征東邊我在家裡披頭散髮難道是沒有潤髮油嗎

 

 

  不是可我又為誰打扮呢?」所以妻子在丈夫外出的時候不打扮自己這是合乎禮法的

 

 

  【原文衛世子共伯早死其妻姜氏守義父母欲奪而嫁之誓而不許柏舟之詩以見志

 

 

  【譯述衛國太子共伯死得早他的妻子薑氏堅守為人妻子的禮義姜氏的父母想讓她改嫁她發誓不再嫁人還寫了一首詩柏舟》,以此來表達自己堅強的意志

 

 

  【原文宋共公夫人伯姬魯人也寡居三十五年至景公時伯姬之宮夜失火左右曰:「夫人少避火。」伯姬曰:「婦人之義保傅不具夜不下堂待保傅之來也。」保母至矣傅母未至也左右又曰:「夫人少避火。」

 

 

  伯姬不從遂逮於火而死

 

 

  【譯述宋共公的夫人伯姬是魯國人他一直守寡長達三十五年到景公的時候伯姬住的宮中在夜裡失了火她跟前的人對她說:「夫人趕快出來避火。」伯姬說:「婦人應該遵守的禮義是如果保母和傅母不在跟前晚上就不能下堂我要等待保傅來了才出去。」一會兒保姆來了但傅母還沒來跟前的人又勸:「夫人趕快出來避火。」伯姬不從於是被火燒死了

 

 

  【原文楚昭夫人貞姜齊女也王出遊留夫人漸台之上而去王聞江水大至使使者迎夫人忘持其符使者至請夫人出夫人曰:「王與宮人約令召宮人必持符今使者不持符妾不敢從。」使曰:「今水方大至還而取符則恐後矣!」夫人不從於是使者反取符未還則水大至台崩夫人流而死

 

 

  【譯述楚昭王的夫人貞姜是齊國的女子一次楚昭王出遊將貞姜夫人留在了漸台之上走在半道楚昭王突然聽說江水暴漲便立即派使者去漸台上接夫人可是使者在匆忙之中忘了拿符使者到了夫人那裡請夫人趕快走夫人說:「大王與宮中的人有約令召宮人一定要拿大王的符現在使者不拿符我不敢離開。」使者說:「可眼下洪水馬上就要到來等我回去取了符恐怕就遲了!」夫人仍然不走於是使者只好返回去取符他還沒有返回來洪水就湧來了漸台坍塌貞姜夫人被洪水淹沒而死

 

 

  【原文蔡人妻宋人之女也既嫁而夫有惡疾其母將再嫁之女曰:「夫人之不幸也奈何去之適人之道一與之醮終身不改不幸遇惡疾彼無大故又不遣妾何以得去?」終不聽

 

 

  【譯述有一個蔡人娶了宋人的女兒作妻子宋女出嫁不久丈夫便患了重病她的母親想讓她改嫁宋女說:「丈夫遭遇了不幸我怎能離開他嫁給他人就要堅守道義一旦與他結婚就得廝守終身不再改嫁丈夫雖然不幸得了重病但他並沒有大的變故而且他又沒有趕我走我為什麼要離開他呢?」她最終沒有聽從母親的話

 

 

  【原文梁寡婦高行榮於色而美於行早寡不嫁梁貴人多爭欲娶之者不能得梁王聞之使相聘焉高行曰:「妾夫不幸早死妾守養其幼孤貴人多求妾者幸而得免今王又重之妾聞婦人之義一往而不改以全貞信之節今慕貴而忘賤棄義而從利無以為人。」乃援鏡持刀以割其鼻:「妾已刑矣所以不死者不忍幼弱之重孤也王之求妾以其色也今刑餘之人殆可釋矣!」於是相以報王王大其義而高其行乃復其身尊其號曰:「高行。」

 

 

  【譯述梁國有一個寡婦叫高行她容貌漂亮又有好名聲年輕守寡沒有改嫁梁國的達官顯貴都爭著想娶她為妻但不能得到她梁國國王聽說後便派丞相去禮聘高行說:「我的夫君不幸早死我撫育他的孩子有許多達官顯貴來娶我我都拒絕了不想現在大王又來禮聘

 

 

  我聽說婦人應該遵守的禮義是從一而終以成全貞潔和守信用的節操

 

 

  如果我現在羨慕富貴忘掉貧賤之先夫丟棄信義而去追逐利益那我還怎麼做人呢?」於是他照著鏡子用刀割下了自己的鼻子然後說:「我已經毀了容我之所以沒有去死是因為丟不下幼弱的孩子大王想要得到我無非是為了我的美色現在我已經是個毀了容的人了大概可以放過我了吧!」丞相將這一情況報告給梁王梁王嘉獎她的品行德義於是聽其自便並賜給她一個封號叫高行」。

 

 

  【原文漢陳孝婦年十六而嫁未有子其夫當行戍夫且行時屬孝婦曰:「我生死來可知幸有老母無他兄弟備養吾不還汝肯養吾母乎?」婦應曰:「。」夫果死不還婦乃養姑不衰慈愛愈固紡績織紝以為家業終無嫁意居喪三年父母哀其年少無子而早寡也將取而嫁之孝婦曰:「夫行時屬妾以其老母妾既許諾之夫養人老母而不能卒許人以諾而不能信將何以立於世?」欲自殺其父母懼而不敢嫁也遂使養其姑二十八年姑八十餘以天年終盡賣其田宅財物以葬之終奉祭祀淮陽太守以聞孝文皇帝使使者賜黃金四十斤復之終身無所與號曰孝婦」。

 

 

  【譯述漢代陳孝婦年僅十六歲就出嫁了沒生孩子她的丈夫要去戍守邊疆臨走的時候囑咐她說:「我這一走生死未卜家裡還有老母親又沒有其他弟兄能夠贍養如果我回不來你願意贍養我的母親嗎?」孝婦回答說:「願意。」丈夫果然死在戰場上沒有回來孝婦就贍養婆婆婆媳相依為命互相疼愛孝婦靠紡紗織布來維持生活始終沒有改嫁的想法她為丈夫居喪三年後父母可憐她年輕守寡又沒有孩子就想讓她改嫁她說:「丈夫走的時候把他的老母託付給我我既然許下諾言就應該守信用贍養他人老母卻不能堅持到最後許諾於人卻不能守信運我還怎麼活在世界上呢?」她想用自殺來反抗父母她的父母害怕她尋死就不敢強迫她改嫁讓她繼續贍養婆婆二十八年後婆婆八十多歲壽終正寢孝婦將房屋田地等家產全部賣掉來安葬婆婆而且為婆婆守喪祭祀淮陽太守將她的事蹟稟報皇帝孝文皇帝派遣使者賜給她黃金四十斤免除她終身的賦役並尊稱她為孝婦」。

 

 

  【原文吳許升妻呂榮郡遭寇賊榮逾垣走賊持刀追之賊曰:「從我則生不從我則死。」榮曰:「義不以身受辱寇虜也。」遂殺之是日疾風暴雨雷電晦冥賊惶恐叩頭謝罪乃殯葬之

 

 

  【譯述吳許升的妻子呂榮為躲避賊寇追趕跳牆而逃那些賊寇持刀追她賊喊:「跟我們走你就可以活命不跟我們走就殺死你。」呂榮回答說:「我決不受辱於賊寇!」於是自殺而死這天疾風暴雨電閃雷鳴賊寇為自己傷天害理感到恐懼便叩頭謝罪並安葬了呂榮

 

 

  【原文沛劉長卿妻五更桓榮之孫也生男五歲而長卿率妻防遠嫌疑不肯歸寧兒年十五晚又夭歿妻慮不免乃豫刑其耳以自誓宗婦相與愍之共謂曰:「若家殊無他意假令有之猶可因姑姊妹以表其誠何貴義輕身之甚哉!」對曰:「昔我先君五更學為儒宗尊為帝師五更以來歷代不替男以忠孝顯女以貞順稱。《:『無忝爾祖聿修厥德。』是以豫自刑剪以明我情。」沛相王吉上奏高行顯其門閭號曰行義桓嫠」。縣邑有祀必膰焉

 

 

  【譯述沛劉長卿的妻子是五更桓榮的孫女他們結婚後生了一個男孩但孩子五歲時劉長卿就死了妻子怕娘家讓她改嫁便不回娘家她的兒子長到十五歲的時候又不幸死掉劉妻考慮娘家早晚要讓她改嫁便預先割掉自己的耳朵發誓不嫁同宗族的女人們很憐憫她一起對她說:「其實你娘家並沒有讓你改嫁的意思即便有我們還可以替你說情表白你的誠意為什麼貴義輕身竟到如此的地步呢?」她回答說:「從前我先夫活著的時候學問上乘被尊為帝師打他之後沒有能超過他的男人就應該以忠誠和孝順來求得顯達女人就應該以貞潔和溫順來贏得好名聲。《詩經:『不要羞辱你的祖先應當修養你的德行。』因此我預先自己毀容以向世人表明我的心志。」沛相王吉向皇上奏明她的高行義舉對她進行表彰並稱她為行義桓嫠」。她死之後縣裡只要有祭祀活動就肯定要祭拜她

 

 

  【原文度遼將軍皇甫規卒時妻年猶盛而容色美後董卓為相國聞其名聘以軿輜百乘馬四十匹奴婢錢帛充路妻乃輕服詣卓門跪自陳請辭甚酸愴卓使傅奴侍者悉拔刀圍之而謂曰:「孤之威教欲令四海風靡何有不行於一婦人乎?」妻知不免乃立罵卓曰:「君羌胡之種毒害天下猶未足邪妾之先人清德奕世皇甫氏文武上才為漢忠臣君親非其趣使走吏乎敢欲行非禮於爾君夫人耶?」卓乃引車庭中以其頭懸軛鞭撲交下妻謂持杖者曰:「何不重乎速盡為惠!」遂死車下後人圖畫號曰禮宗

 

 

  【譯述度遼將軍皇甫規死的時候他的妻子還正值盛年姿色猶存後來董卓當了相國聽說她很美麗就以豪華的車子百輛四十匹馬和許多奴婢錢帛為聘禮想娶她皇甫規的妻子得知後就親自到董卓的門上跪地陳說自己不願再嫁言辭誠懇動人董卓命令手下手執利刃將她圍住並對她說:「我以我的威勢想讓天下的人都聽我的號令我怎麼能容忍一個婦人竟不聽的話!」皇甫妻心知不能免禍便乾脆站起來大罵董卓:「你本來就是個羌人和胡人的野種你禍害天下還沒有夠啊

 

 

  我夫君家清明廉正的德行代代相傳我的先夫皇甫規文武全才是漢室的忠臣你那時只不過是他驅使下的一個小小走卒你敢對你的上司的夫人行非禮嗎?」董卓命人將一輛車拉進庭院中將她的頭套進軛裡然後鞭打她皇甫妻對那些打她的人說:「為什麼不打得重一點呢我只願快點死。」她最終被打死在車下後人為她畫像稱她為禮宗」。

 

 

  【原文魏大將軍曹爽從弟文叔妻譙郡夏侯文寧之女名令女文叔早死服闋自以年少無子恐家必嫁己乃斷髮以為信其後家果欲嫁之

 

 

  令女聞即復以刀截兩耳居止嘗依爽及爽被誅曹氏盡死令女叔父上書與曹氏絕婚強迎令女歸時文寧為梁相憐其少執義又曹氏無遺類冀其意沮乃微使人諷之令女嘆且泣曰:「吾亦悔之許之是也。」家以為信防之少懈令女於是竊入寢室以刀斷鼻蒙被而臥其母呼與語不應發被視之流血滿床蓆舉家驚惶奔往視之莫不酸鼻或謂之曰:「人生世間如輕塵棲弱草耳何至辛苦乃爾且夫家夷滅已盡守此欲誰為哉?」令女曰:「聞仁者不以盛衰改節義者不以存亡易心曹氏前盛之時尚欲保終況今衰亡何忍棄之禽獸之行吾豈為乎?」司馬宣王聞而嘉之聽使乞子養為曹氏後

 

 

  【譯述魏大將軍曹爽從弟文叔的妻子是譙郡夏侯文寧的女兒她的名字叫令女文叔很早就死了令女服喪期滿後自料自己年輕而且沒有孩子娘家肯定要讓他改嫁於是她剪斷自己的頭髮以示自己不再改嫁後來娘家果然想讓她再嫁令女聽說後又用刀子剪下了自己的兩個耳朵並住在曹爽家裡等到曹爽被殺曹氏家族被滅族令女的叔父上書朝廷聲明他家與曹家斷絕婚姻關係而且硬將令女接回娘家此時令女的父親文寧擔任梁相可憐女兒還年輕卻固執於婦道而且曹家已經沒有後人了因此他希望女兒能改變初衷於是他派人去勸說女兒令女假裝嘆氣而且哭著說:「我也很後悔我答應便是了。」家人信以為真便不再防範她令女於是偷偷進入寢室用刀子割斷了自己的鼻子然後用被子矇住頭睡在床上她母親叫她與她說話她不答應揭開被子一看血流滿床全家人都很驚慌跑去看她都為之掉淚有人對她說:「人活在世上就好像一點灰塵落在了小草上為何要這麼認真呢況且你丈夫家已被滅族你即使守著又為了誰呢?」

 

 

  令女回答說:「我聽說仁德的人不因為盛衰窮富而改變自己的節操有義氣的人不因為存亡而變心曹家在興盛的時候我還想保持名節而況他家現在已經衰亡我怎麼忍心背棄他們呢像禽獸一樣無情無義的事我怎麼能夠做出來呢?」司馬宣王聽說了這件事便讚揚她的德行任憑她去要一個孩子來撫養作為曹氏的後代

 

 

  【原文後魏鉅鹿魏溥妻房氏者慕容垂貴鄉太守常山房湛女也幼有烈操年十六而溥遇疾且卒顧謂之曰:「死不足恨但痛母老家貧赤子蒙眇抱怨於黃壚耳。」房垂泣而對曰:「幸承先人余訓出事君子義在偕老有志不從蓋其命也今夫人在堂弱子襁褓顧當以身少相衛永釋長往之恨。」俄而溥卒及將大斂房氏操刀割左耳投之棺中仍曰:「鬼神有知相期泉壤。」流血滂然喪者哀懼姑劉氏輟哭而謂曰:「新婦何至於此?」對曰:「新婦少年不幸早寡實慮父母未量至情覬持此自誓耳。」聞知者莫不感愴時子緝生未十旬鞠育於後房之內未曾出門遂終身不聽絲竹不預坐席緝年十二房父母仍存於是歸寧父兄尚有異議緝竊聞之以啟其母房命駕紿云他行因而遂歸其家弗知之也行數十里方覺兄弟來追房哀嘆而不反其執意如此

 

 

  【譯述後魏鉅鹿人魏溥的妻子房氏是慕容垂貴鄉太守常山房湛的女兒

 

 

  房氏雖然年紀不大但頗有操守她十六歲的時候丈夫魏溥得病而死臨死時丈夫對她說:「我死倒無所謂只是我母親已上年紀家裡貧窮而且孩子又小這些讓我死不瞑目啊!」房氏哭著對他說:「我接受父母的指教有幸來侍奉你本來打算與你白頭到老現在不能實現這個願望這大概也是天意你死之後上有高堂老母下有襁褓幼子只有我年輕力壯我自當照料他們請你放心好了。」夫妻倆說完這些話魏溥就死了入殮的時候房氏用刀子將自己的左耳朵割下來扔進棺材裡並說:「如果鬼神有知的話請你在地下等我。」她血流如注參加喪禮的人看了都既可憐她又感到驚懼婆婆劉氏哭著說:「媳婦你為什麼要這樣呢?」房氏回答說:「我年紀還小不幸早寡我擔心我的父母親不考慮我們的夫妻感情令我改嫁所以我割耳發誓不再改嫁。」聽到這話的人無不感嘆而悲愴這時他們的孩子緝出生還不到一百天房氏在家裡撫養孩子從不出門她終身不聽音樂不和外邊的人同坐緝十二歲的時候房氏的父母仍然健在於是他回家去看望父母此時她的父親和哥哥還有讓她改嫁的意思緝偷偷地聽見了這些議論便告給了她的母親房氏於是讓備車謊稱要到別的地方卻踏上了歸家的路而她的娘家還不知道走了數十里娘家方才發覺她的兄弟們追上來房氏只是哀嘆卻不再回娘家去他嚴守貞潔竟是這般固執

 

 

  【原文滎陽張洪祁妻劉氏者年十七夫亡遺腹生一子二歲又沒其舅姑年老朝夕養奉率禮無違兄矜其少寡欲奪嫁之劉自誓不許以終其身

 

 

  【譯述滎陽張洪祁的妻子劉氏十七歲的時候丈夫就死了生了一個孩子二歲又夭折了她的公婆年紀很大她就朝夕侍奉她一切按照禮法行事從不違忤公婆哥哥可憐她年輕守寡想讓她改嫁可她發誓不再嫁人以此而終老其身

 

 

  【原文陳留董景起妻張氏者景起早亡張時年十六痛夫少喪哀傷過禮蔬食長齋又無兒息獨守貞操期以闔棺鄉曲高之終見標異

 

 

  【譯述陳留董景起的妻子張氏丈夫死的時候張氏才十六歲她哀痛丈夫早死悲傷過度長時間只吃素食蔬菜她又沒有兒子只自己獨守貞操等待著死的那一天鄉里的人都稱讚她她終於成全了自己的好名聲

 

 

  【原文隋大理卿鄭善果母崔氏週末善果父誠討尉遲迥力戰死於陣

 

 

  母年二十而寡父彥睦欲奪其志母抱善果曰婦人無再適男子之義

 

 

  且鄭君雖死幸有此兒棄兒為不慈背夫為無禮寧當割耳剪髮以明素心違禮滅慈非敢聞命。」遂不嫁教養善果至於成名自初寡便不御脂粉常服大練性又節儉非祭祀賓客之事酒肉不妄陳其前靜室端居未嘗輒出門閭內外姻戚有吉凶事但厚加贈遺皆不請其家

 

 

  【譯述隋朝大理卿鄭善果的母親崔氏周代末年善果的父親誠徵討尉遲迥戰死她的母親崔氏年僅二十歲就守了寡父親彥睦想讓女兒改嫁崔氏懷抱善果說:「婦人沒有嫁兩次的道理況且我丈夫雖然死了但還有這個孩子丟棄兒子是不慈愛背叛丈夫是不講禮義我本來應當割耳剪髮以表明我誓死不再改嫁的決心違背禮義滅絕慈愛這些事我不敢做。」於是他不再改嫁一心教育撫養兒子善果終於使他長大成人自從守寡她便不施脂粉穿家常衣服她性情又節儉如果不是祭祀和招待賓客吃飯從不擺放酒肉她每天在家靜靜地坐著從沒有出過門娘家婆家的親戚有紅白喜事她都多餽贈禮物但從不親自登門

 

 

  【原文韓覬妻于氏父實周大左輔于氏年十四適於覬雖生長膏腴家門鼎貴而動遵禮度躬自儉約宗黨敬之年十八覬從軍沒于氏哀毀骨立慟感動路每朝夕奠祭皆手自捧持及免喪其父以其幼少無子欲嫁之誓不許遂以夫孽子世隆為嗣身自撫育愛同己生訓導有方卒能成立自孀居以後唯時或歸寧至於親族之家絕不往來有尊親就省謁者送迎皆不出戶庭蔬食布衣不聽聲樂以此終身隋文帝聞而嘉嘆下詔褒美表其門閭長安中號為節婦閭」。

 

 

  【譯述韓覬的妻子于氏她的父親於實是周大左輔于氏十四歲的時候就嫁給了韓覬她雖然生長在富貴人家但卻知禮識節懂得約束自己的行為宗族和鄉里的人都很敬重她她十八歲的時候韓覬當兵而死于氏悲傷過度骨瘦如柴她的哀痛足以讓路人感動朝夕祭奠丈夫的時候她都是親自用手捧著供品服喪期滿後她父親可憐她年輕又沒有孩子想讓她改嫁但她堅決不答應她將丈夫的庶子世隆當作自己的孩子來撫養慈愛如同自己所生一樣而且教育有方最終將這個孩子培養成人自從守寡之後每逢過時過節她才回娘家看看父母至於其他親戚她一概不與他們往來有長輩和親戚來看望她她送迎都不出大門吃粗茶淡飯穿粗布衣服從不聽聲樂一直到死隋文帝聽說後讚歎一番並下詔褒獎她旌表她所居住的裡巷在長安城中這裡被稱為節婦閭」。

 

 

  【原文周虢州司戶王凝妻李氏家青齊之間凝卒於官家素貧一子尚幼李氏攜其子負其遺骸以歸東過開封止旅舍主人見其婦人獨攜一子而疑之不許其宿李氏顧天已暮不肯去主人牽其臂而出之李氏仰天慟曰:「我為婦人不能守節而此手為人執耶不可以一手並污吾身。」即引斧自斷其臂路人見者環聚而嗟之或為之泣下

 

 

  開封尹聞之白其事於朝官為賜藥封瘡恤李氏而笞其主人若此可謂能清潔矣

 

 

  【譯述周虢州司戶王凝的妻子李氏家住在青齊之間王凝死在官署家裡很貧窮有一個孩子還很小李氏帶著孩子去收拾丈夫的遺骨回家路過開封的時候她想找一個旅館住下主人看見她獨自一人領著一個孩子就有些懷疑她不讓她住宿李氏看看天已經黑了就不肯離去主人抓住她的手臂將她拉了出去李氏仰天痛哭道:「我作為婦人卻不能保守節操這隻手竟被別人抓過了但我不能再讓這隻手來玷污我的全身。」於是她用斧子砍斷了自己的手臂過路的人都圍過來看而且為之嗟嘆有的還流下了淚開封府尹聽說了這件事便稟報了朝廷並給李氏拿來藥為她包紮傷口安撫李氏鞭打旅館的主人像她這樣可以說是能夠保持清白和貞潔了

 

 

卷九 妻下

  女人不妒品自高

 

 

  【原文】《》,自天子至於命士媵妾皆有數惟庶人無之謂之匹夫匹婦是故關雎美后妃樂得淑女以配君子慕窈窕思賢才而無傷淫之心至於樛木》、《螽斯》、《桃夭》、《芣莒》、《小星》,皆美其無妒忌之行文母十子眾妾百斯男此周之所以興也詩人美之然則婦人之美無如不妒矣

 

 

  【譯述禮記從天子到有官位和爵位的人納妾的多少都是有規定的惟獨平民百姓沒有規定稱為匹夫匹婦所以詩經·關雎讚美后妃歌頌淑女許配君子愛慕窈窕女子思念有才德的男子而沒有諷刺淫蕩的意思至於樛木》、《螽斯》、《桃夭》、《芣莒》、《小星等篇都是讚美沒有嫉妒的行為周文王的母親生了十個兒子至於眾妾所生的兒子大概有上百人之多這正是周所以興旺發達的原因所以詩人來讚美這件事這樣說來婦人最大的美德就是不去嫉妒

 

 

  【原文晉趙衰從晉文公在狄取狄女叔隗生盾文公返國以女趙姬妻衰生原同屏括樓嬰趙姬請逆盾與其母衰辭而不敢姬曰:「不可得寵而忘舊不義好新而慢故無恩與人勤於隘阨富貴而不顧無禮棄此三者何以使人必逆叔隗!」及盾來姬以盾為才固請於公以為嫡子而使其三子下之以叔隗為內子而己下之

 

 

  【譯述晉國的趙衰跟隨晉文公逃亡到狄國娶了狄國的女子叔隗為妻等到晉文公返回晉國後就把自己的女兒趙姬嫁給了趙衰並生了原同屏括和樓嬰趙姬讓趙衰把趙盾和他的母親迎接到晉國來趙衰沒敢答應趙姬說:「不迎是錯誤的得新寵而忘舊人不是仁義之舉喜新而厭舊沒有恩情與人共度艱難歲月自己富貴之後就不去理她不合禮法丟了這三點你還怎麼去說服別人呢所以你一定要將叔隗接來。」等到趙盾來了趙姬認為趙盾很有才華就堅決要求趙衰將趙盾立為嫡子而將自己的三個兒子排在趙盾的後面並以叔隗為趙衰的正妻自己排在她的後邊

 

 

  【原文楚莊王夫人樊姬曰:「妾幸得備掃除十有一年矣未嘗不捐衣食遣人之鄭衛求美人而進之於王也妾所進者九人今賢於妾者二人與妾同列者七人妾知妨妾之愛奪妾之貴也妾豈不欲擅王之愛奪王之寵哉不敢以私蔽公也!」

 

 

  【譯述楚莊王夫人樊姬說:「我有幸侍奉大王已經十一年了這期間我經常花費錢財派人到鄭國和衛國搜求美人進獻給大王我所進獻的九人其中比我賢惠的有二人與我不相上下的有七人我也知道這樣做會妨礙大王對我的愛會奪去我的尊貴我難道不想讓大王只寵愛我一個人嗎我只不過是不敢以私廢公罷了

 

 

  【原文宋女宗者鮑蘇之妻也既入養姑甚謹鮑蘇去而仕於衛三年而娶外妻焉女宗之養姑愈謹因往來者請問鮑蘇不輟賂遺外妻甚厚女宗之姒謂女宗曰:「可以去矣。」女宗曰:「何故?」姒曰:「夫人既有所好子何留乎?」女宗曰:「婦人之所寶豈以專夫室之愛為善哉若抗夫室之好苟以自榮則吾未知其善也》,天子妻妾十二諸侯九大夫三士二今吾夫固士也其有二不亦宜乎且婦人有七去七去之道妒正為首姒不教吾以居室之禮而反使吾為見棄之行將安用此?」遂不聽事姑愈謹宋公聞而美之表其閭號曰女宗」。

 

 

  【譯述宋國的女宗是鮑蘇的妻子結婚後女宗侍奉婆婆非常謙恭謹慎

 

 

  後來鮑蘇離開家到衛國去做官三年之後他又在衛國娶了妻子女宗得知後不但沒有嫉妒反而贍養婆婆更加小心只要有順路的人女宗就委託向鮑蘇問好而且還給鮑蘇在衛國的妻子帶去非常豐厚的禮品鮑蘇的一個妾對女宗說:「你應該離開鮑家了。」女宗問:「為什麼?」妾說:「夫君既然另有新歡你還留下幹什麼呢?」女宗說:「對於一個婦人來說她所最寶貴的難道就是獨自擁有丈夫的愛嗎如果只知道獨霸丈夫反對丈夫另添房室從而求取自己的榮耀我是沒有看出這其中的高尚來。《禮記規定天子可以有十二個妻妾諸侯可以有九個大夫可以有三個士兩個我的丈夫本來就是士他有兩個妻子不也是應該的嗎而且婦人有七種被休掉的情況在這七種被休掉的錯誤中嫉妒丈夫的正妻是最大的你不教給我為人之妻所應遵守的禮義反讓我做那些有可能被丈夫休掉的事情我怎麼能聽你的話呢?」

 

 

  於是她不聽這些對待婆婆更加謹慎小心宋公聽到這件事後誇讚她的品行旌表其門第尊稱她為女宗」。

 

 

  【原文漢明德馬皇后伏波將軍援之女也年十三選入太子宮接待同列先人後己由此見寵及帝即位常以皇嗣未廣每懷憂嘆薦達左右若恐不及後宮有進見者每加慰納若數所寵引輒增隆遇未幾立為皇后是知婦人不妒則益為君子所賢欲專寵自私則愈疏矣由其識慮有遠近故也

 

 

  【譯述漢代明德馬皇后是伏波將軍馬援的女兒她十三歲的時候就被選入太子宮對待其他嬪妃能夠先人後己因此她得到了太子的寵愛太子即位後她為皇家子弟不多而常常發愁於是他為皇帝引薦嬪妃惟恐皇帝不喜歡她們如果後宮嬪妃有要求主動進見皇上的她都為之引見如果有誰被皇帝數次寵幸待遇馬上就提高了正因為這樣她不久就被立為皇后由此知道女人如果沒有妒忌心就容易博得君子的好感相反越想獨霸男人越是容易被疏遠做得好壞這與她們有沒有見識有關

 

 

  【原文後唐太祖正室劉氏代北人也其次妃曹氏太原人也太祖封晉王劉氏封秦國夫人無子性賢不妒忌常為太祖言:「曹氏相當生貴子宜善待之。」而曹氏亦自謙退因相得甚歡曹氏封晉國夫人後生子是謂莊宗太祖奇之及莊宗即位冊尊曹氏為皇太后而以嫡母劉氏為皇太妃太妃往謝太后太后有慚色太妃曰:「願吾兒享國無窮使吾曹獲沒於地以從先君幸矣他復何言?」莊宗滅梁入洛使人迎太后歸洛居長壽宮太妃戀陵廟獨留晉陽太妃與太后甚相愛其送太后往洛涕泣而別歸而相思慕遂成疾太后聞之欲馳至晉陽視疾及其卒也又欲自往葬之莊宗泣諫群臣交章請留乃止而太后自太妃卒悲哀不飲食逾月亦崩莊宗以妾母加於嫡母劉後猶不慍況以妾事女君如禮者乎若此可謂能不妒矣

 

 

  【譯述後唐太祖的正室劉氏是代北人太祖的次妃曹氏是太原人太祖被封為晉王的時候劉氏被封為秦國夫人她沒有生孩子但很賢惠不嫉妒並經常對太祖說:「我給曹氏相面她一定會生下貴子的應該善待她。」然而曹氏也常常謙讓退避所以她們倆相處得非常好

 

 

  曹氏被封為晉國夫人後來生了兒子正是莊宗太祖想起先前劉氏所說的話感到這件事很神奇等到莊宗即位的時候冊封曹氏為皇太后而封嫡母劉氏為皇太妃太妃去向太后道謝太后覺得很慚愧太妃說:「願我們的孩子永保江山能夠讓我們平安地活到老然後在地下與先君相會這才是最大的幸運我們還有什麼可說的呢?」後來莊宗滅了梁進入洛便派人迎接太后歸洛居住在長壽宮太妃由於留戀皇陵宗廟獨自留在了晉陽太妃和太后感情非常好太妃送太后赴洛的時候灑淚而別回去後仍思念太后竟鬱悶成疾太后得知後很想親自到晉陽去看她太妃去世太后又想親自去安葬太妃因為莊宗哭著勸諫大臣們也一再挽留太后才只好作罷然而自從太妃去世太后也因悲痛而不吃飯只過了一個多月也去世了莊宗將妾母排在嫡母的前面劉後仍然不惱怒而況妾侍奉正妻本來就是合乎禮法的呢

 

 

  向劉氏這樣的可以稱得上沒有嫉妒之心

 

 

  【原文】《葛覃美后妃恭儉節用服浣濯之衣然則婦人固以儉約為美不以侈麗為美也

 

 

  【譯述】《葛覃讚揚后妃勤儉節約說她們穿著已經洗過幾次的衣服這樣說來作為婦人應以勤儉節約為美德而不能以奢侈華麗為美

 

 

  【原文漢明德馬皇后常衣大練裙不加緣朔望諸姬主朝請望見後袍衣疏粗反以為綺就視乃笑後辭曰:「此繒特宜染色故用之耳。」六宮莫不嘆息性不喜出入遊觀未嘗臨御窗牖又不好音樂上時幸苑囿離宮希嘗從行彼天子之後猶如是況臣民之妻乎

 

 

  【譯述東漢明德馬皇后經常穿著粗帛衣服裙子也不加邊飾每月初一和十五舉行朝謁之禮有一次妃嬪們看見馬皇后的衣服粗疏還以為是上等的絲織品她們來到跟前一看不禁相視而笑馬皇后遮掩道:「這種繒特別容易染色所以我才穿它。」妃嬪們看見她如此樸素無不感嘆馬皇后不喜歡外出遊玩觀光從來不到窗前觀望外面也不喜好音樂皇上經常巡幸行宮苑囿皇后很少隨行她身為皇后還如此儉樸簡約而況一般平民百姓的妻子呢

 

 

  【原文漢鮑宣妻桓氏歸侍御服飾著短布裳挽鹿車

 

 

  梁鴻妻屏綺縞著布衣麻履操緝績之具

 

 

  【譯述漢代鮑宣的妻子桓氏將侍御婦人的服飾放起來改穿布衣短服親自拉小車幹活

 

 

  梁鴻的妻子把絲綢衣服藏起來穿布衣麻鞋親自紡紗織布

 

 

  【原文唐岐陽公主適殿中少監杜悰謀曰:「上所賜奴婢卒不肯窮屈。」

 

 

  奏請納之上嘉嘆許可因錫其直悉自市寒賤可制指者自是閉門落然不聞人聲悰為澧州刺史主後悰行郡縣聞主且至殺牛羊犬馬數百人供具主至從者不過二十人六七婢乘驢阘茸約所至不得肉食驛吏立門外舁飯食以返不數日間聞於京師眾嘩說以為異事悰在澧州三年主自始入後三年間不識刺史廳屏彼天子之女猶如是況寒族乎若此可謂能節儉矣

 

 

  【譯述唐代岐陽公主嫁給殿中少監杜悰為妻公主和丈夫商量說:「皇上賜給我們的奴婢最終還是過不慣貧窮的生活。」於是他們奏請皇上不要奴婢皇上大為讚歎同意了公主的意見賞賜給她一些銀錢公主用這些銀錢買了些出身卑賤又易於指使的人做傭人從此以後公主閉門不出家裡和和睦睦安安靜靜杜驚擔任澧州刺史公主跟隨前往

 

 

  縣官吏聽說公主要來殺牛有數百人忙碌準備招待公主但公主到後隨從的人不過二十個奴婢只有六七個乘坐的驢子很瘦弱公主還規定所到地方不得擺設酒宴肉食只見驛站官吏站在門外抬來一些簡單的飯菜就回去了沒過幾天她的事蹟傳到京城議論紛紛人們都把這件事當作一件少有的奇事來傳揚杜悰在澧州任職三年公主在這三年間從未到過他的官府始終沒見過刺史衙門裡邊是什麼樣子的她是皇帝的女兒尚且能如此儉樸簡約而況一般的百姓呢像這樣的妻子可以算得上節儉了

 

 

  【原文古之賢婦未有不恭其夫者也曹大家女戒:「得意一人是謂永畢失意一人是謂永訖。」由斯言之夫不可不求其心然所求者亦非謂佞媚苟親也固莫若專心正色禮義貞潔耳耳無途聽目無邪視出無冶容入無廢飾無聚群輩無看視門戶此則謂專心正色矣若夫動靜輕脫視聽陝輸入則亂發壞形出則窈窕作態說所不當道觀所不當視此謂不能專心正色矣是以冀缺之妻馌其夫相待如賓梁鴻之妻饋其夫舉案齊眉若此可謂能恭謹矣

 

 

  【譯述古代的賢婦對待丈夫無不恭恭敬敬曹大家的女戒:「得到丈夫的喜愛妻子就可以終生有靠失去丈夫的歡愛妻子就一切都完了。」由此可見為人妻子一定要得到丈夫的真心疼愛然而要想得到丈夫的歡心並不是去諂媚奉承而是要專心正色嚴肅認真堅守禮義貞潔即不道聽途說目不邪視外出不妖豔打扮在家不懶於妝飾不三五成群聚會閒聊不到門口去張望能做到這些就稱得上是專心正色嚴肅認真了如果是舉止輕佻視聽不定在家披頭散髮出門賣弄風騷說些不該說的話看些不該看的事這就是不能專心正色嚴肅認真所以冀缺的妻子到田間給丈夫送飯能夠相敬如賓梁鴻的妻子給丈夫端上飯菜能夠舉案齊眉像這樣的妻子就算得上恭敬謹慎了

 

 

  【原文】《》:「家人六二無攸遂在中饋。」《·葛覃美后妃在父母家志在女功為絺绤服勞辱之事。《采蘋》、《采蘩》,美夫人能奉祭祀彼後夫人猶如是況臣民之妻可以端居終日自安逸乎

 

 

  【譯述】《周易:「『家人處於二位的陰爻表現的是妻子在家雖沒有專斷的權力但是要管理好家務。」《詩經·葛覃讚揚后妃說她們在父母家裡從事女工紡紗織布還參加體力勞動。《采蘋》、《采蘩稱讚夫人能進行祭祀活動那些后妃夫人尚且能如此勤勞何況一般百姓的妻子呢難道可以端坐終日享受安逸嗎

 

 

  【原文魯大夫公父文伯退朝朝其母其母方績文伯曰:「以歜之家而主猶績乎懼乾季孫之怒也其以歜為不能事主乎!」母嘆曰魯其亡乎使僮子備官而未之聞耶王后親織玄紞公侯之夫人加之以紘綖

 

 

  卿之內子為大帶命婦成祭服列士之妻加之以朝衣自庶士以下皆衣其夫社而賦事烝而獻功男女效績愆則有辟古之制也今我寡也爾又在下位朝夕處事猶恐忘先人之業況有怠惰其何以避辟吾冀而朝夕修我曰:『必無廢先人。』爾今曰:『胡不自安?』以是承君之官余懼穆伯之絕嗣也。」

 

 

  【譯述魯國的大夫公父文伯退朝後去拜見母親母親正在織布文伯說:「像我們這樣富有的人家其主人還用得著親自紡織嗎您這樣做會讓季孫不高興的人家會說我們這樣富有還不能安心侍奉國君?」母親聽了他的話嘆了口氣說:「魯國難道要滅亡了嗎但你難道不知道魯國使僮子備官嗎王后要親自做帽子上的裝飾物玄紞公侯的夫人再為它加上紘綖卿的妻子要製做緇帶大夫的妻子要做祭服元士的妻子要製做朝服從下士到一般百姓都要做衣服給丈夫穿春天秋天祭祀土神的時候人人都要忙碌冬天祭祀的時候也要有所貢獻不論男女都要為國效勞延誤時間或做錯事都要受到處罰這是古代就有的制度現在我守了寡你又僅是個大夫我們兢兢業業還怕不能承繼先人之志如果再懈怠懶惰怎能辭其咎我希望把一切都做好並且時時警戒自己說:『一定要對得起先人。』你現在卻說:『為什麼要這麼辛苦?』你以這樣的認識和態度繼承你父親的官爵我擔心你父親穆伯沒有好的繼承人了。」

 

 

  【原文漢明德馬皇后自為衣袿手皆裂皇后猶爾況他人乎曹大家女戒:「晚寢早作勿憚夙夜執務私事不辭劇易所作必成手跡整理是謂勤也。」若此可謂能勤勞矣

 

 

  【譯述漢代明德馬皇后自己製做衣服手都凍裂了皇后都能這樣勤勞何況一般人呢曹大家女戒:「做為人的妻子晚睡早起不分晝夜處理家事不挑揀難易所作必成親手來整理這就為勤勞。」像這樣可以說是能勤勞了

 

 

  【原文為人妻者非徒備此六德而已又當輔佐君子成其令名是以卷耳求賢審官,《殷其雷勸以義,《汝墳勉之以正,《雞鳴警戒相成此皆內助之功也自涂山至於太姒其徽風著於經典無以尚之周宣王姜後齊女也宣王嘗晏起後脫簪珥待罪永巷使其傅母通言於王曰:「妾之淫心見矣至使君王失禮而晏朝以見君王樂色而忘德也敢請婢子之罪。」王曰:「寡人不德實自生過非後之罪也。」遂復姜後而勤於政事早朝晏退卒成中興之名雞鳴樂擊鼓以告旦後夫人必鳴珮而去君所禮也

 

 

  【譯述不過為人之妻並非只需要具備以上六種品德就可以了妻子還應當輔佐丈夫讓他功成名就所以卷耳求賢審官,《殷其雷用義來勸戒丈夫,《汝墳勉勵丈夫做人要正直,《雞鳴警戒相成這些都是賢內助的功勞從涂山到太姒她們的功績載入史籍無人能比周宣王姜後是個齊國女子宣王有一次起床晚了姜後就取下金簪珥環待罪於後宮派她的保姆傳話給宣王說:「因為我顯露淫心使得君王失禮晚朝出現了好色忘德的過失請求君王懲罰我吧。」宣王說:「寡人無德確是自己有錯並非皇后的過錯。」宣王不治姜後的罪自己從此勤於政事早上朝晚退朝終於成就了中興國家的美名所以雞鳴很高興宣示天亮的鼓聲皇后夫人必須帶著鳴珮去國君的住所這是古禮

 

 

  【原文齊桓公好淫樂衛姬為之不聽

 

 

  楚莊王初即位狩獵畢戈樊姬諫不止乃不食鳥獸之肉三年王勤於政事不倦

 

 

  【譯述齊桓公喜好淫樂衛姬堅持按禮法辦事

 

 

  楚莊王剛即位的時候非常喜歡打獵樊姬勸諫他不聽於是樊姬就不再吃鳥獸的肉用這種方法來勸諫三年之後楚莊王終於能夠勤於政事而且不知疲倦

 

 

  【原文晉文公避驪姬之難適齊齊桓公妻之有馬二十乘公子安之

 

 

  從者以為不可將行謀於桑下蠶妾在其上以告姜氏姜氏殺之而謂公子曰:「子有四方之志其聞之者吾殺之矣!」公子曰:「無之。」姜曰:「行也懷與安實敗名公子不可。」善與子犯謀醉而遣之卒成霸功

 

 

  【譯述晉文公避驪姬之難到了齊國齊桓公把薑氏嫁給他為妻並給他二十乘車馬作為嫁妝晉文公居然安享富貴不打算復國了但跟隨他的那些人認為不能就這樣消沉下去暗暗打算要離開這裡他們謀於桑下蠶妾在旁邊聽到了就告給了姜氏姜氏殺掉蠶妾然後對晉文公說:「你們有遠大的志向將要離開這裡竊聽到你們的機密的人我已經把她殺死了。」晉文公說:「沒有這回事。」姜氏說:「你們還是趕快走吧不捨兒女私情貪圖安逸會毀掉你的大事的。」晉文公還是不願放棄安逸的生活姜氏便與子犯合謀用酒將他灌醉然後把他扶上車子拉走就這樣晉文公最後終於得以回國即位並且成就了一代霸主的功業

 

 

  【原文陶大夫答子治陶名譽不興家富三倍妻數諫之答子不用居五年從車百乘歸休宗人擊牛而賀之其妻獨抱兒而泣姑怒而數之曰:「吾子治陶五年從車百乘歸休宗人擊牛而賀之婦獨抱兒而泣何其不祥也!」婦曰:「夫人能薄而官大是謂嬰害無功而家昌是謂積殃昔令尹子文之治國也家貧而國富君敬之民戴之故福結於子孫名垂於後世今夫子則不然貪富務大不顧後害逢禍必矣願與少子俱脫。」姑怒遂棄之處期年答子之家果以盜誅唯其母以老免婦乃與少子歸養始終卒天年

 

 

  【譯述陶大夫答子治理陶地的時候沒有好的名聲家裡卻非常富裕妻子幾次勸諫他他不聽過了五年他帶著車馬百乘回家休息本宗族的人殺牛為他慶賀唯獨他的妻子抱著孩兒在一邊哭泣婆婆憤怒地責備她說:「我兒治理陶地五年帶著車馬百乘歸來休息族中人殺牛為他慶賀你卻抱著孩子哭泣多麼不吉祥呀!」兒媳婦說:「一個人沒有能力卻做了大官就會招來災禍做官沒有政績而家裡富裕可以說是在積累禍患先前令尹子文治理國家家中貧窮而國家富裕皇帝敬重他百姓愛戴他因此福遺子孫名留後世如今我的丈夫卻不是這樣貪求富貴喜好虛名而不顧後患必定要招來禍患我願與孩子一起離去。」婆婆大怒將兒媳趕出家門一年之後果然因為答子貪污財物全家人被殺唯獨答子的母親因為年老免於一死這時答子的妻子帶著小孩回家贍養婆婆為婆婆養老送終

 

 

  【原文楚王聞於陵子終賢欲以為相使使者持金百鎰往聘迎之於陵子終入謂其妻曰:「楚王欲以我為相我今日為相明日結駟連騎食方丈於前子意可乎?」妻曰夫子織屨以為食業本辱而無憂者何也非與物無治乎左琴右書樂在其中矣夫結駟連騎所安不過容膝食方丈於前所飽不過一肉以容膝之安一肉之味而懷楚國之憂其可乎亂世多害吾恐先生之不保命也。」於是子終出謝使者而不許也遂相與逃而為人灌園

 

 

  【譯述楚王聽說於陵子終很有才德就想委任他為宰相楚王派使者帶著百鎰黃金去聘請於陵子終於陵子終回家對妻子說:「楚王想讓我擔任宰相我今天當了宰相明天就坐著豪華的車子前呼後擁頓頓吃豐盛的宴席你認為這樣可以嗎?」妻子說:「你現在以編織鞋為生職業雖然不怎麼樣但是無憂無慮這是為什麼呢就是因為你遠離是非財貨讀書彈琴自得其樂一個人即便擁有再多的車馬容身也只不過需要很小的一塊地方宴席再豐盛也只不過吃一點肉就飽了你為得到一點安身之地和一頓飯的好處竟要負擔整個楚國的憂患和煩惱值得嗎而且亂世多禍你如果要接受任命我害怕你連命都保不住。」於是於陵子終出來謝絕了楚王的使者沒有接受聘任他們一起出逃以為別人種菜園為生

 

 

  【原文漢明德馬皇后數規諫明帝辭意款備時楚獄連年不斷囚相證引坐系者甚眾後慮其多濫乘間言及帝惻然感悟夜起徬徨為思所納卒多有降宥時諸將奏事及公卿較議難平者帝數以試後後輒分解趣理各得其情每於侍執之際輒言及政事多所毗補而未嘗以傢俬干

 

 

  【譯述漢代明德馬皇后屢次規諫明帝言辭懇切思考周到當時冤獄連年不斷囚犯們相互牽連受到法律懲罰的人非常多馬皇后擔心用刑過多過濫便找機會向明帝提起這件事皇上也感到這件事很重要並對那些遭受冤獄的人動了惻隱之心他晚上睡不著覺起來散步思考馬皇后的建議並加以採納最終有許多被冤枉或犯罪較輕的人得到了赦免當時將領們所奏的事和公卿們的一些議論有難以決斷的明帝就每每讓馬皇后來決斷以此來考察她處理事情的能力馬皇后每次都能合情合理地分析和處理她常常利用侍奉明帝的機會來談她對國家大事的看法對國事處理提出許多有用的意見然而她從來沒有因為家裡的私事來干預皇上

 

 

  【原文河南樂羊子嘗行路得遺金一餅以與妻妻曰:「妾聞志士不飲盜泉之水廉者不受嗟來之食況拾遺求利不污其行乎?」羊子大慚乃捐金於野而遠尋師學一年來歸妻跑問其故羊子曰:「久行懷思無它異也。」妻乃引刀趁機而言曰:「此織生自蠶繭成於機杼一絲而累以至於寸累寸不已遂成丈匹今若斷斯織也則絹失成功稽廢時月夫子積學當日知其所亡以就懿德若中道而歸何異斷斯織乎?」羊子感其言復還終業遂七年不反妻常躬勤養姑又遠饋羊子

 

 

  【譯述河南樂羊子有一次在路上行走拾到一餅金子回家將金子交給妻子

 

 

  妻子說:「我聽說有志氣的人不喝盜泉之水有骨氣的人不吃嗟來之食何況你靠揀東西求利難道不怕玷污了你的品行嗎?」羊子非常慚愧就把金子扔到了野外然後到很遠的地方去拜師求學一年之後羊子回來妻子跪著問他為何要回來羊子說:「我出去久了有些想家並沒有別的原因。」妻子就拿了把刀走到織機前對羊子說:「蠶繭抽絲機杼織布一根根絲線織成一寸一寸的布慢慢積累就成了一丈布一匹布如果現在將它砍斷不但這匹絹織不成功而且還荒廢了時間你去求學也是在積累知識應當每天瞭解你所不懂的新的知識以修成懿德美行如果中途輟學回家其結果與砍斷這匹布有何不同?」羊子聽了妻子的話非常感動又回去繼續學習此後七年沒有再回家妻子在家辛勤勞動贍養婆婆還要供給羊子求學所需的錢物

 

 

  【原文吳許升少為博徒不治操行妻呂榮嘗躬勤家業以奉養其姑數勸升修學每有不善輒流涕進規榮父積忿疾升乃呼榮欲改嫁之榮嘆曰:「命之所遭義無離二。」終不肯歸升感激自勵乃尋師遠學遂以成名

 

 

  【譯述吳國許升年輕的時候是個賭徒不注意節操品行他的妻子呂榮辛勤操持家業侍奉婆婆妻子多次勸告許升讀書學習每當許升有不好的行為時她就淚流滿面地規勸呂榮的父親非常痛恨許升他要將呂榮叫回家想讓她改嫁呂榮嘆息道:「命中既然給我安排了這樣的丈夫我必須忠貞如一不再改嫁。」呂榮始終不肯回家許升非常感激從此奮發向上外出拜師求學後來一舉成名

 

 

  【原文唐文德長孫皇后崩太宗謂近臣曰:「後在宮中每能規諫今不復聞善言內失一良佐以此令人哀耳!」此皆以道輔佐君子者也

 

 

  【譯述唐朝文德長孫皇后去世太宗對近臣說:「皇后在宮中的時候常常規勸我現在我再聽不到她的良言在內失去了一個很好的助手這讓我很覺悲哀。」以上這些事例都是為人之妻能夠用道義來輔佐丈夫成就事業的典範

 

 

  【原文漢長安大昌裡人妻其夫有仇人欲報其夫而無道徑聞其妻之孝有義乃劫其妻之父使要其女為中譎父呼其女告之女計念不聽之則殺父不孝聽之則殺夫不義不孝不義雖生不可以行於世欲以身當之乃且許諾曰:「旦日在樓新沭東首臥則是矣妾請開牖戶待之。」還其家乃譎其夫使臥他所因自沭居樓上東首開牖戶而臥夜半仇家果至斷頭持去明而視之乃其妻首也他人哀痛之以為有義遂釋不殺其夫

 

 

  【譯述漢朝長安大昌裡某人的妻子她的丈夫有個仇人那個仇人想報復她的丈夫卻沒有辦法仇人聽說她非常孝敬父母就劫持了她的父親以此來要挾她共同害她丈夫並且假托她父親要她說出丈夫在哪裡

 

 

  她想不聽仇人的話父親就要被殺這是不孝順如果順從仇人丈夫就會被殺這是沒有仁義既不孝順又不仁義雖然活著也沒臉見他人了最後她決定自己替丈夫去死於是就許諾那個仇人說:「明天我們在樓上沐浴頭朝東而睡的就是我丈夫我打開窗戶等你。」回到家她就騙她丈夫讓他睡到別的地方她自己洗了澡在樓上頭朝東而睡而且打開了窗戶半夜仇人果然來了砍下她的頭拿走等到天亮一看原來是仇人的妻子的頭仇人非常哀痛認為這個女人很講禮義就放過了她的丈夫

 

 

  【原文光啟中楊行密圍秦彥畢師鋒揚州城中食盡人相食軍士掠人而賣其肉有洪州商人周迪夫婦同在城中迪餒且死其妻曰:「今飢窮勢不兩全君有老母不可以不歸願鬻妾於屠肆以濟君行道之資。」遂詣屠肆自鬻得白金十兩以授迪號泣而別迪至城門以其半賂守者求去守者詰之迪以實對守者不之信與共詣屠肆驗之見其首已在案上眾聚觀莫不嘆息競以金帛遺之迪收其餘骸負之而歸古之節婦有以死徇其夫者況敢庸奴其夫乎

 

 

  【譯述唐代光啟年間楊行密圍攻秦彥和畢師鐸揚州城內沒有一點糧食到了人吃人的地步士兵紛紛搶掠人口販賣人肉洪州商人周迪和妻子都住在城中周迪十分飢餓快要死了妻子說:「現在我們因飢餓而處於窮途末路咱倆不可能同時保全性命你家中還有老母親你不能不回去我願意把自己賣給肉舖幫助你籌集路費。」於是她就到肉舖將自己賣掉得到十兩白金將其交給丈夫與他哭泣告別周迪來到城門用五兩白金賄賂守門人請求放他出去守門人盤問他他如實回答守門人不相信他的話與他一起來肉舖查驗果然看見他妻子的頭顱已經在案上了於是眾人圍觀無不嘆息紛紛送給他錢財周迪將妻子殘留下來的骸骨收集起來背回家鄉古代的節烈婦女能夠以死殉夫又哪裡會役使其丈夫呢

 

 

卷十 舅甥/舅姑/婦妾/乳母

  嘴裡含飯救活外甥

 

 

  【原文秦康公之母晉獻公之女文公遭驪姬之難未反而秦姬卒穆公納文公康公時為太子贈送文公於渭之陽念母之不見也:「我見舅氏如母存焉!」故作渭陽之詩

 

 

  【譯述秦康公的母親是晉獻公的女兒文公遭遇驪姬之難尚未回國秦姬就死了穆公收留了文公當時康公為太子把舅舅文公送到渭陽他想到母親已死就說:「我見到了舅舅就好像看見了我的母親一樣。」因此還寫了渭陽之詩

 

 

  【原文漢魏郡霍諝有人誣諝舅宋光於大將軍梁商者以為妄刊文章坐系洛陽詔獄掠考困極諝時年十五奏記於商為光訟冤辭理明切商高諝才志即為奏原先罪由是顯名

 

 

  【譯述東漢魏郡有個人叫霍諝有人在大將軍梁商那裡誣告霍諝的舅舅宋光宋光以亂寫文章罪被關進洛陽監獄在嚴刑拷打之下困苦不堪當時霍諝年僅十五歲就上書梁商為舅舅喊冤言辭意思明白懇切

 

 

  梁商器重霍諝有才能有志氣便為宋光向上邊說好話寬恕了他的罪過霍諝因此而出了名

 

 

  【原文晉司空隙鑑頰邊貯飯以活外甥周翼鑑夢翼為剡令解職而歸席苫心喪三年此皆舅甥之有恩者也

 

 

  【譯述晉司空隙鑑在饑荒年月靠嘴裡含一口飯救活了外甥周翼隙鑑去世後周翼正擔任剡縣縣令他辭職回家為舅舅服喪三年以上這些都是舅甥之間有恩情的典範

 

 

  舅姑孝順公婆如父母

 

 

  【原文晏子稱:「姑慈而從婦聽而婉禮之善物也。」

 

 

  【譯述晏子說:「婆婆慈祥而有威信媳婦聽話而又溫婉是禮法中最好的表現。」

 

 

  【原文】《》:「子婦有勤勞之事雖甚愛之姑縱之而寧數休之子婦未孝未敬勿庸疾怨姑教之若不可教而後怒之不可怒子放婦出而不表禮焉。」

 

 

  【譯述】《禮記:「婆婆雖然疼愛兒媳但還是要讓她去辛勤勞作不能捨不得讓她幹活實在不得已可以讓她在幹活時多休息幾次不要累壞了身體就可以了兒媳婦不孝敬公婆公婆不要生氣也不要怨恨先教育她如果教育不聽然後再訓斥她訓斥也不起作用就讓兒子休掉她但不表明她的失禮之罪

 

 

  【原文季康子問於公父文伯之母曰:「主亦有以語肥也?」對曰:「吾聞之先姑曰:『君子能勞後世有繼。』子夏聞之:『善哉!』商聞之曰:『古之嫁者不及舅姑謂之不幸。』夫婦學於舅姑者禮也。」

 

 

  【譯述季康子問公父文伯的母親:「您有話要告訴我嗎?」回答說:「我聽我婆婆說:『君子如果能任勞任怨子孫後代就會興旺發達。』子夏聽後說:『對啊!』商曾聽說:『古代女子出嫁如果沒有公婆就是不幸。』所以兒媳婦必須向公婆學習做人的道理這是禮法所規定的。」

 

 

  【原文唐禮部尚書王珪子敬直尚南平公主禮有婦見舅姑之儀自近代公主出降此禮皆廢珪曰:「今主上欽明動循法制吾受公主謁見豈為身榮所以成國家之美耳!」遂與其妻就席而坐令公主親執笲行盥饋之道禮成而退是後公主下降有舅姑者皆備婦禮自珪始也

 

 

  【譯述唐代禮部尚書王珪的兒子王敬直娶南平公主為妻從前禮法中本有媳婦拜見公婆的儀式可是到了後來公主出嫁後拜見公婆的禮節就廢止了王敬直與南平公主結婚時王珪說:「如今皇上英明所有的事都依據法律我接受公主的拜謁並不是為了自己的虛榮而是要成全國家的美德。」於是王珪就與妻子坐在首席上讓公主親自拿著笲履行盥洗和獻飯等拜見公婆的儀式公主行禮完畢後才退下此後公主出嫁只要公婆健在就要行拜見公婆的禮儀這個禮儀的施行始於王珪

 

 

  婦不與公婆辯曲直

 

 

  【原文】《內則》:婦事舅姑與子事父母略同

 

 

  舅沒則姑老冢婦所祭祀賓客每事必請於姑介婦請於冢婦舅姑使冢婦毋怠不友無禮於介婦舅姑若使介婦無敢敵耦於冢婦不敢並行不敢並命不敢並坐

 

 

  凡婦不命運私室不敢退婦將有事大小必請於舅姑子婦無私貨無私蓄無私器不敢私假不敢私與婦或賜之飲食衣服布帛佩帨芷蘭則受而獻諸舅姑舅姑受之則喜如新受賜若反賜之則辭不得命如更受賜藏以待乏婦若有私親兄弟將與之則必復請其故賜而後與之

 

 

  【譯述】《內則媳婦侍奉公婆跟兒子侍奉父母基本相同公公死後婆婆老了之後婆婆不再管理家事接管家政的長子媳婦不論是舉行祭祀還是招待賓客大小事情都要向婆婆請示介婦又要向長子媳婦請示公婆教育長子媳婦不能怠慢介婦不能對介婦無禮不友好公婆指使介婦介婦更不能驕傲不可跟長子媳婦相比不敢和她一樣向別人發號施令也不能和她坐在一起

 

 

  婆婆未叫媳婦回房媳婦就不敢回房休息媳婦若有私事不論事情大小都要報告公婆媳婦不能有自己的錢財積蓄器物不能向他人借東西也不能私自送給別人東西有人送給媳婦飲食衣服布帛佩帨芷蘭等東西媳婦接受後就要交給公婆公婆得到後很高興如同自己得到了餽贈一樣如果公婆將那些東西再送給媳婦媳婦就要拒絕接受實在推辭不掉就要像重新接受公婆賜物一樣將它收藏起來留待缺乏時再拿出來用媳婦如果有親戚兄弟想把這些禮物送給親戚兄弟一定要重新請示公婆公婆再次賞賜自己之後才能去送

 

 

  【原文曹大家女戒舅姑之意豈可失哉固莫尚於曲從矣姑云不爾而是固宜從命姑云爾而非猶宜順命勿得違戾是非爭分曲直此則所謂曲從矣女憲:「婦如影響焉不可賞?」

 

 

  【譯述曹大家女戒:「公婆的意願怎麼能夠違拗呢所以最好的辦法就是去曲從婆婆說不要這樣說對了本當聽從婆婆說這樣但說錯了也應當聽從不要和公婆爭辯是非曲直只能一味地順從這就是所謂的曲從」。所以女憲:「媳婦如果能夠順從公婆怎麼不可以獎賞她呢?」

 

 

  【原文漢廣漢姜詩妻同郡龐盛之女也詩事母至孝妻奉順尤篤母好飲江水去舍六七里妻常沂流而汲後值風不時得還母渴詩責而遣之妻乃寄止鄰舍晝夜紡績市珍羞使鄰母以意自遺其姑如是者久之姑怪問鄰母鄰母具對姑感慚呼還恩養愈謹其子後因遠汲溺死妻恐姑哀傷不敢言而托以行學不在

 

 

  【譯述東漢時廣漢人姜詩的妻子是同郡龐盛的女兒姜詩侍奉母親非常孝順妻子侍奉婆婆尤其溫順姜母喜歡喝江水但那條江離家有六七里遠姜詩妻子常常去打江水有一次姜妻去打水遇到大風沒有按時回來姜母口渴姜詩責備妻子並將她趕出家門姜妻便寄居附近的一戶人家家裡晝夜紡紗織布用掙來的錢購買珍貴的食物讓鄰居老太太以自己的名義送給婆婆這樣持續了很長時間婆婆感到奇怪就詢問鄰居老太太到底怎麼回事鄰居老太太如實相告婆婆聽後非常感動而且覺得有些對不住她就將姜妻接回了家姜妻贍養婆婆更加恭謹她的兒子因為到遠處打水被水淹死姜妻擔心婆婆為此哀傷就不敢說出真情謊稱他到外邊求學去了

 

 

  【原文河南樂羊子從學七年不反妻常躬勤養姑嘗有它舍雞謬入園中姑盜殺而食之妻對雞不餐而泣姑怪問其故妻曰:「自傷居貧使食它肉。」姑竟棄之然則舅姑有過婦亦可幾諫也

 

 

  【譯述河南的樂羊子到外邊求學七年不回家妻子在家辛勤地贍養婆婆有一次別人家的一隻雞誤入她家的園中婆婆悄悄將它殺掉燉了吃樂羊子的妻子不吃雞肉反而哭泣婆婆感到奇怪問她為什麼她說:「我自慚家裡貧窮讓您吃他人的雞肉。」婆婆聽後就將雞丟棄了如此說來公婆如果有過錯媳婦也可以勸諫

 

 

  【原文後魏樂部郎胡長命妻張氏事姑王氏甚謹太安中京師禁酒張以姑老且患私為醞之為有司所糾王氏詣曹自首由己私釀張氏曰:「姑老抱患張主家事姑不知釀。」主司不知所處平原王陸麗以狀奏文成義而赦之

 

 

  【譯述後魏樂部郎胡長命的妻子張氏侍奉婆婆王氏非常恭謹太安年間京師規定不准賣酒張氏因為婆婆上年紀了而且有病就悄悄在家裡為婆婆釀酒結果被官府抓獲婆婆王氏親自到官府說酒是她自己釀的與媳婦沒關係可媳婦張氏卻說:「我婆婆年老有病是我主持家事婆婆根本就不知道這件事。」斷案的人竟不知該怎麼處置平原王陸麗將這件事寫成奏章上奏文成為她們婆媳之間的恩義之舉所感動就赦免了她們

 

 

  【原文唐鄭義宗妻廬氏略涉書史事舅姑甚得婦道嘗夜有強盜數十人持杖鼓噪逾垣而入家人悉奔竄唯有姑獨在堂廬冒白刃往至姑側為賊捶擊幾至於死賊去後家人問何獨不懼廬氏曰:「人所以異禽獸者以其有仁義也鄰里有急尚相赴救況在於姑而可委棄若萬一危禍豈宜獨生!」其姑每云:「古人稱歲寒然後知松柏之後凋也吾今乃知廬新婦之心矣!」若廬氏者可謂能知義矣

 

 

  【譯述唐代鄭義宗的妻子廬氏略通書史她侍奉公婆很符合婦道有一天黑夜幾十名強盜手持棍棒喊叫著翻牆而入家裡人都逃走了只有婆婆一人在廳堂廬氏冒著強盜的刀劍跑到婆婆身邊差點被賊寇打死強盜退走家人問廬氏為什麼不怕廬氏回答說:「人之所以不同於禽獸是因為人懂得仁義道德鄰居家如果有危急情況尚且能相救況且是自己的婆婆怎麼能丟下不管呢如果她遭了什麼禍患我有何臉面活下去呢?」她的婆婆常稱讚說:「古人說歲寒然後知松柏後凋我現在知道媳婦廬氏對我的孝心了!」像廬氏這樣的媳婦可以稱得上是知道禮義了

 

 

  【原文】《》:「何彼秾矣美王姬也雖則王姬亦下嫁於諸侯車服不繫其夫下王后一等猶執婦道以成肅雍之德。」

 

 

  【譯述】《毛詩:「《何彼秾矣這首詩是讚美周王的女兒王姬的品德的她雖然是王姬卻下嫁給諸侯她的車子和衣服都不以尊貴來壓她的夫家而是比王后低一個等級她是周王的女兒仍嚴守婦道成全恭敬和順的美德

 

 

  【原文舜妻堯之二女行婦道於虞氏

 

 

  【譯述舜的妻子是堯的兩個女兒她們侍奉舜的家人嚴格遵守婦道

 

 

  【原文唐岐陽公主憲宗之嫡女穆宗之母妹母懿安郭皇后尚父子儀之孫也適工部尚書杜悰逮事舅姑杜氏大族其他宜為婦禮者不翅數千人主卑委怡煩奉上撫下終日惕惕屏息拜起一同家人禮度二十餘年人未嘗以絲發間指為貴驕承奉大族時歲獻饋吉凶賻助必經親手姑涼國太夫人寢疾比喪及葬主奉養蚤夜不解帶親自嘗藥粥飯不經心手一不以進既而哭泣哀號感動它人彼天子之女猶不敢失婦道奈何臣民之女乃敢恃其貴富以驕其舅姑為婦若此為夫者宜棄之為有司者治其罪可也

 

 

  【譯述唐代岐陽公主是唐憲宗的嫡女唐穆宗的同母妹妹她的母親懿安郭皇后是郭子儀的孫女岐陽公主嫁給工部尚書杜悰開始侍奉公婆杜家是個大家族除了公婆媳婦應該對其行婦禮的人還有幾千人公主謙卑怡順侍奉公婆愛撫後代整天忙忙碌碌行施各種禮儀一律與家裡其他成員一樣她在杜家二十多年人們沒有指責過她一絲一毫的驕貴她侍奉大家族無論祭祀還是操辦紅白喜事都要親自動手婆婆涼國夫人從臥病在床到死公主親自侍奉晝夜衣不解帶親自為婆婆端湯送藥等到婆婆死後她哭泣哀號感動他人公主是皇帝的女兒尚且不敢不守為婦之道而平民的女兒怎麼敢憑藉富貴而怠慢公婆呢為人媳婦如果這樣不懂禮丈夫應該將她拋棄讓有關部門治她的罪

 

 

  妾之地位與奴婢同

 

 

  【原文】《內則》:「雖婢妾衣服飲食必後長者。」

 

 

  【譯述】《內則:「即便是奴婢和妾也要遵守禮法飲食起居都要先禮讓長輩和年紀大的人自己排在後面。」

 

 

  【原文妾事女君猶臣事君也尊卑殊絕禮節宜明是以綠衣黃裳」,詩人所刺慎夫人與竇後同席袁盎引而卻之董宏請尊丁傅師丹劾奏其罪皆所以防微杜漸抑禍亂之原也或者主母屈己以下之猶當貶抑退避謹守其分況敢挾其主父與子之勢陵慢其女君乎

 

 

  【譯述妾侍奉嫡妻和臣下侍奉君主是一個道理她們的尊貴和卑下不同禮節也要區別分明所以黃衣綠裳是詩人所諷刺的慎夫人與竇後同席而坐袁盎就迴避董宏請尊丁傅師丹就向皇上彈劾他的罪這都是為了防微杜漸不讓禍亂在微小的地方開始萌生即便有的嫡妻主母主動降低自己的身份也應當謙虛退讓謹守自己的本分更怎麼能依仗主父和兒子的勢力欺凌和慢待正室呢

 

 

  【原文衛宗二順者衛宗室靈王之夫人及其傅妾也秦滅衛君乃封靈王世家使奉其祀靈王死夫人無子而守寡傅妾有子代後傅妾事夫人八年不衰供養愈謹夫人謂傅妾曰:「孺子養我甚謹子奉祀而妾事我我不願也且吾聞主君之母不妾事人今我無子於禮斥絀之人也而得留以盡節是我幸也今又煩孺子不改故節我甚內慚

 

 

  吾願出居外以時相見我甚便之。」傅妾泣而對曰:「夫人欲使靈氏受三不祥耶公不幸早終是一不祥也夫人無子而婢妾有子是二不祥也夫人欲居外使婢妾居內是三不祥也妾聞忠臣事君無時懈倦孝子養親患無日也妾豈敢以少貴之故變妾之節哉供養固妾之職也夫人又何勤乎?」夫人曰:「無子之人而辱主君之母雖子歇爾眾人謂我不知禮也吾終願居外而已。」傅妾退而謂其子曰:「吾聞君子處順奉上下之儀修先古之禮此順道也今夫人難我將欲居外使我處內逆也處逆而生豈若守順而死哉?」遂欲自殺其子泣而守之不聽夫人聞之遂許傅妾留終年供養不衰

 

 

  【譯述衛宗二順是衛國宗室靈王的夫人和他的傅妾秦國滅掉衛國國君後封衛國宗室的靈王讓他繼承衛君宗族的香火靈王去世後他的夫人守寡又沒有兒子但他的傅妾有兒子為靈王傳宗接代傅妾侍奉夫人整整八年毫不懈怠而且供養更加謹慎夫人對傅妾說:「你贍養我非常恭謹你為靈王延續了香火還要以妾的身份來侍奉我我不願意這樣現在你的兒子是咱家的主君我聽說主君的母親不能以妾的身份去侍奉人我沒有給靈王留下子嗣按照禮法是應當被冷落廢黜的人然而還能夠留在衛家已經是我的幸運了現在又得讓你遵守過去的禮節我的心裡很感慚愧我願意到外邊去另外居住我們時間長了互相見個面我覺得這樣對我很便當。」傅妾聽後哭著說:「夫人你莫非想讓靈王家貪上三件不好的事情嗎靈王不幸早死這是第一件不好的事夫人沒有子嗣而奴婢傅妾卻有兒子這是第二件不好的事夫人想住在外邊反讓奴婢傅妾住在家裡這是第三件不好的事我聽說忠臣侍奉君主沒有懈怠和厭倦的時候孝順的子女供養父母親生怕父母親早離開人世我又怎麼敢因為身份稍微有點變化就改變節操呢供養夫人本來就是我的職責夫人又哪裡用得著多心呢?」夫人說:「我是個沒有子嗣的人而有辱主君的母親雖然你一片好意願意這樣侍奉我但世人還以為我不懂得禮呢我還是決定要到外邊去居住。」傅妾出來對他的兒子說:「我聽說君子應當處順行為都要符合禮義這就叫做順

 

 

  現在夫人給我出了一道難題她要到外邊去居住讓我住在家裡這是大逆不道與其頂著大逆不道的罪名活著還不如遵守禮法去死!」於是她想自殺她的兒子哭泣著看守在她身邊並勸說她可她不聽夫人聽說後很害怕於是答應傅妾留下來而傅妾還像以往那樣長年供養夫人毫不懈怠

 

 

  【原文後唐莊宗不知禮尊其所生為太后而以嫡母為太妃太妃不以慍太后不敢自尊二人相好終始不衰是亦近世所難

 

 

  【譯述後唐的莊宗不懂得禮法將他的生母尊為太后而封嫡母為太妃

 

 

  但是太妃並沒有因此而懷恨太后也不敢自尊自大兩個人自始自終和睦相處這也是現在一件難能可貴的事

 

 

  乳母保母義重如山

 

 

  【原文】《內則》:「異為孺子室於宮中擇於諸母與可者必求其寬裕慈惠溫良恭敬慎而寡言者使為子師其次為慈母其次為保母皆居於室他人無事不往。」

 

 

  【譯述】《內則:「應當為嫡子在宮中另闢一室居住挑選性情寬厚仁慈賢惠溫順賢良謙恭禮敬謹慎寡言的人來做嫡子的教師慈母和保姆他們和嫡子住在一起負責嫡子的教育照顧他的生活其他人沒有事情不能隨意進出嫡子的房間。」

 

 

  【原文魯孝公義保臧氏孝公父武公與其二子——長子括中子戲——朝周宣王宣王立戲為魯太子武公薨戲立是為懿公孝公時號公子稱最少義保與其子俱入宮養公子稱括之子曰伯御與魯人作亂攻殺懿公而自立求公子稱於宮中入殺之義保聞伯御將殺稱衣其子以稱之衣臥於稱之處伯御殺之義保遂抱稱以出遇稱之舅魯大夫於外舅問:「稱死乎?」義保曰:「不死在此。」舅曰:「何以得免?」義保曰:「以吾子代之。」義保遂抱以逃十一年魯大夫皆知稱之在保於是請周天子殺伯御立稱為孝公

 

 

  【譯述魯孝公的義保臧氏最初孝公的父親武公與他的兩個兒子——長子括中子戲——朝見周宣王周宣王立戲為魯太子武公死後戲繼位這就是懿公其時孝公號公子稱年齡最小義保帶著兒子進入宮中撫養公子稱括的兒子名叫伯御與魯人發動叛亂殺死懿公而自立又到宮中尋找公子稱想殺死他義保聽說伯御要殺公子稱就把稱的衣服穿在自己兒子的身上讓兒子睡在公子稱的床上結果被伯御殺死義保抱起稱出宮在宮外遇到稱的舅舅魯大夫舅舅問:「稱死了嗎?」義保說:「沒有死在這裡。」舅舅問:「稱怎麼免於一死的?」義保回答說:「用我的兒子代替了稱。」於是義保抱著稱逃了出去十一年魯大夫都知道稱在義保那裡就請求周天子殺掉伯御立稱為諸侯是為孝公

 

 

  【原文秦攻魏破之殺魏王誅諸公子而一公子不得令魏國曰:「得公子者賜金千鎰匿之者罪至夷。」公子乳母與公子俱逃魏之故臣見乳母識之:「乳母固無恙乎?」乳母曰:「嗟乎吾奈公子何。」故臣曰:「今公子安在吾聞秦令曰有能得公子者賜金千鎰匿之者罪至夷乳母儻知其處乎而言之則可以得千金知而不言則昆弟無類矣!」乳母曰:「我不知公子之處。」故臣曰:「我聞公子與乳母俱逃。」:「吾雖知之亦終不可以言。」故臣曰:「今魏國已破亡族已滅矣子匿之尚誰為乎?」母曰:「夫見利而反上者逆畏死而棄義者亂也今持逆亂而以求利吾不為也且夫凡為人養子者務生之非為殺之也豈可以利賞畏誅之故廢正義而行逆節哉妾不能生而令公子禽矣!」乳母遂抱公子逃於深澤之中故臣以告秦軍追見爭射之乳母以身為公子蔽矢矢著身者數十與公子俱死秦君聞之貴其能守忠死義乃以卿禮葬之祠以太牢寵其兄為五大夫賜金百鎰

 

 

  【譯述秦國攻破魏國殺掉魏王還殺掉了魏王的幾個公子但是有一個公子沒有找到於是秦國就在魏國傳令:「找到公子的賞賜千鎰金子有隱藏公子的就要殺掉他的全族。」這個公子的乳母與公子一起逃亡魏國的一個舊臣看到乳母認出了她就說:「乳母別來無恙?」乳母說:「唉呀我不知公子怎麼辦。」舊臣說:「公子現在在哪裡我聽說秦國下了令誰找到公子賞賜千鎰金子誰隱藏公子就誅滅全家乳母知道公子的住處嗎如果說出來可以得到千鎰金子如果你知道不說出來你的兄弟就活不成了!」乳母說:「我不知道公子在哪兒。」老臣說:「我聽說公子是和你一起逃走的。」乳母說:「我即便知道也不說出來。」舊臣說:「現在魏國已經滅亡魏王宗族也被消滅你隱藏公子為的是誰呢?」乳母說:「見利就上的人大逆不道怕死而棄義的人就是亂臣賊子現在持逆作亂以圖利是我所不願意的況且為人撫養孩子為的是讓他生存下去並非是為了殺死他我怎麼能因為求利怕死而去拋棄正義為非作亂呢我不能為了自己活命就讓公子被人捉去!」乳母就抱著公子逃到深山裡面舊臣將公子的行蹤報告給秦軍秦軍追上去爭著用箭射他們乳母用身體為公子擋箭射到身上的箭多達幾十支最後她與公子一起被射死秦國國王聽說了這件事非常欣賞乳母能夠竭忠盡義就下令按照卿的規格埋葬了她而且用太牢祭祀她還封她的哥哥為五大夫並賞賜百鎰金子

 

 

  【原文唐初王世充之臣獨孤武都謀叛歸唐事覺誅死子師仁始三歲世充憐其幼不殺命禁掌之其乳母王蘭英求自髡鉗入保養師仁世充許之蘭英鞠育備至時喪亂凶飢人多餓死蘭英乞丐捃拾每有所得輒歸哺師仁自惟啖土飲水而已久之詐為捃拾竊抱師仁奔長安高祖嘉其義下詔曰:「師仁乳母王氏慈惠有聞撫育無倦提攜遺幼背逆歸朝宜有褒隆以錫其號可封壽永郡君。」

 

 

  【譯述唐朝初年王世充的大臣獨孤武都密謀叛變王世充歸順唐朝事情敗露而被殺他的兒子師仁僅三歲世充可憐他幼小沒有殺命令放在宮中撫養師仁的乳母王蘭英自願受髡鉗入宮撫養師仁王世充答應了她蘭英撫養師仁無微不至這時由於戰亂和饑荒很多人餓死了蘭英到處乞討撿拾只要得到一點吃的就拿回去喂師仁而她自己只是吃點土喝點水而已過了很長時間她謊稱撿拾穀子悄悄地抱著師仁跑到長安唐高祖嘉獎她的仁義下詔說:「師仁的乳母王氏以慈惠而聞名撫育別人的遺孤不知疲倦而且背逆歸朝應該給以褒獎以宣揚她的名聲可以封她為壽永郡君。」

 

 

  【原文五代漢鳳翔節度使侯益入朝右衛大將軍王景崇叛於鳳翔有怨於益盡殺其家屬七十餘人益孫延廣尚襁褓乳母劉氏以己子易之拖延廣而逃乞食於路以達大梁歸於益家嗚呼人無貴賤顧其為善何如耳觀此乳保忘身殉義字人之孤名流後世雖古烈士何以過哉

 

 

  【譯述五代後漢鳳翔節度使侯益入朝謁見皇上右衛大將軍王景崇在鳳翔反叛他跟侯益有仇就殺死侯益的家屬七十多人侯益的孫子延廣還在襁褓之中乳母劉氏用自己的兒子換了延廣抱著延廣逃跑沿路乞討終於到了大梁回到侯益的家中嗚呼人沒有貴賤之分關鍵是看他做沒做好事看這些乳母捨身取義替別人撫養孤兒名傳後世即便是古代那此堅貞不屈的剛強之士也未必超過她們

 

 

  【原文五代漢鳳翔節度使侯益入朝右衛大將軍王景崇叛於鳳翔有怨於益盡殺其家屬七十餘人益孫延廣尚襁褓乳母劉氏以己子易之拖延廣而逃乞食於路以達大梁歸於益家嗚呼人無貴賤顧其為善何如耳觀此乳保忘身殉義字人之孤名流後世雖古烈士何以過哉

 

 

  【譯述五代後漢鳳翔節度使侯益入朝謁見皇上右衛大將軍王景崇在鳳翔反叛他跟侯益有仇就殺死侯益的家屬七十多人侯益的孫子延廣還在襁褓之中乳母劉氏用自己的兒子換了延廣抱著延廣逃跑沿路乞討終於到了大梁回到侯益的家中嗚呼人沒有貴賤之分關鍵是看他做沒做好事看這些乳母捨身取義替別人撫養孤兒名傳後世即便是古代那此堅貞不屈的剛強之士也未必超過她們

 

 

댓글 없음:

댓글 쓰기